Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

faire fi de [v]

dédaigner ; mépriser ; être méprisant ; être dédaigneux ; se rire de ; ne pas tenir compte de

Origine et définition

L'histoire de Donald ne nous dit pas si, parmi ses neveux, Riri faisait Fifi de Loulou. Mais, sincèrement, peu nous chaut, d'autant plus que cette expression, sous cette forme, est née au début du XIXe siècle, bien avant Walt Disney.
C'est même depuis le XIIIe que l'onomatopée 'Fi !' exprime le dédain ou le mépris.
En 1660, Jean Nicot, dans son "Thresor de la langue française" écrit que 'fi' s'utilise lorsque "le Français abhorre quelque chose" et il indique que le mot vient peut-être du latin 'fimus' qui désignait du fumier ou de la fiente, matière qui, il faut bien le reconnaître, suscite rarement l'enthousiasme, surtout lorsqu'un pigeon ou un goéland à qui on n'a pourtant rien fait vient en tartiner nos lunettes et vêtements suite à une injuste attaque en piqué.
Ce dédain s'exprimait autrefois dans le proverbe : "fi de l'avarice, c'est un vilain vice" montrant la forme "fi de" suivie d'un nom, en usage avant notre locution, comme l'emploie Jean de la Fontaine dans "le rat des villes et le rat des champs" : "Fi du plaisir que la crainte peut corrompre !", ou bien Clément Marot : "Fi de l'honneur ! Vive la vie !".

Exemples

« J'aime bien le romantisme, pour ma part : mais pas celui de cette espèce-là, qui vraiment fait un peu trop fi du bon sens. »
Émile Henriot - Portraits de femmes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf etwas pfeifen siffler sur quelque chose
Anglais To ignore... Ignorer... (= Faire fi de / Ne pas tenir compte de)
Anglais to thumb one's nose at se placer le pouce sur le nez [faire un pied de nez, au sens figuré] à l'égard de
Anglais a stiff upper lip la lèvre supérieure raide
Anglais flout être ignoré
Anglais to look down one's nose at regarder en bas de son nez à quelqu'un
Anglais to snap one's fingers at faire la nique à
Anglais to turn up ones nose at retrousser le nez
Anglais (USA) to look down on regarder en bas sur
Anglais (USA) to spit on cracher sur
Arabe تجاهل ignorer
Chinois 无视 ignorer
Chinois 能忽视 ignorer
Espagnol (Espagne) Desentenderse de... Ignorer... (= Faire fi de / Ne pas tenir compte de)
Espagnol (Espagne) hacer ascos a algo faire des dégoûts à quelque chose
Espagnol (Espagne) hacer caso omiso de faire fi de
Espagnol (Espagne) no hacer caso ne pas faire cas de
Espagnol (Espagne) No hacer caso a... Ne pas tenir compte de
Espagnol (Espagne) No tener en cuenta... Ne pas tenir compte de
Espagnol (Espagne) pasar por alto négliger
Espéranto fajfi pri io siffler au sujet de quelque chose
Français (Canada) s'en ficher qui n'a pas aucun intérêt pour
Gallois wfftio faire fi de
Gaélique écossais to look down ones nose at regarder en bas du nez de
Hongrois fütyülni valamire siffler sur quelque chose
Hébreu השליך אחרי גווֹ lancer après גוו
Italien sprezzare mépriser
Italien ignorare ignorer
Néerlandais schamperen // geringschatten mépriser quelque chose ou quelqu'un
Néerlandais zijn neus ophalen voor iets renifler sur quelque chose
Néerlandais kouwe kak hebben avoir / chier de la merde froide
Néerlandais misprijzen mépriser
Portugais (Brésil) 'tô cagando e andando para (lui, elle) je m'en fiche pas mal de (lui, elle)
Portugais (Brésil) fazer pouco caso de faire peu cas de
Portugais (Brésil) não estar nem aí s'en ficher
Portugais (Brésil) não levar em conta ne pas tenir compte de
Roumain a nu se sinchisi de ne pas se soucier de / Faire fi de
Roumain dă-l/o în mă-sa de... envoie-le/la dans sa mère de...
Roumain mi se rupe (în paişpe) me se casse (en quatorze)
Roumain a durea-n cot/cur de avoir du mal au coude/cul de
Roumain a i se fâlfâi de ça me l'en balance
Roumain a se sinchisi de faire fi de
Roumain a-l durea la bască de avoir du mal au chapeau basque de
Russe игнорировать ignorer
Slovaque fuj ! prononcé fouille
Wallon (Belgique) fer les figues faire les figues
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire fi de » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire fi de » Commentaires

  • #81
    SyntaxTerror
    16/03/2012 à 16:30
    • En réponse à mitzi50 #65 le 16/03/2012 à 10:08* :
    • « Ou se reférer au texte du spiritual "Wade in the water" ? »
    Qui dit quoi ?
    Wade, t’es foutu
    les Sénégalais sont dans la rue ???
  • #82
    Lovendric
    16/03/2012 à 16:39
    • En réponse à <inconnu> #76 le 16/03/2012 à 12:20 :
    • « est un bacille à fric positif
      J’aurais mis négatif.
      Nous nous demandons comment il est possible qu’au Moyen-Âge, les seigneurs aient eu d... »
    Nous nous demandons comment il est possible qu’au Moyen-Âge, les seigneurs aient eu droit de vie et de mort sur leurs serfs.

    Par grâce, finis, mon bel ami, de te le demander ! Car tu peux en croire ma parole : ni au royaume de Jérusalem, ni dans vos contrées d’Outremer, onques les seigneurs n’ont eu droit de vie et de mort sur les serfs.
    Assurément, mon siècle n’est guère meilleur que le vôtre, mais il n’est pire en nulle manière. C’est en vérité une singulière coutume que vous avez de penser que les gens de mon temps, ceux qui ont bâti les cathédrales, sont de pauvres ensottés, des créatures sans sçavoir, anéanties par leur condition misérable et le nombre infini des maladies qui de toutes parts les assaillent et les font morts.
  • #83
    SyntaxTerror
    16/03/2012 à 16:39
    • En réponse à <inconnu> #76 le 16/03/2012 à 12:20 :
    • « est un bacille à fric positif
      J’aurais mis négatif.
      Nous nous demandons comment il est possible qu’au Moyen-Âge, les seigneurs aient eu d... »
    Voui, c’est parce que lactobacillus prend la coloration de Gram.
    On voit que je ne me suis pas trop foulé à parodier la taxonomie d’Euzéby (qu’il me pardonne).
  • #84
    <inconnu>
    16/03/2012 à 16:47
    • En réponse à Lovendric #82 le 16/03/2012 à 16:39 :
    • « Nous nous demandons comment il est possible qu’au Moyen-Âge, les seigneurs aient eu droit de vie et de mort sur leurs serfs.
      Par grâce, fin... »
    Ce n’était qu’une comparaison ; la phrase importante est : « Dans quelques siècles, on se demandera comment il a été possible qu’à notre époque, les financiers aient spolié tout le monde. »
    Notre société part en vrille et c’est pas rigolo du tout.
  • #85
    <inconnu>
    16/03/2012 à 16:53
    • En réponse à SyntaxTerror #83 le 16/03/2012 à 16:39 :
    • « Voui, c’est parce que lactobacillus prend la coloration de Gram.
      On voit que je ne me suis pas trop foulé à parodier la taxonomie d’Euzéby (... »
    À propos des Gram+ / Gram - , voici ce que j’ai trouvé :
    Ams, tram, gram,
    Pic et pic et colégram,
    Bour et bour et ratatam,
    Ams, tram, gram.
    Il existe la variante Am, stram, gram...
    Peut-être trouveras-tu une anagramme pour notre plus grand plaisir ?
  • #86
    <inconnu>
    16/03/2012 à 16:57*
    • En réponse à SyntaxTerror #83 le 16/03/2012 à 16:39 :
    • « Voui, c’est parce que lactobacillus prend la coloration de Gram.
      On voit que je ne me suis pas trop foulé à parodier la taxonomie d’Euzéby (... »
    Je ne savais pas qu’Eusebio était chauffeur de taxi, je pensais que c’était un footballeur.
    Et en tant que chauffeur de taxi, quand il s’est fait prendre, il avait combien de grammes ?
  • #87
    DiwanC
    16/03/2012 à 19:11
    Mazette ! Syanne,Claudiiiiiiiiine et Lovendric en un même jour !
    On ne saurait faire fi de pareille fête !
  • #88
    <inconnu>
    16/03/2012 à 20:43
    • En réponse à <inconnu> #84 le 16/03/2012 à 16:47 :
    • « Ce n’était qu’une comparaison ; la phrase importante est : « Dans quelques siècles, on se demandera comment il a été possible qu’à notre épo... »
    Il ne faut pas que nous enterrions notre société. Nous serons trop vieux (je n’ai pas l’impression qu’il y ait des expressionautes de moins de … plusieurs dizaines d’années !) pour voir nos enfants ou petits enfants s’indigner et quitter cette société, ses lois, ses interdits et vivre indisciplinés, comme les contrebandiers, libres d’organiser leurs façons de vivre, de créer des banques entre famille et amis, comme cela se fait chez nous entre émigrés etc.
  • #89
    DiwanC
    12/07/2017 à 02:16*
    Bon... vais pas finasser : du "fi" il y en a chez not' Georges ! Je ne vais pas dire qu'il suffit de se baisser pour les cueillir – vous seriez fichus de me le reprocher ! – mais presque !
    Donc en voici un... (un de mes préférés !)
    Depuis mon vieux qu'au fond des cieux tu as fait ton trou
    Il a coulé de l'eau sous les ponts de chez nous
    Les bons enfants d'la ru' de Vanves à la Gaité
    L'un comme l'autre au gré des flots fur'nt emportés
    Mais aucun d'eux n'a fait fi de son temps jadis
    Tous sont restés du parti des myosotis
    Tous ces pierrots ont le cœur gros mon vieux Léon
    En entendant le moindre chant de l'accordéon.

    Écoutez !
    😄
  • #90
    Paracas
    12/07/2017 à 04:53
    Y en a un aussi dans oncle Archibald que là c'est moi que je l'aime beaucoup....
    Oncle Archibald, d'un ton gouailleur,
    Lui dit : "Va-t'en fair' pendre ailleurs
    Ton squelette...
    Fi ! des femelles décharnées !
    Vive les bell's un tantinet
    Rondelettes ! "

    Et puis tiens je fais fi de la zique......
    Mais je fais pas fi du café....
  • #91
    Utilisateur supprimé
    12/07/2017 à 07:28
    Exemple fictif
    Finalement le filou financier fit un fiasco fiscal.
  • #92
    Utilisateur supprimé
    12/07/2017 à 07:53
    • En réponse à Utilisateur supprimé #91 le 12/07/2017 à 07:28 :
    • « Exemple fictif
      Finalement le filou financier fit un fiasco fiscal. »
    Fichtre !
  • #93
    file_au_logis2
    12/07/2017 à 08:41
    J'aurais bien voulu faire fils 2, mais voilà, la machine a coincé trop tôt, je n'ai eu que l'aîné ...
  • #94
    file_au_logis2
    12/07/2017 à 08:43
    Ce matin, j'ai entendu que Donald Jr. veut Paul et Mickey à propos de ses courriels. Fi, donc !
  • #95
    mickeylange
    12/07/2017 à 08:50*
    Blanquette et sa banane (comme Elvis) assistait aux répétitions du défilé du 14 juillet et elle se demandait pourquoi les militaires étaient décorés comme des arbres de Noël.
    Et que je te mets des médailles, et que je te mets des écussons, et que je te mets des galons et des étoiles, et que je te mets des épaulettes, et que je te mets des fourragères, et que je te mets des plumes d'autruche comme les danseuses du crazy horse, et que je te mets une queue de cheval sur mon casque.
    Vous oseriez sortir dans la rue , vous, avec un déguisement pareil ?
    Elle en était là de ses réflexions quand la légion est arrivée avec ses tabliers en cuir et ses haches sur l'épaule ( sont les seuls à se battre encore à la hache de nos jours)
    En voyant une aussi jolie petite chèvre avec ses "blue suede shoes", zont pas résisté malgré les ordres de l'adjudant-chef.
    Pour Blanquette c'était une première. Monsieur Seguin lui avait bien proposé d'inviter des copains à lui, mais ça c'était pas fait. Un régiment entier de légionnaires rien que pour elle. Le rêve de sa vie.
    C'est après qu'elle a compris à quoi servait le tablier en cuir. Il est là uniquement pour cacher la chèvre aux yeux jaloux des grenouilles de bénitier.
  • #96
    joseta
    12/07/2017 à 09:37
    - Jean-Luc ne sort plus avec Denise ?
    - Il a fait fi d'elle...elle n'était pas fidèle...
  • #97
    SyntaxTerror
    12/07/2017 à 09:38*
    • En réponse à SyntaxTerror #58 le 16/03/2012 à 09:12* :
    • « Je ne peux que me répéter :
      Le Thresor de la langue françoyse parut en 1606. »
    Supprimé. Des fois, ça marche trop bien ...
  • #98
    SyntaxTerror
    12/07/2017 à 09:42
    • En réponse à SyntaxTerror #58 le 16/03/2012 à 09:12* :
    • « Je ne peux que me répéter :
      Le Thresor de la langue françoyse parut en 1606. »
    Près de dix ans plus tard, force est de constater que la faute de frappe est toujours présente. On s'en bat l’œil de nos remarques ?
  • #99
    Paracas
    12/07/2017 à 09:47
    • En réponse à Utilisateur supprimé #91 le 12/07/2017 à 07:28 :
    • « Exemple fictif
      Finalement le filou financier fit un fiasco fiscal. »
    Tu parles de Fillon ?.....
  • joseta
    12/07/2017 à 09:57
    - J'en ai marre ! Phi de ce boulot !
    - Phi ?
    - Oui, je suis grec...