Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| não andar com rodeios | Portugal | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | ne pas aller par des détours |
| ter o dom de / para | Portugal | avoir la bosse | avoir le don des / pour |
| o destaque | Portugal | le clou | le point culminant |
| cair como um patinho | Brésil | être chocolat | tomber comme un petit canard |
| ser um pato | Brésil | être chocolat | être un canard |
| cair de cara no chão | Portugal | ramasser une gamelle | s'écraser la gueule / la tronche par terre |
| dar com os burros n'água | Brésil | ramasser une gamelle | laisser les ânes tomber dans l'eau |
| mais alto é o coqueiro maior é o tombo! | Brésil | il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne | plus haut est le cocotier, plus grande est la chute |
| glória mundana, glória vã: floresce hoje, seca amanhã | Brésil | il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne | la gloire du monde, est une gloire vaine: elle fleurit aujourd'hui et sèche demain |
| a glória dos homens é passageira | Brésil | il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne | la gloire des hommes est passagère |
| mais alto o coqueiro, maior é o tombo do coco | Brésil | il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne | plus haut est le cocotier, plus grande est la chute de la noix de coco |
| ter facilidade para | Portugal | avoir la bosse | avoir du talent pour |
| o prego | Portugal | le clou | le clou |
| levar jeito para | Brésil | avoir la bosse | avoir la façon pour |
| ser unha e carne | Portugal | s'entendre comme larrons en foire | être ongle et chair |
| ter cartaz | Brésil | avoir la cote | avoir l'affiche |
| estar bem cotado | Brésil | avoir la cote | avoir bonne cote |
| estar com a bola toda | Portugal | avoir la cote | être avec toute la balle |
| estar com moral | Portugal | avoir la cote | avoir une morale |
| estar com tudo | Portugal | avoir la cote | être avec tout |
| ter o controle da situação | Brésil | avoir la cote | avoir le contrôle de la situation |
| ser popular | Brésil | avoir la cote | être populaire |
| estar ou meter-se em uma enrascada ; farinha do mesmo saco | Brésil | être dans le même bain | être/ entrer dans un désordre ; être farine du même sac |
| o ponto alto | Portugal | le clou | le sommet |
| a atração principal | Portugal | le clou | l'attraction principale |
| meter os pés pelas mãos | Brésil | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | mettre les pieds pour les mains |
| burro como uma porta | Brésil | bête comme ses pieds | bête comme une porte |
| pegar pesado | Portugal | ne pas y aller avec le dos de la cuillère | lourd |
| aproveitar enquanto é tempo | Portugal | battre le fer quand il est chaud | profiter tant qu’il est temps |
| Malha-se o ferro enquanto está quente | Brésil | battre le fer quand il est chaud | On bat le fer quand il est chaud |
| chover no molhado | Brésil | enfoncer des portes ouvertes | pleuvoir sur ce qui est mouillé |
| arrombar porta aberta | Portugal | enfoncer des portes ouvertes | défoncer la porte ouverte |
| dizer o óbvio | Brésil | enfoncer des portes ouvertes | dire ce qui est évident |
| ser mulherengo | Portugal | courir le guilledou | être coureur de jupons |
| galinhar | Portugal | courir le guilledou | courir le jupon / avoir des aventures |
| ser muito bobo | Portugal | bête comme ses pieds | être très con |
| é uma porta | Brésil | bête comme ses pieds | c'est une porte |
| uma besta quadrada | Brésil | bête comme ses pieds | une brute épaisse |
| a menor das minhas preocupações | Portugal | le cadet de mes soucis | le moindre de mes soucis |
| esquentar a cabeça | Brésil | se ronger les sangs | chauffer la tête |
| sentir um formigamento nas pernas | Portugal | avoir des fourmis dans les jambes | sentir un fourmillement dans les jambes |
| ter coceira na sola do pé | Brésil | avoir des fourmis dans les jambes | avoir des fourmis aux pieds |
| estar com o pé que é um leque | Brésil | avoir des fourmis dans les jambes | être avec le pied comme un éventail |
| ter coceira nos pés | Brésil | avoir des fourmis dans les jambes | avoir des démangeaison dans les pieds |
| ter bicho-carpinteiro | Brésil | avoir des fourmis dans les jambes | avoir la bougeotte |
| o menos de minhas preocupações | Portugal | le cadet de mes soucis | la moindre de mes préoccupations |
| é o menor dos problemas | Brésil | le cadet de mes soucis | c'est le plus petit des problèmes |
| não estou nem aí | Brésil | le cadet de mes soucis | je ne suis même pas là |
| estou pouco me lixando | Brésil | le cadet de mes soucis | je m'en frotte |
| estar no mesmo barco | Brésil | être dans le même bain | être dans le même bateau |