Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| se agarrar pelos cabelos | Brésil | se crêper le chignon | s'attraper par les cheveux |
| passer la balle en avant | Brésil | lâcher la bride à quelqu'un | passar a bola adiante |
| comparsa | Brésil | faire le baron | complice |
| a casa da mãe Joana | Brésil | auberge espagnole | chez mère Joana |
| ter uma queda | Brésil | avoir le béguin | avoir une chute |
| gamar; estar gamado | Brésil | avoir le béguin | |
| saber onde aperta o sapato | Brésil | savoir où le bât blesse | savoir où la chaussure est trop serrée |
| saber onde o calo dói | Brésil | savoir où le bât blesse | savoir où le cal fait mal |
| chavão | Brésil | tarte à la crème | grande clef |
| nascer em berço de ouro | Brésil | né avec une cuiller d'argent dans la bouche | être né dans un berceau d'or |
| a rédea solta | Brésil | lâcher la bride à quelqu'un | à bride lâchée |
| passar as rédeas adiante | Brésil | lâcher la bride à quelqu'un | lâcher la bride à quelqu'un |
| ser um zero à esquerda | Brésil | ne pas valoir tripette | être un zéro à gauche |
| pois sim ! | Brésil | compte là-dessus | eh bien oui ! |
| pode esperar sentado | Brésil | compte là-dessus | vous pouvez espérer assis |
| pode tirar o cavalinho magro da chuva | Brésil | compte là-dessus | vous pouvez retirer le maigre petit cheval de la pluie |
| contar com isso | Portugal | compte là-dessus | compter sur cela |
| é um ponto | Portugal | c'est un numéro ! | c'est un point |
| é um barato! | Brésil | c'est un numéro ! | c'est un à bon marché ! |
| é uma figura! | Brésil | c'est un numéro ! | c'est une figure! |
| é uma figuraça | Brésil | c'est un numéro ! | il est peu commun |
| um gato pode olhar para um rei | Portugal | un chien regarde bien un evêque | un chat peut regarder un roi |
| procurar pelo em ovo | Brésil | chercher la petite bête | chercher un poil dans l'oeuf |
| ser uma figura decorativa | Brésil | ne pas valoir tripette | être un personnage décoratif |
| não estar com nada | Brésil | ne pas valoir tripette | ne rien valoir |
| bater as botas | Portugal | partir les pieds devant | battre les bottes |
| dizer algumas verdades | Brésil | en voir des vertes et des pas mûres | dire quelques vérités |
| abotoar o paletó | Brésil | partir les pieds devant | boutonner le veston |
| vestir paletó de madeira | Brésil | partir les pieds devant | s'habiller d'un veston en bois |
| esticar o pernil | Portugal | partir les pieds devant | tendre la jambe / pied |
| ir para a terra dos pés-juntos | Brésil | partir les pieds devant | partir vers le pays des pieds-ensemble |
| dizer / fazer poucas e boas | Brésil | en voir des vertes et des pas mûres | dire / faire peu et des bonnes |
| dizer / ouvir das boas | Portugal | en voir des vertes et des pas mûres | en dire / entendre des bonnes |
| falar cobras e lagartos | Brésil | en voir des vertes et des pas mûres | en parler des couleuvres et des lézards |
| soltar os cachorros | Brésil | en voir des vertes et des pas mûres | en délier les chiens |
| passar um sermão | Brésil | en voir des vertes et des pas mûres | passer un sermon |
| chamar às falas | Brésil | en voir des vertes et des pas mûres | appeller à paroles |
| atirar para todo o lado | Brésil | courir deux lièvres à la fois | tirer au tout coté |
| não valer o que come | Brésil | ne pas valoir tripette | ne pas valoir ce qu'il mange |
| um cheque voador | Brésil | chèque en bois | un chèque volant |
| um cheque sem cobertura | Portugal | chèque en bois | un chèque sans couverture |
| um borrachudo | Brésil | chèque en bois | un en caoutchouc |
| Fazer uma tempestade num copo d'água | Brésil | se noyer dans un verre d'eau | Faire une tempête dans un verre d'eau |
| pegar no pé | Brésil | tenir la jambe | tenir le pied |
| alugar | Brésil | tenir la jambe | louer |
| não ter papas na língua | Brésil | ne pas mâcher ses mots | ne pas avoir de la bouillie sur la langue |
| não medir as palavras | Brésil | ne pas mâcher ses mots | ne pas mesurer les mots |
| falar sem rodeios | Brésil | ne pas mâcher ses mots | parler sans detours |
| não valer um tostão furado | Brésil | ne pas valoir tripette | ne pas valoir un sou troué |
| procurar chifre em cabeça de cavalo | Brésil | chercher la petite bête | chercher la corne sur la tête d'un cheval |