Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

porter le chapeau [v]

avoir mauvaise réputation ; être considéré comme responsable d'une faute ; être considéré coupable d'un délit ; être responsable d'une faute ; endosser la responsabilité d'une action ; assumer des faits souvent indépendants de sa volonté

Origine et définition

En 1669, "mettre un chapeau sur la tête (de quelqu'un)" voulait dire "médire de lui, le calomnier, nuire à sa réputation".
Même si notre expression n'est attestée qu'à partir de 1928, le lien avec la précédente est plus que probable :
- Pour le premier sens, une fois qu'on a "mis le chapeau" à quelqu'un et donc qu'il le porte, sa réputation est ternie
- Pour le deuxième sens, qui est le plus courant de nos jours, un bon moyen de nuire à la réputation de quelqu'un, n'est-il pas de l'accuser d'une faute grave (même s'il est innocent) ?
Pour renforcer la chose, on peut aussi noter qu'à l'époque de l'apparition de l'expression, les gens du peuple portaient la casquette. Celui qui portait un chapeau avait une fonction sociale élevée, donc des responsabilités.
La récupération par l'argot de cette association a probablement contribué à faire le lien entre celui qui était responsable (mais d'une faute, cette fois) et celui qui portait le chapeau.

Exemples

« Avec le chapeau que tu portes, Pascal, moi, à ta place, j'irais me faire voir ailleurs, laissa tomber Marcel le Borgne. »
Ange Bastiani - Le pain des Jules
« Les sous-entendus relatifs aux deux assassinats de Lons, pour lesquels on lui faisait nettement porter le chapeau (...) »
Marcel Grancher - Le chinois à l'eau-de-vie

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand angehängt accroché
Allemand anhängen attacher
Allemand die Schuld la faute
Allemand jemandem den schwarzen Peter zuschieben donner le Pierre noir à quelqu'un
Anglais holding the bag tenant le sac
Anglais pin it on épingler sur
Anglais take the blame prendre le blâme
Anglais take the fall prendre la chute
Anglais to carry the can porter la boîte
Anglais under his watch sous sa veille
Anglais wear the hat porter le chapeau
Arabe اللوم blâme
Chinois 头上 tête
Espagnol (Espagne) cargar con el sabenito charger avec le san-benito
Espagnol (Espagne) asumir la culpa prendre la responsabilité
Espagnol (Espagne) cargarle / Largarle el muerto faire porter le mort
Espagnol (Espagne) llevar el sambenito porter le san-benito
Espagnol (Espagne) llevar el sombrero porter le chapeau
Espagnol (Espagne) pagar el pato payer le canard
Espagnol (Espagne) toda la culpa toute la culpabilité
Espagnol (Espagne) usar el sombrero porter le chapeau
Espagnol (Espagne) cargar con la culpa porter la responsabilité
Hébreu נשא באחריות (nissa baakharayoutt) responsabilité du tunnel
Italien ricadere la colpa rejeter la faute sur
Italien prendesse la colpa prenne le blâme
Italien prendersi la colpa porter le chapeau
Italien indossare il cappello porter le chapeau
Italien capro espiatorio bouc émissaire
Italien avere una brutta reputazione avoir une mauvaise réputation
Néerlandais het haasje zijn être le petit lièvre
Néerlandais opdraaien spin-on
Néerlandais in het verdomhoekje zitten être dans le coin des damnés
Néerlandais de schuld de culpabilité
Néerlandais er zit een luchtje aan il/elle porte une petite odeur
Néerlandais de sigaar zijn être le cigare
Néerlandais de klos zijn être la bobine / canette
Néerlandais (Belgique) iemand de zwarte Piet toespelen donner le Pierre noir à quelqu'un
Néerlandais (Belgique) gekend zijn als slecht geld être connu comme de la fausse monnaie
Polonais obwinić blâme
Portugais (Portugal) usar o chapéu porter le chapeau
Portugais (Portugal) assumir a culpa porter le chapeau
Portugais (Portugal) arcar com as culpas porter le chapeau
Portugais (Brésil) confessar-se culpado s'avouer coupable
Roumain a fi cu musca pe caciula avoir la mouche sur le chapeau
Roumain ia vina prendre le blâme
Roumain purta pălăria il portait son chapeau
Russe быть крайним être un baudet
Russe быть рыжим avoir des cheveux rouges
Russe взять вину на себя prendre le blâme
Wallon (Belgique) prinde dizos s' bonnet prendre sous son bonnet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « porter le chapeau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « porter le chapeau » Commentaires

  • cornelius
    29/03/2011 à 21:29*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #160 le 29/03/2011 à 20:09 :
    • « Là, t’essaies d’imiter le Chirstian des grands jours passés...
      Je te dis: ça marche! Te cache pas: refais-nous cela plus souvent!
      Une fois p... »
    Tous les jours c’est sans doute beaucoup : il faut que j’ai matière à écrire ce qui me vient tout seul en étant moi même
    J’aime les mots parmi tant d’autres choses et le texte est rarement anodin , moyen de me dire en écrivant comme c’est le cas pour tant d’autres -
    Je porte les mots comme d’autres portent le chapeau , avec plus ou moins d’élégance selon la coiffe et n’ayant ni voile ni cornette j’en profite pour m’exprimer sous le couvert d’historiettes .
    La frontière * n’est plus de mise pas plus que la beguine (et je le regrette ), la mantille est dépassée et le port du chapeau se limite souvent à celui de la capeline de belle mère Pour moi qui rêve devant la vitrine du chapelier je trouve cela dommage de ne plus croiser que rarement des dames enchapeautées . Bérets , panama ,canotiers , chapeaux feminins avec fleurs , rubans ou oiseaux , voilette et épingles à chapeau me donne envie de le porter ... au propre , pas au figuré : j’en suis toquée !
    La façon de porter son couvre chef raconte parfois une histoire ainsi en est il de la faluche ou de la tarte **;cette dernière s’incline normalement sur l’oreille gauche mais suite à la bataille de Norvège *** les hommes des BCA qui en étaient revenus la faisait verser à droite .D’autres étaient allés en Finlande .
    Pour en revenir au sujet de jour je dirai simplement en guise de conclusion qu’il vaut mieux naître coiffé que de , plus tard , porter le chapeau
    ***cette page et cette page
    **cette page
    *cette page
  • <inconnu>
    07/04/2011 à 04:54
    Vous voulez dire que de nos jours les gens qui portent le voile doivent en plus porter le chapeau; il ne manquerai plus qu’ils soient bien portant. Ils se portent bien néanmoins.
  • DiwanC
    25/01/2017 à 03:24
    Je n'avais jamais ôté mon chapeau
    Devant personne
    Maintenant je rampe et je fais le beau
    Quand elle me sonne
    J'étais chien méchant, elle me fait manger
    Dans sa menotte
    J'avais des dents de loup, je les ai changées
    Pour des quenottes

    S'il n'avait jamais ôté son chapeau, c'est bien qu'il le portait ! Et pis c'est tout !
    😄
    Écoutez...
  • Paracas
    25/01/2017 à 05:50*
    Avoir mauvaise réputation

    C'est une de ses toutes premières chansons à l'époque interprêtée par Patachou :On ne saurait être plus clair...
    Allez, hop....au café !..
  • joseta
    25/01/2017 à 08:52
    DEVINETTE (rediffusion)
    Quel est le chapeau préféré de Blanche-Neige ?
  • Intrus
    25/01/2017 à 08:59
    • En réponse à joseta #165 le 25/01/2017 à 08:52 :
    • « DEVINETTE (rediffusion)
      Quel est le chapeau préféré de Blanche-Neige ? »
    #146. 😄
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2017 à 09:02*
    • En réponse à Intrus #166 le 25/01/2017 à 08:59 :
    • « #146. 😄 »
    Voilà que ça recommence avec biolina. 😡 C'est bien moi qui ai posté cette contribution. J'ai dû remettre mon identifiant pour retrouver Mintaka.
  • joseta
    25/01/2017 à 10:16*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 333)
    J'ai (habilement) camouflé 17 TYPES DE COUVRE-CHEFS dans le texte ci-dessous. Trouvez-les afin que je puisse vous tirer mon chapeau.
    Albert, la clope aux lèvres croisa, sans le voir, son bon ami Martin...
    - Albert, hé ! Tu ne dis plus bonjour ?
    - Oh, excuse-moi Martin, j'étais distrait, je ne pense qu'à l'hôte...j'attends l'arrivée d'un ami à la maison, et on dirait que je sois abonné à la malchance: j'ai une panne à ma voiture, j'ai fait une tache à mon meilleur costard, à cause d'un stylo feutre qui avait perdu son capuchon, ma machine à laver s'est cassée, et c'est pas du toc cette machine, hein, et en plus ma clim ne fonctionne plus: je ne sais pas ce qu'est pis ! Et je ne déconne pas !
    - Home sweet home, hein ? Mais rien n'est fichu, il faut s'armer de patience, je vois l'ennui que ça cause, mais il n'y a aucun problème sans solution !
    - Ce qui me fait de la peine, c'est que tout ça, ça ne casse qu'à ces occasions précises...et j'ai deux jours avant que mon ami n'arrive à Carcassonne...
    - Déjà, pour la clim, cet après-midi je t'envoie mon cousin qui s'y connait...et puis l'Aude forme d'excellents mécaniciens, il suffira de préciser que c'est urgent, je crois qu'en deux jours tout peut être en ordre !
    - Merci Martin ! Tes paroles me réconfortent !
  • Paracas
    25/01/2017 à 10:34*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #167 le 25/01/2017 à 09:02* :
    • « Voilà que ça recommence avec biolina. 😡 C'est bien moi qui ai posté cette contribution. J'ai dû remettre mon identifiant pour retrouver Mint... »
    Tu veux l'adresse d'un exorciste ?
  • Intrus
    25/01/2017 à 10:34
    • En réponse à Utilisateur supprimé #167 le 25/01/2017 à 09:02* :
    • « Voilà que ça recommence avec biolina. 😡 C'est bien moi qui ai posté cette contribution. J'ai dû remettre mon identifiant pour retrouver Mint... »
    Son identifiant traîne partout sur le Net.
    Tu as encore cliqué sur un lien comportant une chaîne de caractères sur le modèle : id=AAAA1111A et hop, tu changes d'identité.
  • Intrus
    25/01/2017 à 10:47
    • En réponse à Paracas #169 le 25/01/2017 à 10:34* :
    • « Tu veux l'adresse d'un exorciste ? »
    5 rue Joseph Bara 93230 Romainville
  • gonalzako
    25/01/2017 à 11:39
    • En réponse à patrickonthenet #113 le 29/03/2011 à 00:39* :
    • « Portez ce chapô* enfumant au vieux typographe blond que je vois boire du whisky.
      *intertitre dans la presse »
    Portez ce chapô* enfumant au vieux typographe blond que je vois boire du whisky

    Pour ceux qui n'auraient pas remarqué, cette phrase de Patrickonthenet a la particularité d'utiliser les 26 lettres de l'alphabet.
  • joseta
    25/01/2017 à 12:46
  • ergosum
    25/01/2017 à 13:09*
    • En réponse à eureka #32 le 25/03/2008 à 10:01 :
    • « Si le chapeau marque la personnalité de celui qui le porte, que traduisait, à titre d’exemple le bicorne de Napo ? »
    Si le chapeau marque la personnalité de celui qui le porte, que traduisait, à titre d’exemple le bicorne de Napo ?

    C’est en somme Celui, pour se grandir, que porte un petit homme ! Car c’est d’un chapelier que la légende part Le vrai Napoléon, en somme… (Retournant le chapeau et l’approchant de la lumière pour lire, au fond, le nom du chapelier :) C’est Poupart !
    (E. Rostand - L'Aiglon, acte 3 scène 8)
  • joseta
    25/01/2017 à 13:33*
    • En réponse à ergosum #174 le 25/01/2017 à 13:09* :
    • « Si le chapeau marque la personnalité de celui qui le porte, que traduisait, à titre d’exemple le bicorne de Napo ?
      C’est en somme Celui, po... »
    Et moi, pour embellir ma chambre, je décore avec des stylos bic,
    parce que les bics ornent...
  • DiwanC
    25/01/2017 à 15:40
    • En réponse à joseta #175 le 25/01/2017 à 13:33* :
    • « Et moi, pour embellir ma chambre, je décore avec des stylos bic,
      parce que les bics ornent... »
    Ça doit être beaaauuu !
  • SyntaxTerror
    25/01/2017 à 16:08
    • En réponse à ergosum #174 le 25/01/2017 à 13:09* :
    • « Si le chapeau marque la personnalité de celui qui le porte, que traduisait, à titre d’exemple le bicorne de Napo ?
      C’est en somme Celui, po... »
    Le vrai Napoléon, en somme… C’est Poupart !
    Ceux qui portent ses chapeaux sont, en quelque sorte, "les fantômes du chapelier" ...
  • mickeylange
    25/01/2017 à 16:34
    Le chapeau c'est le problème des cocus.
    Avec les cornes impossible de mettre un chapeau, sauf un bonnet d'âne. ça n'explique pas le cas des chefs de gare qui mettent une casquette.
    Une auréole oui un chapeau non.
    Les saints ont des auréoles alors que les seins n'ont que des aréoles. Les femmes peuvent avoir des auréoles (mais c'est très rare) mais toujours des aréoles.
    La chèvre de monsieur Seguin n'avait pas d'auréole. Non pas à cause de ses cornes, mais passque c'était une salope qui ne rêvait que d'aller voir le loup, et le père Seguin ne pouvait plus mettre son képi.
    God a une auréole mais j'ai pas dit qu'il avait des cornes... /slurp
    La première fois que j'ai eu des cornes, c'est quand la Joconde est aller se faire repeindre par Léonard. Quoique y a pas de preuve qu'il lui ait fait autre chose que la peindre. Les femmes c'était pas son truc.
  • joseta
    25/01/2017 à 17:38
    - Regarde, je suis en train de peindre un tableau pour l'église...une coiffe papale...
    - c'est-y art ce que tu fais ?
    - tiare...c'est ça !
    1) CLOP (clope)
    2) BÉRET (Albert hé)
    3) CALOTTE (qu'à l'hôte)
    4) BONNET (abonné)
    5) PANAMA (panne à ma...)
    6) FEUTRE
    7) CAPUCHON
    8) TOQUE (toc)
    9) KÉPI (qu'est pis)
    10) CÔNE (déconne)
    11) HEAUME (home)
    12) FICHU
    13) ARMET (s'armer)
    14) VOILE (vois l'...)
    15) PENNE (peine)
    16) CASQUE (casse qu'...)
    17) HAUT-DE-FORME (l'Aude forme)
    Voilà !
  • DiwanC
    25/01/2017 à 19:35*
    Euh... là, j'ai quelque interrogation M'sieur le Directeur.
    Clop... Cone... Penne... C'est quoi ça ? Car ni M'sieur Reverso ni le livre d'images de M'sieur Wiki ne connaissent.
    - Clop : bout de cigarette
    - Cone : volume. Je veux bien que tu te le mettes sur la tête ; ça fait turlututu-chapeau pointu.
    - Penne : plume d'oiseau.
    Mais, comme d'habitude, je suis prête à reconnaître mon ignorance.
    🙂
    À part ça, j'ai raté "armet".