Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| palco de batalha | Portugal | foire d'empoigne | scène de bataille |
| baixar a crista | Brésil | rabattre le caquet à | baisser la crête |
| ter um parafuso a menos | Brésil | être marteau | avoir un vis de moins |
| estar pirado | Brésil | être marteau | être cinglé |
| pé na tábua | Brésil | appuyer sur le champignon | le pied sur la planche |
| enfiar o pé | Portugal | appuyer sur le champignon | mettre le pied |
| pisar fundo | Portugal | appuyer sur le champignon | toucher le fond |
| um maú caráter | Brésil | mauvais coucheur | un mauvais caractère |
| ranheta | Portugal | mauvais coucheur | fente |
| estar de mal | Brésil | être en bisbille | être en mal |
| fazer rusgas | Brésil | être en bisbille | |
| baixar a bola de | Portugal | rabattre le caquet à | abaisser la balle de |
| nadica de nada | Brésil | ni quoi ni qu'est-ce | un tout petit rien de rien |
| tirar a sorte grande | Brésil | décrocher la timbale | tirer la chance grande |
| conseguir o prêmio | Portugal | décrocher la timbale | remporter le prix |
| cair nas boas graças de alguém | Brésil | être dans les petits papiers | être dans les bonnes grâces de quelqu'un |
| tomar pau | Brésil | donner une volée | recevoir du bâton de bois |
| dar uma bronca em | Brésil | donner une volée | passer un savon à |
| enquadrar | Brésil | donner une volée | encadrer |
| chamar na chincha | Brésil | donner une volée | blâmer |
| espinafrar | Brésil | donner une volée | critiquer |
| estar sem um puto no bolso | Brésil | être à la côte | être sans un putain dans sa poche |
| ter um peido engasgado | Brésil | avoir un pet de travers | avoir un pet bloqué |
| nem que nem por quê | Brésil | ni quoi ni qu'est-ce | ni quoi ni pourquoi |
| na cara | Brésil | à l'emporte-pièce | au visage |
| bater a culpa | Brésil | battre sa coulpe | battre la coulpe |
| vazar/ Vaza ! | Brésil | casse-toi ! | fuir / Fuis ! |
| fazer o mea-culpa | Brésil | battre sa coulpe | faire son mea-culpa |
| estar numa saia justa/ não estar à vontade | Brésil | être dans ses petits souliers | être dans une jupe juste/ Ne pas être confortable |
| bater a torto e a direito | Brésil | frapper d'estoc et de taille | |
| falar entre os bastidores | Portugal | parler à la cantonade | parler dans les coulisses |
| falar aos 4 ventos | Brésil | parler à la cantonade | parler aux 4 vents |
| mais velho que a Sé de Braga | Portugal | vieux comme Mathusalem | plus vieux que l'abbaye de Braga |
| mais velho que andar de pé | Brésil | vieux comme Mathusalem | plus vieux que marcher sur les deux jambes |
| mais velho que um rascunho da Bíblia | Brésil | vieux comme Mathusalem | plus vieux qu'un brouillon de la Bible |
| cair fora / Cai fora! | Brésil | casse-toi ! | tomber dehors / Tombe dehors ! |
| se mandar / se manda | Brésil | casse-toi ! | filer / file |
| sai daqui! | Portugal | casse-toi ! | dégage de là ! |
| na lata | Brésil | à l'emporte-pièce | sur la boîte |
| veste como uma luva, serve como uma luva | Brésil | ça me botte | habille comme un gant, s'harmonise comme un gant |
| isso me convém | Brésil | ça me botte | ça me convient |
| uma dançarina | Portugal | une danseuse | une danseuse |
| uma bailarina | Portugal | une danseuse | une ballerine |
| corista | Portugal | une danseuse | danseuse |
| fazer caridade/abrir a mão | Brésil | faire la manche | faire de la charité |
| passar o chapéu | Portugal | faire la manche | passer le chapeau |
| pedir esmola | Brésil | faire la manche | mendier |
| estar até a tampa | Brésil | avoir à la caille | être jusqu'au couvercle |
| a queima-roupa | Brésil | à l'emporte-pièce | à brûle-vêtement |
| ter uma indisposição passageira/ estar de mau humor | Brésil | avoir un pet de travers | prender um pum |