Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir les boules [v]

être très énervé ; en avoir assez ; avoir peur ; avoir le seum ; être très effrayé ; être excédé ; être écoeuré ; être en colère ; avoir la honte

Origine et définition

Quand on est un joueur de pétanque, il est indispensable d'avoir sa paire de boules avec soi, sous peine de ne pas pouvoir les lancer.
Pour les eunuques, la pratique de ce jeu est nettement plus difficile...
Cette expression a une petite soeur, presque aussi employée "avoir les glandes".
A l'origine, ces boules ou ces glandes désignaient sans conteste les coucougnettes ou, dans un langage plus châtié, les gonades mâles ou testicules[1]. Mais la gestuelle qui accompagne parfois l'expression, les deux mains tenant des boules imaginaires et placées sous la gorge, laisse un doute sur les boules dont il s'agit (des ganglions ? des amygdales hypertrophiées ?), à moins que la colère soit telle qu'elles soient vraiment très remontées, bien loin du scrotum.
Son origine n'est pas réellement connue, mais elle est très récente.
Elle semble avoir été popularisée dans les cours des écoles à la fin du XXe siècle où sa concision et sa force ont rendu son adoption rapide.
Duneton indique qu'elle était déjà employée par les détenus de la prison de Fresnes dès 1965 où elle signifiait "avoir le cafard". Mais là encore, la genèse de cette expression n'est pas connue.
[1] Il paraît que chez nos amis canadiens, ces choses-là s'appellent aussi les 'gosses'. Du coup, je ne sais pas si je vais continuer à laisser mes gosses à l'école le matin...

Compléments

Les boules sont souvent liées à la colère, puisque "mettre les boules", c'est énerver quelqu'un, et "se mettre en boule", c'est se mettre en colère.

Exemples

Ne t'inquiète pas, tu ne seras pas le seul à ce dîner à [avoir les boules].
Rire, mais nous sommes les seuls à [avoir les boules] Pour couvrir cette chose de l'intérieur.
Vous allez [avoir les boules].
Je vous laisse, je commence à [avoir les boules].
Quand tu craches, [il a les boules]

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf der Palme sein être sur la palme
Allemand einen Hals haben avoir un cou - très énervé
Allemand auf achtzig sein être à quatre-vingts
Anglais (Irlande) crith cos agus lámh les pieds et les mains qui tremblent
Anglais to be shit-scared avoir peur à en chier
Anglais to go bananas devenir bananes
Anglais (USA) to be royally pissed / pissed off être royalement fâché
Anglais (USA) to be scared shitless avoir peur à en avoir la chiasse
Anglais (USA) to be scared spitless avoir peur à en avoir la bouche sèche
Anglais (USA) to have had it up to here en avoir eu jusque là
Danois at være pigesur être énervé.e comme une jeune fille
Espagnol (Espagne) estar hasta los cojones en être jusqu'aux couilles / En avoir jusqu'aux couilles
Espagnol (Espagne) mosquearse prendre la mouche
Espagnol (Espagne) estar hecho un manojo de nervios être comme un paquet de nerfs
Espagnol (Espagne) tener un ñudo en a gargamela avoir un noeud dans la gorge
Espagnol (Espagne) estar cagado de miedo chier dans son froc
Espagnol (Espagne) estar acojonado en perdre ses c
Espagnol (Argentine) tener los huevos en la garganta avoir les œufs dans la gorge
Espagnol (Argentine) hincharle las pelotas a alguien gonfler les boules à quelqu'un
Espagnol (Espagne) estar cabreado être en colère, en rogne
Français (Canada) être en beau maudit
Français (Canada) pisser dans ses culottes
Français (Canada) s'énerver le poil des jambes
Français (Canada) avoir les shakes
Français (Canada) avoir le feu au passage
Français (Canada) avoir la chienne
Français (Canada) avoir / 'Pogner' la chienne avoir très peur
Hongrois begurul il roule
Hébreu אימה חשכה נפלה עליו (éma khachèkha nafla alav) une sombre peur lui est tombée dessus
Néerlandais (Belgique) duizend doden sterven mourir mille morts
Néerlandais (Belgique) met de daver op het lijf zitten avoir le tremblement sur le corps
Néerlandais een brok in zijn keel krijgen avoir la gorge serrée
Néerlandais in zijn broek doen le faire dans son pantalon/sa culotte
Néerlandais op de zenuwen werken tapper sur les nerfs
Néerlandais opgefokt zijn être passé par un élévage rude
Néerlandais zeven kleuren strond schijten chier sept coloris de merde
Portugais (Portugal) estar de saco cheio sac plein
Serbe ukenjati se od straha avoir peur à en chier
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les boules » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir les boules » Commentaires

  • #21
    PHILO_LOGIS
    13/10/2007 à 12:41
    • En réponse à manata #16 le 13/10/2007 à 11:43 :
    • « c’est boule et bill aussi ? »
    Bonjour, manana, pardon, manata que je ne connais pas (encore) et bienvenue par Minou! Oui, je m’en doute, on a dû déjà te le dire, mais ce n’est pas pareil, spa, quand c’est l’Austro God lui-même qui le dit!
    Maintenant, va voir ma contrib’ numéro 6, tu y verras déjà la référence à Roba... 🙂
  • #22
    PHILO_LOGIS
    13/10/2007 à 12:43
    • En réponse à cotentine #20 le 13/10/2007 à 12:37 :
    • « Mais tu ajoutes "avoir peur", et là, j’avoue ne pas connaître.
      c’est dans le sens "avoir les jetons", la trouille, quoi !
      est-ce en rappor... »
    Bonjour, ma CotCot qui nous a si tant tellement manqué, mercredi passé.
    Peut-être que c’est dans le sens d’avoir les jetons...
    Mais essaie un peu: amènes-toi au casino avé les boules que tu déposes gentiment sur le tapis vert, plutôt que les jetons... Tu vas tout de suite voir l’effet que cela va faire, tiens...
  • #23
    syanne
    13/10/2007 à 12:46*
    • En réponse à Chouettemania #18 le 13/10/2007 à 12:18* :
    • « Encore un néologisme qui va faire fürher ! Flouter quel beau verbe, c’est vrai que rendre flou est plus long à écrire. Mon dico s’arrête à f... »
    Les jeunes, galvaudant tout ce qui passe, emploient les expressions à tort et à travers

    Voici, sur le sujet, le résumé d’un extrait d’un livre fort intéressant: Parler de la langue
    • " La variation : le français dans l’espace social, régional et international ", Françoise Gadet (60 p.)
    Pour Françoise Gadet, l’idée qu’il puisse n’y avoir qu’une seule façon de parler le français va contre l’évidence immédiate, toute langue connaît des variations : on ne s’exprimait pas au XVIIe comme aujourd’hui (variation dans le temps), on ne parle pas au Canada comme en France (diversité de l’espace linguistique français), les jeunes n’emploient pas les mêmes mots que les personnes plus âgées, et les milieux sociaux laissent leur marque sur la parole des locuteurs. Si le français unique est une idéalisation, il faut considérer alors que le " bon français " n’est qu’une variété de français.
    Le discours des puristes aurait vite fait de transformer notre langue en langue morte, alors que l’époque contemporaine manifeste une créativité linguistique digne du XVIe siècle. Les langues diversement réalisées s’écartent de la norme écrite, mais appliquer la notion de " faute " à la langue parlée par des locuteurs dont le français est la langue maternelle relève apparemment du paradoxe. Cela tient au fait que le mot " norme " ne désigne pas ici la voie moyenne (ce qui est dit " normalement "), mais le bon usage " normatif ", qui fonctionne comme un processus répressif.
    Certes, la contrainte est aussi un facteur de stabilité. La langue écrite normée et surveillée est une transcription uniforme et un moyen de communication pour tous les locuteurs francophones. A ce titre l’école, avec sa grammaire scolaire conçue en fonction de l’enseignement de l’orthographe, joue un rôle essentiel dans la diffusion d’une langue homogène, prenant comme référence l’écrit littéraire. La crise du français est certainement liée à la fragilisation de ce modèle.
  • #24
    chirstian
    13/10/2007 à 12:47*
    A Noël, il ne faut pas parler gentiment aux sapins. Si on les enguirlande, ils ont les boules.
  • #25
    sylphide
    13/10/2007 à 13:05
    Alors, ce que je viens de trouver c’est du grand art...!!! je ne connais pas l’air, mais j’ai les boules que cela soit une chanson !!!cette pageje vais me faire parolière...
  • #26
    eureka
    13/10/2007 à 14:11
    • En réponse à chirstian #12 le 13/10/2007 à 09:55 :
    • « avoir les boules c’est avoir les joyeuses qui font bravo. »
    Encore faut-il avoir des boules ...
    Ne pas confondre avoir LES boules et avoir DES boules !
  • #27
    chirstian
    13/10/2007 à 14:50
    • En réponse à syanne #23 le 13/10/2007 à 12:46* :
    • « Les jeunes, galvaudant tout ce qui passe, emploient les expressions à tort et à travers
      Voici, sur le sujet, le résumé d’un extrait d’un l... »
    un livre fort intéressant: Parler de la langue
    sauf erreur il s’agit du " Grand livre de la Langue Française" publié sous la direction de Marina Yaguello, à moins que Mm Gadet n’ait développé sa contribution dans un livre postérieur. Si tu as aimé, je te conseille les "Conversations sur la langue française" (Pierre Encrevé interrogé par Michel Braudeau).
    Le fait que le français - comme n’importe quelle langue - soit en constante évolution n’est discuté par personne. Que dans chaque cercle d’initiés s’utilise une forme de la langue incompréhensible des profanes est tout aussi évident : je ne comprendrais rien dans un groupe d’ados de banlieue, mais pas davantage dans un colloque médical.
    En même temps : le français est la langue officielle de la France (c’est dans la Constitution ... depuis juin 1992 : eh oui : seulement !). Il faut donc qu’il soit défini clairement pour que tous les citoyens soient protégés : un Juge ne peut pas me condamner en verlan, ni utiliser des termes dont le sens serait susceptible de varier. Mais en même temps cette même Constitution rappelle que "tout citoyen peut écrire librement" : la faute d’ortho-graphe n’a pas d’existence légale. Elle n’existe que dans le contexte scolaire. ET là, il semble difficile de ne pas fixer de normes, non ?
  • #28
    tytoalba
    13/10/2007 à 14:54
    • En réponse à sylphide #19 le 13/10/2007 à 12:28 :
    • « Bonjour z’a vous tous et toutes !!!
      De nouveau avec vous, et pour me faire pardonner de cette absence, un petit cadeaucette page,après les m... »
    Mais où étais-tu donc passée. Les collés du samedi auraient-ils laissé tellement de désordre que tu aies mis tout ce temps à nettoyer le phare ? Ou alors ce sont les bouts de crayons laissés par HoubaHOBBES ?
  • #29
    tytoalba
    13/10/2007 à 14:56
    • En réponse à PHILO_LOGIS #21 le 13/10/2007 à 12:41 :
    • « Bonjour, manana, pardon, manata que je ne connais pas (encore) et bienvenue par Minou! Oui, je m’en doute, on a dû déjà te le dire, mais ce... »
    un Roba serait-il un pêt ?
  • #30
    tytoalba
    13/10/2007 à 15:04
    • En réponse à chirstian #27 le 13/10/2007 à 14:50 :
    • « un livre fort intéressant: Parler de la langue
      sauf erreur il s’agit du " Grand livre de la Langue Française" publié sous la direction de... »
    Il est même parfois difficile de comprendre certain(e)s sur ce merveilleux site : de l’allusion, en passant par l’anagramme, le morse, les abréviations, les sigles et je ne sais plus quoi qui ressemble aux sigles (Momo vous le dira). Encore heureux qu’on ait pas encore introduit le braille ici.
  • #31
    chirstian
    13/10/2007 à 15:10
    • En réponse à tytoalba #30 le 13/10/2007 à 15:04 :
    • « Il est même parfois difficile de comprendre certain(e)s sur ce merveilleux site : de l’allusion, en passant par l’anagramme, le morse, les a... »
    God ayant introduit aujourd’hui les "gosses" , il sera difficile de les empêcher de brailler ...
  • #32
    sylphide
    13/10/2007 à 15:27
    • En réponse à tytoalba #28 le 13/10/2007 à 14:54 :
    • « Mais où étais-tu donc passée. Les collés du samedi auraient-ils laissé tellement de désordre que tu aies mis tout ce temps à nettoyer le pha... »
    j’ai eu une commande de fresque pour une salle de bain, et de commande comme telle je n’ai jamais eu autant les boules ,plus moche, plus empirique et de mauvais goût,une torture de création...livraison hier au soir,et j’ai un sac entier de bout de crayons pour notre amour d’Houba- caran d’ache.
  • #33
    eureka
    13/10/2007 à 15:33
    • En réponse à PHILO_LOGIS #7 le 13/10/2007 à 08:56 :
    • « Etre très énervé, en avoir assez, dis-tu, ô mon Godemichou adoré. Cela, c’est le sens que je connais à cette expression.
      Mais tu ajoutes "av... »
    Peut-être, qu’en bon austro-belge que tu es, connais-tu l’expression sous "avoir les moules" ?
  • #34
    PHILO_LOGIS
    13/10/2007 à 15:38
    • En réponse à tytoalba #29 le 13/10/2007 à 14:56 :
    • « un Roba serait-il un pêt ? »
    Roba est l’auteur génial de plusieurs bandes dessinées, dont Boule et Bill...
    Ah, la culture de la BD... Quel beau neuvième art....
  • #35
    tytoalba
    13/10/2007 à 16:20
    • En réponse à PHILO_LOGIS #34 le 13/10/2007 à 15:38 :
    • « Roba est l’auteur génial de plusieurs bandes dessinées, dont Boule et Bill...
      Ah, la culture de la BD... Quel beau neuvième art.... »
    ben voui, ça je sais. Ce que je préfère dans les BD ce sont les personnages secondaires. Comme les mésanges ou la tortue. Pour ne parler que de Boule et Bill.
  • #36
    momolala
    13/10/2007 à 16:32
    La véritable histoire d’un Croate qui a eu les boules sur cette page
  • #37
    syanne
    13/10/2007 à 16:36
    • En réponse à chirstian #27 le 13/10/2007 à 14:50 :
    • « un livre fort intéressant: Parler de la langue
      sauf erreur il s’agit du " Grand livre de la Langue Française" publié sous la direction de... »
    Tout à fait d’accord avec toi, et c’est d’ailleurs ce que dit aussi Gadet (et les linguistes en général). Langue orale et langue écrite sont deux langues bien différentes. S’il faut accepter (et même se réjouir) de la perpétuelle évolution de la première, il va de soi que la seconde est forcément plus normative. Entre le "puriste" qui cite Vaugelas dans le texte et les apôtres de la liberté absolue -au prétexte tout à fait fallacieux, à mon sens, que le fond vaut mieux que la forme (alors que l’un n’existe pas sans l’autre !), il y a l’amoureux de la langue. Celui qui se ballade chez les jongleurs de mots... et atterrit parfois sur expressio, par exemple.
    Quant à mon incongruité, elle vient de ce que, au lieu de citer le livre, j’ai tapé un peu vite le titre de l’article dont j’ai copié-collé un extrait. L’ouvrage dont je parle est bien celui que tu donnes en référence. J’aime beaucoup les livres de Marina Yaguello : entre autres Petits faits de langue, ou En écoutant paarler la langue (ce dernier à l’origine peut-être de ma confusion, d’ailleurs...)
    Merci de ton conseil : je n’ai pas lu le livre de Pierre Encrevé, mais connais l’auteur de réputation; je vais me le procurer.
  • #38
    momolala
    13/10/2007 à 16:37
    Je fouine, je glande, ... j’ai trouvé ça sur cette page : histoires de boules, et de maboules ?
  • #39
    syanne
    13/10/2007 à 16:40
    • En réponse à momolala #36 le 13/10/2007 à 16:32 :
    • « La véritable histoire d’un Croate qui a eu les boules sur cette page »
    C’est ce qu’on appelle "avoir les boules entre deux chaises", non ?
  • #40
    syanne
    13/10/2007 à 16:43
    • En réponse à momolala #38 le 13/10/2007 à 16:37 :
    • « Je fouine, je glande, ... j’ai trouvé ça sur cette page : histoires de boules, et de maboules ? »
    Après les symboles phalliques, les "boules parfaites"...
    Divines, forcément divines aurait pu écrire Marguerite Donnadieu.