Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| outro lado da moeda | Portugal | revers de la médaille | de l’autre côté de la pièce |
| se mandar | Brésil | foutre le camp | s'envoyer |
| renunciar | Portugal | tirer sa révérence | démissionner |
| bater em retirada | Brésil | tirer sa révérence | battre en retraite |
| dar no pé | Brésil | tirer sa révérence | fuir |
| ter um parafuso a menos | Portugal | ne pas avoir deux sous de jugeote | avoir un vis de moins |
| não ter um pingo de juízo | Brésil | ne pas avoir deux sous de jugeote | ne pas avoir une goutte de jugeote |
| operar / atuar no mercado negro | Brésil | travailler au noir | fonctionner / agir dans le marché noir |
| arrastar a asa | Portugal | faire du gringue | trainer l'aile |
| dar uma cantada | Portugal | faire du gringue | chanter |
| dar no pé | Brésil | foutre le camp | donner au pied |
| picar a mula | Brésil | foutre le camp | piquer la mule |
| picar a mula | Brésil | tirer sa révérence | éperonner la mule |
| cair fora | Portugal | foutre le camp | se dégager |
| cair no mundo | Portugal | foutre le camp | tomber dans le monde |
| dar no pé | Portugal | foutre le camp | marcher |
| puxar o carro | Portugal | foutre le camp | tirer la voiture |
| sair de lá | Portugal | foutre le camp | sortir de là |
| o pomo da discórdia | Brésil | pomme de discorde | la pomme de discorde |
| pomo de discórdia | Portugal | pomme de discorde | pomme de discorde |
| não dar bola | Brésil | faire litière de | ne donner pelote / ballon |
| nao fazer caso | Portugal | faire litière de | ne pas faire cas de |
| não estar nem aí | Brésil | faire litière de | n'êtrê ni là |
| jogar a toalha | Brésil | tirer sa révérence | jeter la serviette |
| ser terra a terra | Brésil | terre-à-terre | être terre-à-terre |
| ser pão-duro | Brésil | dur à la détente | être pain-dur ou pain rassis |
| pôr um paradeiro | Portugal | mettre le holà | localiser |
| ser osso duro de roer | Brésil | dur à la détente | être os dur à ronger |
| ser um osso duro de roer | Brésil | dur à la détente | être un os dur a ronger |
| ser cabeça dura | Brésil | dur à la détente | être tête dure |
| mão-de-vacamão-fechadapão-durounha-de-fomedifícil de entender | Portugal | dur à la détente | main-d’oeuvre fermée dure à comprendre |
| morder a isca | Brésil | faire une touche | mordre l'appât |
| cair na rede | Brésil | faire une touche | tomber dans le filet |
| fazer sucesso | Brésil | faire une touche | faire du succès |
| Colocar alguém no devido lugar | Brésil | moucher quelqu'un | |
| colocar um ponto final | Brésil | mettre le holà | mettre un point final |
| dar um basta | Brésil | mettre le holà | donner un suffit ! |
| pôr um fim em | Brésil | mettre le holà | mettre fin à |
| por um prego, perdeu-se o cavalo | Brésil | pour un point, Martin perdit son âne | pour épargner un clou, on perd un cheval |
| um passarinho contar a alguém que | Brésil | avoir vent de | un petit oiseau raconter à quelqu'un que |
| um passarinho disse que | Brésil | avoir vent de | un petit oiseau a dit que |
| poucas e boas | Brésil | des vertes et des pas mûres | des peu nombreuses et des bonnes |
| vem tempestade por aí | Brésil | il y a de l'orage dans l'air | une tempête s'approche |
| a cobra vai fumar | Brésil | il y a de l'orage dans l'air | le serpent va fumer |
| o bicho vai pegar | Brésil | il y a de l'orage dans l'air | l'animal va prendre, va attraper |
| colocar na lista negra | Brésil | mettre à l'index | mettre à la liste noire |
| apontar como culpado | Portugal | mettre à l'index | accuser |
| colocar no index | Brésil | mettre à l'index | mettre à l'index |
| o barato sai caro | Brésil | pour un point, Martin perdit son âne | bon marché cher me coûte |
| não levar em conta | Brésil | faire litière de | ne tenir aucun compte |