Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se faire des cheveux blancs [v]

se faire un sang d'encre ; se faire de la mousse ; se faire du mouton ; s'inquiéter ; se faire du souci

Origine et définition

La première forme date de la deuxième moitié du XIXe siècle, la deuxième de la fin du même siècle (selon Gaston Esnault) et la troisième du début du XXe (on la trouve chez Aristide Bruant en 1911, par exemple).
Pour ce qui est des cheveux, le point de départ est simple : on a pu constater chez certaines personnes qui avaient subi un choc émotionnel important, que ce soit de graves soucis ou une grosse frayeur, que leurs cheveux avaient viré au blanc très rapidement (le temps d'une nouvelle pousse, pas en quelques heures ).
Il n'en a pas fallu plus pour ce phénomène remarquable et remarqué donne naissance à se faire des cheveux blancs, généralement raccourcie en se faire des cheveux, comme une métaphore symbolisant parfaitement les soucis ou l'inquiétude.
Venons-en maintenant au mouron.
Il s'agit d'une plante répandue dans les régions tempérées d'Europe où elle pousse en grosses touffes abondantes. C'est de ces touffes qu'est née la métaphore argotique qui, au XVIIIe siècle, désigne aussi bien les cheveux qu'une touffe de poils. En se basant sur cette acception et en faisant l'impasse sur le petit détail de la couleur, se faire du mouron est donc bien identique à « se faire des cheveux ».
Et si cette forme de la locution est arrivée assez tardivement, on trouve déjà en 1768, selon le DHLF (), l'expression imagée ne plus avoir du mouron sur la cage pour dire « être chauve ».
Pour finir, attaquons-nous à la mousse. Si vous vous êtes déjà promené dans les bois pendant que le loup n'y était pas, vous avez pu constater, sur certaines des pierres qui ne roulent pas[1], un beau dépôt vert, d'apparence frisée et touffue, quoiqu'assez ras : de la mousse ; pas celle qu'on trouve au sommet du pichet de bière, mais celle qu'on peut, avec beaucoup d'imagination et de croyance en l'existence des petits hommes verts, assimiler à une touffe de cheveux posée sur le crâne poli du gros caillou.
C'est ce qu'ont fait ceux qui ont adapté se faire des cheveux en se faire de la mousse.
[1] Car il est bien connu que pierre qui roule n'amasse pas mousse.

Exemples

« Qui peut se targuer aujourd’hui de rassembler dans ses concerts autant de gamins à peine majeurs que de quinquas nostalgiques ? Même les Rolling Stones ou AC/DC peuvent se faire des cheveux blancs face à l’impressionnant renouveau du public d’Indochine. »
Emmanuel Marolle - Le Parisien - Article du 26 juin 2010
« J'estime qu'entre pères de famille, on n'a pas le droit d'agir déloyalement
- Ne te fais pas de mouron, conseilla la soeur. Cet homme-là, il suffit de le regarder : de l'employé honnête, voilà ce que c'est. »
Marcel Aymé - Le chemin des écoliers - 1946
« Elle allait tomber à la renverse. Mais le cocher la retint.
- Allons, allons, ma petite ! Te fais pas de mousse... Je comprends. C'est tous des mufles qu'il y a là-dedans. »
Aristide Bruant - La loupiote - 1911

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich graue Haare wachsen lassen se laisser pousser des cheveux gris
Allemand sich Sorgen machen se faire des soucis
Anglais get gray hair from avoir des cheveux gris de quelque chose
Anglais (USA) to have one's hair go grey se faire des cheveux gris
Arabe يقلق من شيء Se faire du souci
Arabe (Algérie) chab rasou melmachakel les soucis lui ont blanchi la tête
Espagnol (Espagne) Comerse la cabeza Se manger la tête (= Se prendre la tête / Se faire du souci)
Espagnol (Espagne) fer-se mala sang se faire du mauvais sang
Espagnol (Espagne) hacerse mala sangre se faire du mauvais sang
Français (Canada) se faire du mauvais sang se faire du mauvais sang
Grec με τρώνε τα βάσανα se faire manger par les soucis
Hébreu אכל את עצמו (akhal ètt atsmo) mangé lui-même
Hébreu דאג יותר על המידה soyez plus inquiet
Italien stare in pensiero rester en pensée
Néerlandais (Belgique) er grijze haren van krijgen en recevoir des cheveux gris
Néerlandais grijze haren krijgen obtenir des cheveux gris
Néerlandais sores of tsores hebben avoir de problèmes ou soucis
Néerlandais zich sappel maken se faire 'sappel'. S'occuper de trop à la fois
Portugais (Brésil) encher a cabeça remplir la tête
Portugais (Brésil) esquentar a cachola échauffer la caboche
Roumain a-i scoate peri albi lui sortir des cheveux blancs
Roumain a scoate cuiva faire pousser des cheveux blancs
Serbe osedecu se faire des cheveux blanc
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire des cheveux blancs » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire des cheveux blancs » Commentaires

  • Paracas
    11/10/2018 à 11:11
    • En réponse à Utilisateur supprimé #94 le 11/10/2018 à 09:24 :
    • « Et moi avec mes ngultrums, je me fais des sous, si ! »
    Et avec l'Ouguiya je te dis pas...
  • Paracas
    11/10/2018 à 11:12
    • En réponse à joseta #93 le 11/10/2018 à 08:44* :
    • « du mouron / de la mousse
      @ Mickeylange
      - Moi je me fais du mouron, et Mickey, mousse. »
    Et Billy liquide...
  • Paracas
    11/10/2018 à 11:14
    • En réponse à SyntaxTerror #97 le 11/10/2018 à 10:14* :
    • « Il existe des moutons noirs, c'est d'ailleurs ainsi que l'on nomme ceux qui revendiquent et qui protestent refusant de vivre comme des mouto... »
    Pas mal la chanson..
    Merci, votre sollicitude me touche. C'est vrai qu'il est tombé la mer et les poissons mais là où j'habite je ne me fais pas de cheveux blancs, par contre il y a des secteurs où ils n'ont pas dormi tranquilles...
  • DiwanC
    11/10/2018 à 11:20*
    • En réponse à Paracas #90 le 11/10/2018 à 06:28* :
    • « Un jour je me rendis à la poste de Bamako et prenais la suite dans la file d'attente au guichet.
      C'est alors que la personne devant moi me d... »
    ... mais en mon for intérieur, j'étais quand même quelque peu vexé d'avoir été traité de vieux...

    Eh oui... on en est là... Aujourd'hui, cheveux blancs est synonyme de vieux, plus bon à pas grand chose... à mettre au rebut... Dans le monde du travail, on secoue les cocotiers car c'est là qu'ils se cachent, s'abritent, craignant qu'on les remercie.
    Dommage...
  • DiwanC
    11/10/2018 à 11:23*
    • En réponse à Paracas #100 le 11/10/2018 à 11:10 :
    • « Pan sur le bec à Bouba ...😄 »
    Que nenni... Je ne dis pas ça...
  • le gone
    11/10/2018 à 11:25
    Mon père usait parfois de cette expression "se faire du souci" et cela signifiait qu'il fallait (partir de chez qui nous étions) par exemple.
  • mickeylange
    11/10/2018 à 11:25*
    Se faire de la mousse.
    C'est Riksksk* qui a inventé l'expression ?
    * je saurai jamais l'écrire. La dernière fois que je l'ai vu il buvait une triple westmalle avec God qui lui a proposé je jouer l'addition en faisant une partie de Frisbee avec son auréole.
  • deLassus
    11/10/2018 à 11:31*
    • En réponse à le gone #106 le 11/10/2018 à 11:25 :
    • « Mon père usait parfois de cette expression "se faire du souci" et cela signifiait qu'il fallait (partir de chez qui nous étions) par exemple... »
    Lis donc ce qu'écrivait Germaine en pleine nuit au # 86 : tu es peut-être le frère de Pivot sans le savoir...
  • le gone
    11/10/2018 à 11:52
    Je voulais aller sur le premier lien de God (pas en quelques heures) et le navigateur me dit "Oups" ! plus possible...
  • DiwanC
    11/10/2018 à 11:54
    • En réponse à deLassus #108 le 11/10/2018 à 11:31* :
    • « Lis donc ce qu'écrivait Germaine en pleine nuit au # 86 : tu es peut-être le frère de Pivot sans le savoir... »
    Euh... c'est Bernard Pivot qui raconte...
    S'il y a fratrie, c'est entre lui et le gone !
  • SyntaxTerror
    11/10/2018 à 12:00
    • En réponse à le gone #109 le 11/10/2018 à 11:52 :
    • « Je voulais aller sur le premier lien de God (pas en quelques heures) et le navigateur me dit "Oups" ! plus possible... »
    La page a changé d'adresse.
  • deLassus
    11/10/2018 à 12:01*
    • En réponse à DiwanC #110 le 11/10/2018 à 11:54 :
    • « Euh... c'est Bernard Pivot qui raconte...
      S'il y a fratrie, c'est entre lui et le gone ! »
    Au temps pour moi ! Je rectifie.
    À propos, j'ai trouvé le titre de l'ouvrage de Pivot : ce n'est pas "les mots de ma vie", mais "100 expressions à sauver".
    cette page
  • SyntaxTerror
    11/10/2018 à 12:01
    • En réponse à DiwanC #110 le 11/10/2018 à 11:54 :
    • « Euh... c'est Bernard Pivot qui raconte...
      S'il y a fratrie, c'est entre lui et le gone ! »
    Fratrie, pas certain, mais Lyonnais tous les deux, oui.
  • DiwanC
    11/10/2018 à 12:01
    • En réponse à mickeylange #107 le 11/10/2018 à 11:25* :
    • « Se faire de la mousse.
      C'est Riksksk* qui a inventé l'expression ?
      * je saurai jamais l'écrire. La dernière fois que je l'ai vu il buvait un... »
    Et God a perdu... Pour payer l'addition, il a dû vendre Expressio...
    Enfin, c'est ce que j'ai cru comprendre... 🤡
  • le gone
    11/10/2018 à 12:02*
    • En réponse à DiwanC #110 le 11/10/2018 à 11:54 :
    • « Euh... c'est Bernard Pivot qui raconte...
      S'il y a fratrie, c'est entre lui et le gone ! »
    Ecrire en pleine nuit ! A ces heures parfois j'écoute cette émission comique 🙂 ou alors je roupille !
  • DiwanC
    11/10/2018 à 12:18
    • En réponse à deLassus #112 le 11/10/2018 à 12:01* :
    • « Au temps pour moi ! Je rectifie.
      À propos, j'ai trouvé le titre de l'ouvrage de Pivot : ce n'est pas "les mots de ma vie", mais "100 express... »
    Merci ! 🙂
  • le gone
    11/10/2018 à 12:52
    • En réponse à SyntaxTerror #113 le 11/10/2018 à 12:01 :
    • « Fratrie, pas certain, mais Lyonnais tous les deux, oui. »
    En tout cas je partage sa passion pour la lecture. Et, curieusement, son nom de famille est proche du mien. Alors...
  • Paracas
    11/10/2018 à 13:30
    • En réponse à DiwanC #104 le 11/10/2018 à 11:20* :
    • « ... mais en mon for intérieur, j'étais quand même quelque peu vexé d'avoir été traité de vieux...
      Eh oui... on en est là... Aujourd'hui, ch... »
    Heu .....en ce qui me concerne, pour ce qui est du travail il y a longtemps que je suis descendu du cocotier ..
    Ben oui Méridional et fonctionnaire....
    Ils peuvent secouer....😄
  • Paracas
    11/10/2018 à 13:31
    • En réponse à DiwanC #105 le 11/10/2018 à 11:23* :
    • « Que nenni... Je ne dis pas ça... »
    Nan, nan j'assume...
  • Paracas
    11/10/2018 à 13:33
    • En réponse à le gone #117 le 11/10/2018 à 12:52 :
    • « En tout cas je partage sa passion pour la lecture. Et, curieusement, son nom de famille est proche du mien. Alors... »
    Donc tu as un bon Nivot.....🙂