Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

saindo pelas tampas Brésil à bouche que veux-tu à sortir par les couvercles
emprenhar pelo ouvido Brésil se monter le bourrichon rendre enseinte par l`qreille
dar-se por vencido Brésil baisser pavillon se considérer vaincu
jogar a toalha Brésil baisser pavillon jeter l'éponge
entregar os pontos Portugal baisser pavillon remettre les points
pedir água Portugal baisser pavillon demander de l’eau
pedir arrego Portugal baisser pavillon louer
chutar o balde Brésil baisser pavillon taper dans le sceau
arriar a bandeira Brésil baisser pavillon baisser le drapeau
encher a cabeça Brésil se monter le bourrichon remplir la tête
emprenhar alguém pelo ouvido Brésil se monter le bourrichon devenir enceinte por les oreilles
a parte do leão Portugal la part du lion la part du lion
matar o bicho Brésil tuer le ver tuer la bête
quem parte e reparte, fica com a melhor parte Brésil la part du lion qui partage et distribue, obtient la meilleure partie
a parte de leão Portugal la part du lion la part du lion
fazer uma cortina de fumaça Brésil noyer le poisson faire un rideau de fumée
não ter um tostão Portugal raide comme un passe-lacet ne pas avoir un sou
estar como um dois de paus Estar duro Brésil raide comme un passe-lacet être comme un deux de piques Être dur
a vontade Portugal tout son soûl à volonté
até se fartar Portugal tout son soûl jusqu’à ce qu’il se lasse
pôr empecilhos a alguém Portugal tailler des croupières mettre des obstacles à quelqu'un
causar prejuízo Portugal tailler des croupières causer un préjudice
arrasar Brésil faire un malheur raser
entregar-se / render-se / capitular Portugal baisser pavillon abandonner, capituler, se rendre
ter um escorpião no bolso Brésil les lâcher avec un élastique
até não poder mais Brésil à bouche que veux-tu à n'en plus pouvoir
voltemos à vaca fria Brésil revenons à nos moutons ! retournons à la vache froide
à beça Brésil à bouche que veux-tu en abondance
às pampas Brésil à bouche que veux-tu en abondance
paca Brésil à bouche que veux-tu beaucoup
dar um gás Brésil faire vinaigre donner du gaz
aviar-se Brésil faire vinaigre se dépêcher
subir nos tamancos Portugal monter sur ses grands chevaux monter dans les sabots
subir nas tamancas Brésil monter sur ses grands chevaux monter sur les talons
subir nas tamancas Portugal monter sur ses grands chevaux gravir les échelons
ser pé frio Portugal avoir la poisse être pied froid
ser pé frio ! Brésil avoir la poisse être pied froid
não vale un tostão furado Brésil ca ne vaut pas un fifrelin ça ne vaut pas un sou percé
emprestar com dois VV Brésil les lâcher avec un élastique prêter avec deux VV
não vale um peido Brésil ca ne vaut pas un fifrelin ça ne vaut pas un pet
levar bola preta Brésil se faire blackbouler recevoir boule noire
apanhar uma raposa Portugal se faire blackbouler attraper un renard
dormir como uma pedra Brésil dormir comme une souche dormir comme une pierre
jurar de pés juntos Brésil mordicus jurer avec les pieds ensemble
um da Velha Guarda Brésil un vieux de la vieille un de la vieille garde
experimentado Brésil un vieux de la vieille celui qui a de l'expérience
ser macaco velho Brésil un vieux de la vieille un vieux singe
velha guarda Brésil un vieux de la vieille la vieille garde
vencer na ultima hora Portugal coiffé au poteau gagner au dernier moment
arrebentar a boca do balão Portugal faire un malheur éclater la bouche du ballon