Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| farinha do mesmo saco | Brésil | l'âne frotte l'âne | farine du même pot |
| queiram desculpar | Brésil | excusez du peu | veuillez excuser |
| dizer alto e em bom som | Brésil | recevoir cinq sur cinq | dire haut et clair |
| receber cem por cento | Brésil | recevoir cinq sur cinq | recevoir cent pour cent |
| ser um capacho | Brésil | faire la carpette | être un paillasson |
| ser um lambe-botas | Brésil | faire la carpette | être un lèche-bottes |
| ser como um capacho | Brésil | faire la carpette | être comme un paillasson |
| o prego | Brésil | le mont-de-piété | le clou |
| casa de penhores / Prego | Brésil | le mont-de-piété | établissement de prêt sur gages / Clou |
| do chão não passa | Brésil | faites chauffer la colle ! | le sol est la limite |
| desculpem a modéstia | Brésil | excusez du peu | excusez la modestie |
| mudar de freguesia | Brésil | changer de crèmerie | changer de paroisse |
| desperdiçar seu tempo | Brésil | enfiler des perles | gaspiller son temps |
| um velho lobo do mar | Brésil | vieux loup de mer | un vieux loup de mer |
| bêbado feito uma porca | Brésil | soûl comme un polonais | soûl comme une cochonne |
| bêbado feito um gambá | Brésil | soûl comme un polonais | soûl comme un putois |
| bêbado que nem um gambá | Brésil | soûl comme un polonais | soûl comme un putois |
| santa do pau oco | Brésil | faire la sainte nitouche | sainte du boix creux |
| uma brasinha encoberta | Brésil | faire la sainte nitouche | une petite braise couverte |
| santinha do pau oco | Brésil | faire la sainte nitouche | sainte nitouche |
| custar os olhos da cara | Brésil | coûter un bras | coûter les yeux du visage |
| a postos | Brésil | à pied d'oeuvre | aux postes |
| fazer nas coxas | Brésil | ne pas faire dans la dentelle | faire sur les cuisses |
| perder tempo com baboseiras | Brésil | enfiler des perles | perdre du temps avec des bêtises |
| encher lingüiça | Portugal | enfiler des perles | bondir |
| não estar nem aí | Brésil | ne pas s'en faire | n'y être pas |
| bater carteira | Portugal | faire main basse | frapper la bourse |
| não esquentar | Brésil | ne pas s'en faire | ne pas s'en chauffer |
| não mexer uma palha | Brésil | ne pas s'en faire | ne bouger pas une paille |
| Pouco se lixar (estou pouco me lixando) | Brésil | ne pas s'en faire | Ne pas se poncer (je ne me ponce même pas) |
| não se preocupar | ne pas s'en faire | ne pas se préoccuper | |
| comer em todos os tabuleiros | Portugal | manger à tous les râteliers | manger de tous les plateaux |
| mamar em todas as tetas | Portugal | manger à tous les râteliers | téter tous les seins |
| mamar em todos os bicos | Brésil | manger à tous les râteliers | téter à tous les tétons |
| tirar proveito de tudo | Brésil | manger à tous les râteliers | profiter de tout |
| passar a mão no/na | Brésil | faire main basse | passer la main sur |
| bater carteira | Portugal | faire main basse | portefeuille |
| meter a mão | Brésil | faire main basse | |
| encher linguiça | Brésil | enfiler des perles | remplir des saucisses |
| tábua de salvação | Brésil | planche de salut | planche de salut |
| tábua de salvação | Portugal | planche de salut | bouée de sauvetage |
| fazer o levantamento | Brésil | faire le point | faire un état des faits |
| fazer o ponto da situação | Portugal | faire le point | faire le point de la situation |
| fazer um balanço | Portugal | faire le point | dresser un bilan |
| ponto | Portugal | faire le point | point |
| Colocar os pontos nos "is" | Brésil | faire le point | Mettez les points sur les «i» |
| ao sabor do vento | Brésil | au petit bonheur la chance | au saveur / goût du vent |
| tudo pode acontecer | Brésil | au petit bonheur la chance | tout peut arriver |
| enfiar peido no cordão | Brésil | enfiler des perles | enfiler des pets sur un cordon |
| não fazer no capricho | Portugal | ne pas faire dans la dentelle | ne pas faire sur le caprice |