Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

se exibir Brésil se parer des plumes du paon s'exhiber
acreditar na palavra de Brésil prendre au mot croire à la parole de
ser colocado contra a parede Portugal être au pied du mur être placé contre le mur
ter sangue na guelra Portugal manger du lion avoir du sang dans la branchie
matar um leão Portugal manger du lion tuer un lion
o dia de São Nunca ! Brésil l'Arlésienne la journée de Saint-Jamais !
uma raposa Brésil fine mouche un renard
raposa Portugal fine mouche renard
uma cola Brésil un pense-bête une colle
um lembrete Brésil un pense-bête un pense-bête
um barbante no dedo Brésil un pense-bête une ficelle autour du doigt
ser o mandachuva Brésil faire la pluie et le beau temps être le commandant pluie
ser posto contra a parede Brésil être au pied du mur être mis contre le mur
por e dispor Portugal faire la pluie et le beau temps poser et disposer
mandar e desmandar Brésil faire la pluie et le beau temps commander et décommander
fazer e desfazer Brésil faire la pluie et le beau temps faire et défaire
fazer e acontecer Brésil faire la pluie et le beau temps faire et arriver
ser um manda-chuva Portugal faire la pluie et le beau temps être un gros bonnet
um trabalho porco Brésil un travail arabe un travail cochon
feito nas coxas Brésil un travail arabe fait sur les cuisses
un trabalho desleixado Brésil un travail arabe un travail fait négligemment
de uma ponta a outra Portugal de fil en aiguille d'une pointe à l'autre
conversa vai conversa vem Brésil de fil en aiguille conversation va conversation vient
estar num beco sem saída Brésil être au pied du mur être dans un cul-de-sac
colocar alguém contra a parede Portugal être au pied du mur placer quelqu'un contre le mur
être à tu et à toi avec quelqu'un Brésil à tu et à toi ser unha e carne com alguém
cair de cara no chão Portugal se casser la margoulette s'écraser la tronche / la gueule par terre
ter topete Portugal ne pas avoir froid aux yeux bander
apesar dos pesares Brésil contre vents et marées malgré les chagrins
contra tudo e contra todos Brésil contre vents et marées contre tout et contre tous
contra ventos e marés Portugal contre vents et marées contre les vents et les marées
tomar no cu ! Brésil l'avoir dans le cul prendre dans le cul
ser entalado/tramado/lixado Portugal l'avoir dans le cul être pincé/emballé/abrasé
ser enrabado Brésil l'avoir dans le cul se faire enculer
fora de serie, excepcional Portugal hors pair hors série, exceptionnel
fora de série Brésil hors pair hors de série
sem par Brésil hors pair sans pair
o que vem de baixo não me atinge Brésil la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe ce qui vient de dessous ne m'atteint pas
mudar de tática Brésil changer son fusil d'épaule changer de tactique
trabalhar para aquecer Portugal payer au lance-pierres travailler pour échauffer
pagar uma merreca Brésil payer au lance-pierres payer à deux fois rien
vestir as calças em casa Brésil porter la culotte porter les pantalons dans la maison
nascer virado para a lua Brésil être verni naître tourné vers la lune
nascer com uma estrela na testa Brésil être verni êtreavec une étoile au front
ter sorte Brésil être verni ter sorte
ser como um relógio Brésil réglé comme du papier à musique être comme un horloge
recompensa ou punição Brésil la carotte ou le bâton la récompense ou la punition
de graça Brésil sans bourse délier par grâce, gratuit
na faixa Portugal sans bourse délier dans la bande
de um assunto pro outro Portugal de fil en aiguille d’un sujet à l’autre