Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

tocar a rebate Brésil sonner le tocsin donner l'alarme
comer com gosto Brésil à belles dents manger avec appétit
com atendimento diferenciado Portugal à deux vitesses avec soins différenciés
a duas velocidades Portugal à deux vitesses à deux vitesses
a dois níveis Portugal à deux vitesses à deux niveaux
de duas velocidades Portugal à deux vitesses à deux vitesses
de frente Brésil de plein fouet de front
em cheio Brésil de plein fouet en plein
por conseguinte Brésil à la clef par conséquent
ao final Brésil à la clef finalement
comer com a boca boa Brésil à belles dents manger avec la bonne bouche
com unhas e dentes Brésil à belles dents avec les ongles et les dents
na crista da onda Brésil tiré à quatre épingles sur la crête de la vague
fazer das tripas coração Brésil faire flèche de tout bois transformer les tripes en coeur
ovelha negra Brésil faire flèche de tout bois mouton noir
queimar todos os cartuchos Portugal faire flèche de tout bois brûler toutes les cartouches
conhecer como a palma de sua mão Brésil sur le bout des doigts connaître comme la paume de sa main
ter na ponta da língua Brésil sur le bout des doigts avoir sur le bout de la langue
de dar água na boca Brésil mettre l'eau à la bouche qui donne de l'eau à la bouche
babar de inveja Brésil mettre l'eau à la bouche baver d'envie
Esquentar a cabeça Brésil se faire de la bile Se chauffer la tête
ter um nó na garganta Brésil en avoir gros sur le coeur avoir un noeud à la gorge
sentir um aperto no peito Brésil en avoir gros sur le coeur sentir une oppression dans la poitrine
dois pesos e duas medidas Brésil à deux vitesses deux poids et deux mesures
como manda o figurino Brésil tiré à quatre épingles comme il faut
só falta Brésil il ferait beau voir il ne manque plus que
boca a ouvido Brésil le téléphone arabe bouche à oreille
esforço hercúleo Brésil d'arrache-pied effort d'Héraclès
economia porca Brésil des économies de bouts de chandelle économie méprisable
cuspir no prato em que comeu Brésil cracher dans la soupe cracher dans l'assiettel'on a mangé
cuspir no prato que comeu Portugal cracher dans la soupe cracher dans le plat qu’il a mangé
sob os holofotes Brésil sous les feux de la rampe sous les feux des projecteurs
sob as luzes da ribalta Brésil sous les feux de la rampe sous les feux de la rampe
e assim por diante; e tudo mais; e tal Brésil et tout le tremblement et tout le reste
assinar sua sentença de morte Brésil signer son arrêt de mort signer sa sentence de mort
boca à boca Brésil le téléphone arabe bouche à bouche
rádio-peão Brésil le téléphone arabe radio compagnon
gritar como uma maritaca Portugal pousser des cris d'orfraie hurler comme une mauviette
nos trinques Portugal tiré à quatre épingles dans les biscuits
comprar no escuro Brésil acheter chat en poche acheter dans l'obscurité
comprar gato por lebre Brésil acheter chat en poche acheter le chat pour le lièvre
em fila indiana Brésil en rang d'oignons en file indienne
em linha Portugal en rang d'oignons en ligne
na lona Portugal au trente-sixième dessous en toile
na pindaíba Portugal au trente-sixième dessous dans la pinède
na pior Portugal au trente-sixième dessous dans le pire
na rua da amargura Portugal au trente-sixième dessous dans la rue de l’amertume
no fundo do poço Portugal au trente-sixième dessous au fond du puits
estar na estica Brésil tiré à quatre épingles être dans l'étirage
estar com um bolo no estômago Brésil en avoir gros sur le coeur être avec un gâteau dans l'estomac