Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

coincer la bulle [v]

ne rien faire ; se reposer ; dormir ; être oisif ; se la couler douce ; paresser

Origine et définition

Si vous aimez le bricolage, vous savez ce qu'est un niveau, cet instrument du parfait monteur de murs ou poseur de cloisons qui lui permet de vérifier l'horizontalité ou la verticalité de sa construction.
Cet outil comporte un court cylindre contenant un liquide à l'intérieur duquel une bulle d'air[1] peut librement se balader en inclinant plus ou moins le niveau. L'outil ayant une surface plane, celle-ci est posée sur la surface dont on doit vérifier la bonne disposition. Lorsque la bulle baladeuse reste bien calée entre deux repères gravés sur le cylindre, cela indique alors une absence d'inclinaison du niveau donc du plan sur lequel il est posé.
Et c'est une telle bulle que nous allons coincer.

Cette expression nous vient au milieu du XXème siècle de l'Ecole militaire de Saint-Cyr.
En effet, dans un mortier d'artillerie (le genre d'engin qui sert bien aux militaires), il existait une plaque qui, pour que l'engin soit opérationnel, devait être parfaitement horizontale, ce qui se vérifiait à l'aide du niveau intégré. Lorsque la bulle de ce niveau était « coincée » entre ses deux repères, l'engin était prêt à être utilisé.

Certes, mais quel rapport avec le repos, me direz-vous ?
Eh bien, il est double !
D'abord, l'horizontalité de la plaque évoque celle du dormeur ou de la personne qui se repose, dans la position du guetteur d'avions.
Ensuite, une fois le mortier en place, son servant n'a plus qu'à attendre l'ordre de l'utiliser, ce qui peut durer longtemps. Et entre temps, que fait-il, sinon simplement se reposer ?

[1] Je précise « d'air » parce que certains plaisantins pourraient imaginer qu'il s'agit d'une bulle du pape. Mais le pape ne coince pas ses bulles, il les produit. Le savon aussi, d'ailleurs.

Exemples

« Cette nuit, le mécano, Louis et moi, nous n'avons pas fermé l'oeil pendant que vous, vous étiez en train de coincer la bulle. Je sais très bien ce que vous manigancez, mais je vous le répète, de gré ou de force, vous irez au Tibesti. »
Raymond Thiry - Ma mission au Tibesti à bord du D.C.4 - 1977

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf der faulen Haut liegen être allongé sur la peau paresseuse
Anglais to rest on one's oars se reposer sur ses avirons
Arabe (Égypte) azaz el leb grignoter des pépins
Espagnol (Espagne) no dar palo al agua ne pas donner un coup de bâton dans l'eau
Espagnol (Espagne) trabajar menos que el chapista del coche fantastico travailler moins que le carrossier de la voiture fantastique
Espagnol (Espagne) Rascarse las pelotas Se gratter les couilles (= Coincer la bulle / Se la couler douce / Ne rien foutre)
Espagnol (Espagne) no hacer ni el huevo ne faire même pas l'oeuf
Espagnol (Espagne) tocar-se els ous se toucher les oeufs
Espagnol (Espagne) No dar ni golpe / No dar golpe ni en una pelea Ne pas donner un coup / Ne pas donner un coup, même dans une bagarre
Espagnol (Espagne) Holgazanear Paresser
Espagnol (Colombie) pegarse un motoso se faire coller des bouloches
Espagnol (Argentine) rascarse / Rascarse se gratter / Se gratter
Espéranto pigrumi paresser
Français (Canada) Se pogner le cul Ne rien faire
Français (Canada) se pogner le moine
Français (France) flemmer / Battre sa flemme
Hébreu ישב באפס מעשה (yachav beèfès maasè) était assis dans zéro (agir comme un acte
Néerlandais de lijn trekken tirer la ligne
Néerlandais plat gaan aller prendre la position horizontale
Néerlandais pitten dormir
Néerlandais niksen ne rien faire
Néerlandais maffen dormir
Néerlandais lanterfanten ne rien faire
Néerlandais (Belgique) op zijn krent zitten être assis sur sa corinthe
Néerlandais luiwammesen ne rien faire
Néerlandais luieren rien faire / se décontracter
Néerlandais la dolce vita (Expr. connue aux Pays-Bas et d'après le fameux film de Fellini en 1960 !) mener la belle vie sans se fatiguer
Néerlandais dolce far niente (expression connue aux Pays-Bas) ne rien faire
Néerlandais dagdieven ne rien faire
Portugais (Portugal) estar de papo para o ar être avec le jabot en l'air
Portugais (Portugal) coçar o saco gratter le sac
Portugais (Brésil) ficar de papo pro ar rester avec le jabot dans l'air
Portugais (Brésil) coçar gratter
Roumain a freca menta frotter la menthe
Roumain a împacheta fum în saci emballer de la fumée dans des sacs (de chanvre)
Roumain a sta cu burta la soare rester le ventre au soleil
Roumain a sta cu mâinile-n sân/încrucişate rester les bras à la poitrine / croisés
Roumain a tăia frunze la câini couper des feuilles (de plantes) au chiens
Roumain a trage (la) aghioase tirer des "aghios" - chant liturgique monotone=ronfler
Roumain a tunde ouă tondre des oeufs
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « coincer la bulle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « coincer la bulle » Commentaires

  • SyntaxTerror
    12/12/2024 à 19:40
    • En réponse à Ratanak #220 le 12/12/2024 à 19:28 :
    • « ❓️ »
    C'est quoi la question ?
  • Ratanak
    12/12/2024 à 19:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #221 le 12/12/2024 à 19:40 :
    • « C'est quoi la question ? »
    😃

    Je m'explique pourquoi je ne la connais pas ...

    C'est juste que je ne comprends pas....
  • SyntaxTerror
    12/12/2024 à 19:57
    • En réponse à Ratanak #222 le 12/12/2024 à 19:49* :
    • « 😃

      Je m'explique pourquoi je ne la connais pas ... »
    Disons que TF1 n'est pas ma chaîne favorite ... et de loin.