Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

passar uma rasteira Brésil un coup de pied en vache donner un croc-en-jambe
estar nas nuvens Portugal au septième ciel être dans les nuages
ponta-de-lança Portugal fer de lance pointe de lance
vanguarda Portugal fer de lance avant-garde
beijo de Judas Portugal baiser de Judas baiser de Judas
bode expiatorio Portugal bouc émissaire bouc émissaire
um bode expiatório Brésil bouc émissaire un bouc expiatoire
bode expiatório Portugal bouc émissaire bouc émissaire
bodes expiatórios Portugal bouc émissaire boucs émissaires
bode emissário Portugal bouc émissaire émissaire
feliz que nem sambista no Carnaval Brésil au septième ciel heureux comme un sambista au carnaval
estar nas suas sete quintas Portugal au septième ciel être dans ses sept fermes
o ponta de lança Brésil fer de lance le bout de lance
feliz, como um pinto no lixo Brésil au septième ciel heureux comme un poussin dans les ordures
estar no sétimo céu Brésil au septième ciel être au septième ciel
nas nuvens Portugal au septième ciel dans les nuages
no paraíso Portugal au septième ciel au paradis
não caber em si Portugal au septième ciel ne rentre pas en soi
atirar a primeira pedra Portugal jeter la première pierre lancer la première pierre
quem tem cu tem medo Brésil avoir les foies qui a de cul a de peur
não ter peitonão ter raça Portugal avoir les foies ne pas avoir de poitrines ont race
lanchar Brésil casser la croûte goûter
a contragosto Brésil à son corps défendant à contre goût
ponta de lança Portugal fer de lance pointe de lance
não ser um gênio Brésil ce n'est pas une lumière ne pas être un génie
um trabalho colossal Brésil un travail de titan um trabalho colossal
estar encrencado Brésil être mal barré être en difficultés
largar o pé Brésil lâcher la grappe lâcher le pied
bater as botas Portugal plier bagage battre les bottes
abotoar o paletó Portugal plier bagage boutonner le paletot / la veste
dar à sola Portugal plier bagage donner à la semelle
picar a mula Brésil plier bagage piquer le mulet
fazer as malas Portugal plier bagage emballer
estar morto e enterrado Portugal manger les pissenlits par la racine être mort et enterré
comer grama pela raiz Brésil manger les pissenlits par la racine manger l'herbe par la racine
bater as botas Brésil manger les pissenlits par la racine cogner les bottes
estar em apuros Brésil être mal barré avoir des problèmes
Estar no mato sem cachorro Brésil être mal barré être dans la brousse sans chien
sossegar o facho Brésil se ranger des voitures diminuer l`intensité du feu
não faz a menor diferença Brésil qu'à cela ne tienne ça ne fait la moindre difference
não seja por isso! Brésil qu'à cela ne tienne qu'à cela ne tienne!
não seja por isso Brésil qu'à cela ne tienne que ce ne soit pas pour cela
viver em pecado Brésil à la colle vivre dans le péché
amasiar-se, amancebar-se Brésil à la colle vivre en concubinage
viver amancebado Portugal à la colle vivre avec une jeune personne
juntar os trapos Brésil à la colle rassembler les chiffons
fazer as malas Portugal prendre ses cliques et ses claques faire ses bagages
sair de mala e cuia Brésil prendre ses cliques et ses claques #NOM?
pegar seus trecos e se mandar Brésil prendre ses cliques et ses claques ramasser ses affaires et se sauver
soar o alarme Brésil sonner le tocsin sonner l'alarme