Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

faire tintin [v]

être privé ; devoir se passer ; être frustré ; se brosser ; ne rien recevoir alors qu'on s'attendait à obtenir quelque chose

Origine et définition

Vous est-il déjà arrivé de dire "faire milou" ou, mieux encore "faire capitaine haddock" ? Certainement pas !
Notre mission, et nous l'acceptons, va donc consister à comprendre pourquoi c'est le héros principal de la bande dessinée d'Hergé qui a été retenu pour cette expression au lieu de la Castafiore ou des Dupont.
Et cette mission va très vite s'autodétruire car, lorsqu'on sait que le mot 'tintin' existe depuis le XIIIe siècle, alors que Tintin, lui, n'est né qu'en 1929, on ne peut que se rendre à l'évidence : notre 'tintin' n'est pas 'Tintin', et celui qui tenterait de prouver le contraire devra faire tintin.
Cela dit, l'expression elle-même, avec son sens actuel, n'est née qu'un peu après 1930. On peut donc se demander s'il n'y aurait pas quand même pas eu une petite influence du héros de BD sur la redécouverte du mot...
Au XIIIe siècle, donc, 'tintin' est une onomatopée associée à un bruit d'objets qui tintent, comme des pièces de monnaie, par exemple.
Selon le DHLF (), un siècle plus tard, le mot désigne aussi un jeu où le perdant paye un gage en pièces de monnaie (qui tintent, forcément). De là est née faire tintin qui, au début du XVIe, veut dire "payer en espèces sonnantes".
Au fil du temps, 'tintin' désigne aussi le bruit de cloches qui sonnent ou de verres qui s'entrechoquent. Il est aussi un autre nom de l'argent (toujours par référence à la monnaie qui tinte).
Malheureusement, on n'explique pas très bien la raison pour laquelle le mot 'tintin' a ensuite été associé à de la frustration ou de la privation.
Parmi les hypothèses proposées, on trouve :
- Il évoquerait la sonnette tirée sans succès par un quémandeur (qui repart donc frustré) ;
- Il ferait une allusion à un signal sonore marquant l'échec (penser au "faire tilt" de nos flippers modernes ou au gong qui marque la fin d'un match de boxe, avec forcément un frustré, le perdant) ;
- Il évoquerait enfin le bruit de la monnaie qu'on entend mais ne peut pas toucher.

Compléments

On utilise aussi "ça va être tintin" pour dire "ce ne sera pas possible" ou bien "tintin !" pour "rien du tout !"

Exemples

« Pétardant d'avoir fait tintin [lors du baptême de la princesse], une viocque (...) radina (...) pour lui balanstiquer [jeter] un sort. »
Léon Stollé - Contes - La belle au bois dormant
« D'abord, m'expliqua le gars, c'est pas des officiers de chez nous. Alors on s'en fout ! Secondo : y a pas de raison pour que ces mecs-là s'en mettent plein la gueule pour pas un rond, et que nous on fasse tintin de tout ce qu'il y a de bon. »
Maurice Fombeure - Les godillots sont lourds

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand in die Röhre gucken regarder dans le tuyau
Anglais to get bugger all obtenir que dalle
Anglais to go without aller sans
Anglais to tighten one's belt se serrer la ceinture
Anglais (USA) to come up goose eggs finir en oeufs d'oie
Anglais (USA) to get skunked être arrosé par une mouffette
Arabe (Maroc) hazou el ma l'eau l'a emporte
Arabe (Tunisie) Madhmadh se gargariser
Espagnol (Espagne) Quedarse a dos velas Rester avec deux bougies
Espagnol (Espagne) quedarse compuesto y sin novia rester paré et sans fiancée
Espagnol (Espagne) Quedarse con las ganas Rester avec l'envie
Espagnol (Espagne) Quedarse en ayunas Rester à jeun
Français (Canada) faire patate
Hongrois nuku / kimaradni a szórásból rien / être frustré
Hongrois nuku / kimarad a szórásból tintin / faire tintin
Italien Restare a bocca asciutta Rester avec la bouche sèche
Néerlandais dat kun je op de zolen van je schoenen schrijven tu peux écrire cela sur les semelles de tes souliers
Néerlandais zich genaaid voelen se sentir cousu
Néerlandais iets op je buik kunnen schrijven pouvoir écrire quelque chose sur le ventre
Néerlandais je kunt er naar fluiten vous pouvez siffler
Polonais dostac fige une figue au pavot c'est à dire que dalle
Portugais (Brésil) ficar a ver navios rester à voir des bateaux
Portugais (Brésil) ficar na mão rester dans la main
Roumain a rămâne cu dinţii la stele rester avec les dents aux étoiles
Roumain a rămâne cu ochii în soare rester avec les yeux au soleil
Roumain a se linge pe bot se lécher le museau
Roumain a se rade pe bot se raser le museau
Slovène obrisati se pod nosom s'essuyer au-dessous du nez
Tchèque utrít nos essuyer le nez
Turc avucunu yalamak se lécher la paume
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire tintin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire tintin » Commentaires

  • mickeylange
    18/09/2011 à 18:48
    "Tintin se nomme Gérard Marchadier, et il était le réalisateur de «La Chance aux chansons». D’abord assistant, Marchadier s’était présenté à Pascal Sevran habillé en pantalon de golf. «J’ai Tintin devant moi», se serait écrié l’animateur. «Je cherchais un studio et lui voulait faire une émission de variétés, se souvient pour sa part Tintin. Il ne connaissait rien à la télévision, et c’est ainsi que nous avons travaillé ensemble. Il était comme un frère pour moi, on se téléphonait tous les matins à 11 heures. C’est une belle collaboration qui a duré vingt-cinq ans.»
    Et pis c’est tout
  • DiwanC
    22/04/2017 à 01:49*
    Je n’y croyais pas ! J’ai tenté une recherche à tout hasard…
    Et l’expression existe dans l’une des chansons du beau Georges, une chanson pourtant bien connue :
    Ils ne savent pas ce qu'ils perdent
    Tous ces fichus calotins,
    Sans le latin, sans le latin,
    La messe nous emmerde.
    En renonçant à l'occulte,
    Faudra qu'ils fassent tintin
    Sans le latin, sans le latin,
    Pour le denier du culte.

    Et parce que je ne voudrais pas que Bouba nous fasse une crise – genre Oui ! c’est toujours pareil ! On se sert en premier et tant pis s’il ne reste rien pour les copains !… et ça, pour les matins où il est de bon poil ! – je partage : un « tin » pour lui, un « tin » pour moi !
    🙂
    Écoutez !
  • Pierre Lincourt
    22/04/2017 à 02:57
    L’expression citée pour le Québec « faire patate « a le sens de rater son coup et non pas le sens l’expression vedette.
  • Paracas
    22/04/2017 à 06:21
    • En réponse à DiwanC #102 le 22/04/2017 à 01:49* :
    • « Je n’y croyais pas ! J’ai tenté une recherche à tout hasard…
      Et l’expression existe dans l’une des chansons du beau Georges, une chanson pou... »
    Ah zut, quand j'ai vu l'expression je me suis dit in petto le tintin de Tonton t'attend mais tant pis
    Bon ton "tin", que tu me tends me fait quand même bien plaisir...
    Alors je vais me rabattre sur l'ancêtre qui faisait tintin à chaque fois qu'on essayait de rendre plus agréable son passage vers un monde réputé meilleur....
    Et comme c'est -déjà- la fin de semaine je fournis la musique avec le café...
  • Utilisateur supprimé
    22/04/2017 à 07:33*
    DEVINETTE
    Quel est le rapport entre notre expression et "nitrifiante" ?
  • joseta
    22/04/2017 à 07:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #105 le 22/04/2017 à 07:33* :
    • « DEVINETTE
      Quel est le rapport entre notre expression et "nitrifiante" ? »
    "nitrifiante" est l'anagramme de "faire tintin".
  • Utilisateur supprimé
    22/04/2017 à 07:49*
    • En réponse à joseta #106 le 22/04/2017 à 07:45 :
    • « "nitrifiante" est l'anagramme de "faire tintin". »
    Eh bien dis donc ! Je ne pensais pas qu'on puisse trouver...
  • Paracas
    22/04/2017 à 07:56*
    - Où as tu caché tes bijoux ?
    - Dans une bouteille.
    - Donc si tu veux les vendre et que tu ne veux pas faire tintin, tu casses ta fiole..
    Allez, je boffe.......😐
  • Paracas
    22/04/2017 à 07:58
    - Bon, vu ce que tu m'apprends je peux faire tintin
    - Quel air j'ai de t'apprendre cette nouvelle ?
    Je re-boffe......😐
  • Paracas
    22/04/2017 à 08:02
    M. Seguin coyait qu'il pourrait gader Blanquette plus longtemps que les autres chèvres mais il a fait tintin, elle est tombée sur un gros loup, les autres n'étaient que des mi loups....
    Je re-re boffe......
  • joseta
    22/04/2017 à 08:16
    • En réponse à Paracas #110 le 22/04/2017 à 08:02 :
    • « M. Seguin coyait qu'il pourrait gader Blanquette plus longtemps que les autres chèvres mais il a fait tintin, elle est tombée sur un gros lo... »
    - Des chiens comme celui de Tintin, j'en ai vu au moins mille...
    - mille, où ?
    - oui, oui, comme Milou...
  • Utilisateur supprimé
    22/04/2017 à 08:27
    Tintin n'était ni anti-bière ni anti-frite.
    DEVINETTE
    Pourquoi ai-je mis du texte en bleu ?
  • joseta
    22/04/2017 à 08:44*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #112 le 22/04/2017 à 08:27 :
    • « Tintin n'était ni anti-bière ni anti-frite.
      DEVINETTE
      Pourquoi ai-je mis du texte en bleu ? »
    Pour qu'un côté ait du noir et "l'aut' eusse bleu"...?
  • le gone
    22/04/2017 à 08:44*
    Nos espèces sonnantes risquent de devenir très trébuchantes dans peu de temps...
    Et après nous ferons du tintouin !
  • Utilisateur supprimé
    22/04/2017 à 08:46
    • En réponse à joseta #113 le 22/04/2017 à 08:44* :
    • « Pour qu'un côté ait du noir et "l'aut' eusse bleu"...? »
    Il s'agit encore d'une anagramme de notre expression. 😄
  • joseta
    22/04/2017 à 08:56*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #115 le 22/04/2017 à 08:46 :
    • « Il s'agit encore d'une anagramme de notre expression. 😄 »
    Pâle sans bleu !! Palsambleu !!
  • SyntaxTerror
    22/04/2017 à 09:16
    • En réponse à chirstian #13 le 08/07/2008 à 09:19 :
    • « Au fil du temps, ’tintin’ désigne aussi le bruit de cloches qui sonnent ou de verres qui s’entrechoquent.
      le TLFI l’ignore superbement, po... »
    le TLFI l’ignore superbement, pourtant je suis certain que le très beau verbe "tintabuler" exprime parfaitement cette idée.
    Personnellement, je préfère celui-ci.
  • SyntaxTerror
    22/04/2017 à 09:39
    • En réponse à Utilisateur supprimé #105 le 22/04/2017 à 07:33* :
    • « DEVINETTE
      Quel est le rapport entre notre expression et "nitrifiante" ? »
    Est-il vrai que sur ta lointaine planète on préfère l'expression "faire ceinture" ?
  • SyntaxTerror
    22/04/2017 à 09:44
    • En réponse à le gone #114 le 22/04/2017 à 08:44* :
    • « Nos espèces sonnantes risquent de devenir très trébuchantes dans peu de temps...
      Et après nous ferons du tintouin ! »
    Pourtant, nombre de candidats sont partants pour "redresser la France", comme si la France était un clou tordu.
    Sans compter les caporaux dont les slogans "Debout là d'dans" ou "En avant, marche" ne font pas rêver ...
  • le gone
    22/04/2017 à 09:53
    Si ta femme est du côté politique opposé au tien risque d'engueulade avec en programme de nuit "Hôtel du cul tourné" et tintin pour les câlins... Alors l'érection oui, l'élection non ! Enfin dans ces cas...