Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

não andar com rodeios Portugal ne pas y aller avec le dos de la cuillère ne pas aller par des détours
ter o dom de / para Portugal avoir la bosse avoir le don des / pour
o destaque Portugal le clou le point culminant
cair como um patinho Brésil être chocolat tomber comme un petit canard
ser um pato Brésil être chocolat être un canard
cair de cara no chão Portugal ramasser une gamelle s'écraser la gueule / la tronche par terre
dar com os burros n'água Brésil ramasser une gamelle laisser les ânes tomber dans l'eau
mais alto é o coqueiro maior é o tombo! Brésil il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne plus haut est le cocotier, plus grande est la chute
glória mundana, glória vã: floresce hoje, seca amanhã Brésil il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne la gloire du monde, est une gloire vaine: elle fleurit aujourd'hui et sèche demain
a glória dos homens é passageira Brésil il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne la gloire des hommes est passagère
mais alto o coqueiro, maior é o tombo do coco Brésil il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne plus haut est le cocotier, plus grande est la chute de la noix de coco
ter facilidade para Portugal avoir la bosse avoir du talent pour
o prego Portugal le clou le clou
levar jeito para Brésil avoir la bosse avoir la façon pour
ser unha e carne Portugal s'entendre comme larrons en foire être ongle et chair
ter cartaz Brésil avoir la cote avoir l'affiche
estar bem cotado Brésil avoir la cote avoir bonne cote
estar com a bola toda Portugal avoir la cote être avec toute la balle
estar com moral Portugal avoir la cote avoir une morale
estar com tudo Portugal avoir la cote être avec tout
ter o controle da situação Brésil avoir la cote avoir le contrôle de la situation
ser popular Brésil avoir la cote être populaire
estar ou meter-se em uma enrascada ; farinha do mesmo saco Brésil être dans le même bain être/ entrer dans un désordre ; être farine du même sac
o ponto alto Portugal le clou le sommet
a atração principal Portugal le clou l'attraction principale
meter os pés pelas mãos Brésil ne pas y aller avec le dos de la cuillère mettre les pieds pour les mains
burro como uma porta Brésil bête comme ses pieds bête comme une porte
pegar pesado Portugal ne pas y aller avec le dos de la cuillère lourd
aproveitar enquanto é tempo Portugal battre le fer quand il est chaud profiter tant qu’il est temps
Malha-se o ferro enquanto está quente Brésil battre le fer quand il est chaud On bat le fer quand il est chaud
chover no molhado Brésil enfoncer des portes ouvertes pleuvoir sur ce qui est mouillé
arrombar porta aberta Portugal enfoncer des portes ouvertes défoncer la porte ouverte
dizer o óbvio Brésil enfoncer des portes ouvertes dire ce qui est évident
ser mulherengo Portugal courir le guilledou être coureur de jupons
galinhar Portugal courir le guilledou courir le jupon / avoir des aventures
ser muito bobo Portugal bête comme ses pieds être très con
é uma porta Brésil bête comme ses pieds c'est une porte
uma besta quadrada Brésil bête comme ses pieds une brute épaisse
a menor das minhas preocupações Portugal le cadet de mes soucis le moindre de mes soucis
esquentar a cabeça Brésil se ronger les sangs chauffer la tête
sentir um formigamento nas pernas Portugal avoir des fourmis dans les jambes sentir un fourmillement dans les jambes
ter coceira na sola do pé Brésil avoir des fourmis dans les jambes avoir des fourmis aux pieds
estar com o pé que é um leque Brésil avoir des fourmis dans les jambes être avec le pied comme un éventail
ter coceira nos pés Brésil avoir des fourmis dans les jambes avoir des démangeaison dans les pieds
ter bicho-carpinteiro Brésil avoir des fourmis dans les jambes avoir la bougeotte
o menos de minhas preocupações Portugal le cadet de mes soucis la moindre de mes préoccupations
é o menor dos problemas Brésil le cadet de mes soucis c'est le plus petit des problèmes
não estou nem aí Brésil le cadet de mes soucis je ne suis même pas là
estou pouco me lixando Brésil le cadet de mes soucis je m'en frotte
estar no mesmo barco Brésil être dans le même bain être dans le même bateau