Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

entrar no samba Portugal passer à la casserole entrer dans la samba
moeda ao ar Portugal à pile ou face pièce à l’air
deus me livre! Brésil à Dieu ne plaise ! dieu m'exempte !
Queira Deus que não. Brésil à Dieu ne plaise ! Veuille Dieu que non
a todo vapor! Brésil mettre toutes voiles dehors à toute vapeur!
De vento em popa Brésil mettre toutes voiles dehors Le vent en poupe
rir a bandeiras despregadas / desfraldadas Brésil rire à gorge déployée rire aux drapeaux étendus / ouverts
rachar o bico Brésil rire à gorge déployée fendre le bec
rir às bandeiras despregadas Portugal rire à gorge déployée rire aux drapeaux débauchés
jogar / Tirar cara ou coroa Brésil à pile ou face jouer / Tirer à pile ou face
cara ou coroa! Brésil à pile ou face gueule ou couronne!
à sorte Portugal à pile ou face au hasard
prometer mil maravilhas Brésil promettre monts et merveilles promettre mille merveilles
quem suas dívidas paga, sua fortuna aumenta Brésil qui paye ses dettes s'enrichit qui paye ses dettes augmente sa fortune
cair como uma bomba Brésil tomber comme un couperet tomber comme une bombe
uma vez não são vezes Brésil une fois n'est pas coutume une fois n'est pas beaucoup de fois
uma vez sem exemplo Portugal une fois n'est pas coutume une fois de plus
por uma vez, tudo bem Brésil une fois n'est pas coutume pour une fois, ça va
por esta vez passa Brésil une fois n'est pas coutume pour une fois ça va
incontinenti Brésil dare-dare sans interruption
na hora, imediatamente Brésil dare-dare dans l'heure même, immédiatement
já, já Brésil dare-dare déjà, déjà
sem demora Brésil dare-dare sans retard
prometer mundos e fundos Brésil promettre monts et merveilles promettre mondes et fonds
o Alfa e o Ómega Portugal l'alpha et l'oméga l’Alpha et l’Oméga
ter sangue de barata Brésil avoir du sang de navet avoir du sang de blatte
pôr alguém abaixo de cachorro Brésil engueuler comme du poisson pourri mettre quelqu'un en dessous d'un chien
jogar a toalha Brésil jeter l'éponge jeter la serviette
mandar às ortigas Portugal jeter l'éponge renvoyer aux orties
entregar os pontos Portugal jeter l'éponge remettre les points
pedir água Portugal jeter l'éponge demander de l’eau
pedir arrego Portugal jeter l'éponge louer
acertar as contas com alguém Brésil régler son compte régler/ajuster les comptes avec quelqu'un
ajustar as contas Brésil régler son compte ajuster les comptes
ele/Ela me paga! Brésil régler son compte il/Elle va me payer!
dar o troco Brésil régler son compte donner de la monnaie
acertar as contas Portugal régler son compte régler les comptes
dizer cobras e lagartos Portugal engueuler comme du poisson pourri dire serpents et lézards
o alfa e o ômega Portugal l'alpha et l'oméga l’alpha et le omega
dizer poucas e boas Portugal engueuler comme du poisson pourri dire peu et bonnes
ser mão aberta Brésil panier percé être main ouverte
ser um saco sem fundo Brésil panier percé être un sac sans fond
mão furada se rapporte à la générosité) Brésil panier percé main percée
aparecer / dar as caras Brésil se pointer apparaître / donner ses tronches
aparecer Portugal se pointer apparaître
pintar Brésil se pointer
uma decisão salomônica Brésil un jugement de Salomon une décision de Salomon
alfa e ômega Brésil l'alpha et l'oméga l'alpha et l'oméga
de cabo a rabo Brésil l'alpha et l'oméga de A à Z
os fins justificam os meios Brésil la fin justifie les moyens les fins justifient les moyens