Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| morrer de fome | Brésil | crever la dalle | mourir de faim |
| aos gritos | Brésil | à cor et à cris | en criant |
| não dar bola / não dar a menor bola | Brésil | s'en moquer comme de sa première chemise | ne pas donner la balle/ la moindre balle |
| estou cagando e andando | Brésil | s'en moquer comme de sa première chemise | je chie et je marche |
| preservar só o que interessa | Portugal | sauver les meubles | préserver seulement ce qui compte |
| salvar o essencial | Brésil | sauver les meubles | sauver l'essentiel |
| enrolar | Brésil | tourner autour du pot | enrouler |
| dar voltas | Portugal | tourner autour du pot | tourner |
| com rodeios | Portugal | tourner autour du pot | tourner autour du pot |
| directo ao assunto | Portugal | tourner autour du pot | direct au sujet |
| em alto e bom som | Brésil | à cor et à cris | d'un son haut et bon |
| com estardalhaço | Portugal | à cor et à cris | en tapant |
| não estar nem aí | Brésil | s'en moquer comme de sa première chemise | même pas être là |
| um novato | Brésil | un bleu | un débutant |
| um reco / uma recruta | Brésil | un bleu | une recrue |
| azul | Portugal | un bleu | bleu |
| uma nódoa negra | Portugal | un bleu | un bleu |
| um hematoma | Portugal | un bleu | un hématome |
| uma pisadura | Portugal | un bleu | un bleu |
| uma negra | Portugal | un bleu | une noire |
| à luz da | Portugal | à l'aune de | à la lumière de la |
| em função da | Portugal | à l'aune de | en fonction de la |
| o outro lado da moeda | Brésil | revers de la médaille | le revers de la médaille |
| não dar a mínima | Brésil | s'en moquer comme de sa première chemise | ne pas donner la minime |
| desistir | Portugal | baisser les bras | abandonner |
| não ter um gato pra puxar pelo rabo | Portugal | crever la dalle | ne pas avoir un chat à tirer par le cul |
| de supetão | Portugal | au débotté | de supposition |
| boas-praças; folgazões | Brésil | de joyeux drilles | de bons compagnons |
| brincalhões | Brésil | de joyeux drilles | |
| Bons compinchas / Folgazões | Portugal | de joyeux drilles | Bons copains / joyeux amis |
| não vale um centavo | Brésil | ne pas valoir un clou | il ne vaut pas un centime |
| ser um zero à esquerda | Portugal | ne pas valoir un clou | être un zéro à gauche |
| não vale um tostão | Brésil | ne pas valoir un clou | ça ne vaut pas un sou |
| ser um puxa-saco/Puxar o saco | Brésil | être un fayot | être un tire-couilles/Tirer les couilles à quelqu'un |
| a nata da nata | Brésil | le fin du fin | crème de la crème |
| o que é uma chaga para um Lázaro? | Brésil | au diable l'avarice ! | qu'est-ce que c'est une plaie pour un lépreu ? |
| de calças curtas | Brésil | au débotté | avec pantalons courts |
| de supetão | Brésil | au débotté | par surprise |
| pedir arrego | Portugal | baisser les bras | louer |
| do nada | Brésil | au débotté | du rien |
| apanhado de surpresa | Brésil | au débotté | être pris au dépourvu |
| e todo esse jazz | Brésil | patin-couffin | and all that jazz |
| e assim por diante | Brésil | patin-couffin | et ainsi de suite |
| e isso e aquilo | Brésil | patin-couffin | et ceci et cela |
| jogar a toalha | Brésil | baisser les bras | jeter la serviette |
| largar de mão | Brésil | baisser les bras | lâcher la main |
| baixar os braços | Portugal | baisser les bras | baisser les bras |
| entregar os pontos | Portugal | baisser les bras | remettre les points |
| pedir água | Portugal | baisser les bras | demander de l’eau |
| reverso da medalha | Portugal | revers de la médaille | revers de la médaille |