Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se faire la belle [v]

s'évader ; se tirer ; s'échapper ; partir discrètement ; se faire la malle ; faire la belle

Origine et définition

Je préfère prévenir tout de suite les esprits mal tournés qu'il ne s'agit pas du tout ici, par exemple, du rêve de Quasimodo qui aurait bien voulu faire des choses répréhensibles (si hors mariage) avec Esmeralda.
Cette expression de l'argot des truands date du début du XXe siècle (mais le mot 'belle' pour 'évasion' date de la deuxième moitié du XIXe).
L'emploi de 'belle'était fréquent en français, dans des expressions comme "vous l'aviez belle de partir", "vous l'aviez belle de vous expliquer"... où 'belle' sous-entend "une belle occasion".
Ce 'belle' s'est progressivement substantivé et faire la belle, c'est profiter d'une belle occasion de s'évader.
Cette expression se disait d'abord simplement "faire la belle", mais par analogie avec "se faire la malle", de signification très proche, le 'se' pronominal est devenu un ajout fréquent.

Exemples

« Évidemment, j'ai eu tort de partir comme une fille qui se fait la belle. Seulement ça a été plus fort que moi. »
Pierre Bénard - Ces messieurs de Buenos-Ayres

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abhauen abattre
Allemand flüchten, fliehen s'évader, se fuir
Anglais to cut and run couper et courir
Anglais to do a bunk faire un bonneteau
Anglais (USA) to take midnight express prendre l'express de minuit
Anglais (USA) to take the midnight express prendre l'express de minuit
Espagnol (Espagne) largarse se libérer / Se dégager / Se détacher
Espagnol (Espagne) tomar las de Villadiego s'échapper, s'enfuir
Espagnol (Espagne) tocar la de Villadiego toucher celle de Villadiego
Espagnol (Espagne) tocar el tres toucher le trois
Espagnol (Espagne) pirarse se barrer, se casser
Espagnol (Espagne) hacerse el sueco se faire la sourde
Espagnol (Espagne) fer-se escapol faire l'échappé
Espagnol (Espagne) darse el bote se donner le bond
Espagnol (Argentine) ser tragado por la tierra être avalé par la terre
Français (Canada) déguerpir quitter rapidement
Français (Canada) sacrer son camp partir
Français (France) se casser partir, sortir, plus ou moins élégamment
Grec την κάνω la faire
Hébreu לברוח fugue
Italien squagliarsi se diluer / Se dissoudre / Fondre
Italien tagliare la corda couper la corde
Italien prendere il volo prendre le vol, s'envoler
Italien scappare s’enfuir
Italien darsela a gambe fuir
Latin scandere pulchritudinem se taper la belle
Néerlandais de benen nemen prendre les jambes
Néerlandais de plaat poetsen astiquer la plaque .)
Néerlandais m smeren se tartiner
Néerlandais ontsnappen évasion
Portugais (Portugal) evadir-se sévader
Portugais (Brésil) se mandar se faire la belle
Portugais (Brésil) dar no pé donner dans le pied
Roumain a o lua la sănătoasa la prendre à la saine
Roumain a o şterge l'essuyer
Roumain a o tuli se barrer
Roumain a o-ntinde la tirer
Roumain a-şi face valiza/bagajele se faire la valise/les bagages
Roumain a-şi lua zborul prendre son vol
Roumain a da birul cu fugitii payer une taxe forcée avec les fugitifs
Roumain a decola décoller
Wallon (Belgique) en wallon liégeois : Vaner foû, bizer èvôye, si sêwer foû/èvôye, rèbid'ler, rèbizer, prinde li savate/fé savate, poûsseler èvôye, spiter èvôye. Prinde/haper Notru-Dame di Galope s'enfuir...s'enfuir à toutes jambes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se faire la belle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se faire la belle » Commentaires

  • SyntaxTerror
    05/07/2019 à 10:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #119 le 05/07/2019 à 10:14* :
    • « Après plusieurs auditions attentives, à mon avis il se fait la belle. »
    On ne peut rien te cacher !
    Ceci étant, rejoindre New-York à la brasse en partant du large de San-Francisco n'est pas à la portée du premier venu ...
  • SyntaxTerror
    05/07/2019 à 10:58
    • En réponse à Emeu29 #43 le 13/03/2010 à 10:58 :
    • « "midnight express*" aux States !
      Minette express, se faire la belle rapidement, en France.
      Bon Weekend** à tous ! 😉
      * Grand film, par ailleu... »
    "midnight express*" aux States !
    [...]
    * Grand film, par ailleurs !
    Certes, mais entendre la bande originale de l'inoxydable Hansjorg "Giorgio" Moroder en 2019 est à peu près impossible.
  • Utilisateur supprimé
    05/07/2019 à 11:03
    • En réponse à SyntaxTerror #121 le 05/07/2019 à 10:49 :
    • « On ne peut rien te cacher !
      Ceci étant, rejoindre New-York à la brasse en partant du large de San-Francisco n'est pas à la portée du premier... »
    Surtout en coupant au plus court !
  • le gone
    05/07/2019 à 11:44
    Après le vilain pou, la belle ! Vous me la baillez belle...
  • le gone
    05/07/2019 à 11:46
    • En réponse à SyntaxTerror #122 le 05/07/2019 à 10:58 :
    • « "midnight express*" aux States !
      [...]
      * Grand film, par ailleurs !
      Certes, mais entendre la bande originale de l'inoxydable Hansjorg "Giorg... »
    La belle et le clochard c'est pour les mômes et c'est autre chose.
  • joseta
    05/07/2019 à 11:48
    • En réponse à Utilisateur supprimé #117 le 05/07/2019 à 09:41* :
    • « Daudetcasyllabes : excelllent !, dommage qu'il s'appelât Alphonse et pas Alexandre... »
    Alexandre, hein ?
  • Utilisateur supprimé
    05/07/2019 à 12:16
    • En réponse à joseta #126 le 05/07/2019 à 11:48 :
    • « Alexandre, hein ? »
    Comment ai-je pu passer à côté ?
  • SyntaxTerror
    05/07/2019 à 12:32
    • En réponse à le gone #125 le 05/07/2019 à 11:46 :
    • « La belle et le clochard c'est pour les mômes et c'est autre chose. »
    Le Pou, la Belle et le Clochard, ç'aurait pu être intéressant aussi ...
  • joseta
    05/07/2019 à 12:36
    • En réponse à Utilisateur supprimé #127 le 05/07/2019 à 12:16 :
    • « Comment ai-je pu passer à côté ? »
    Ouais...lui, il ne serait certainement pas passé à côté !
  • joseta
    05/07/2019 à 12:46*
    - C'est vrai ? Ta femme, Barbara Bell, t'a quitté ?
    - oui, c'est pour ça que j'ai acheté un bon rasoir !
    - je ne comprends pas...
    - facile, comme ça, j'ai toujours ma barbe à ras !
  • Clitocybe
    05/07/2019 à 15:54*
    • En réponse à joseta #130 le 05/07/2019 à 12:46* :
    • « - C'est vrai ? Ta femme, Barbara Bell, t'a quitté ?
      - oui, c'est pour ça que j'ai acheté un bon rasoir !
      - je ne comprends pas...
      - facile,... »
    Inspiré de Joseta.
    – Ma femme ma quitté pour un barbaresque, l’Émir O’Bolan.
    – Ahhh oui, elle s’est fait la belle?
    – Depuis je m’ai acheté du henné.
    – Ahhh, hrmmm, et pourquoi’ce?
    – Ben, ça me fait la barbe rousse, j’m'ennuie moins d’elle.
  • DiwanC
    05/07/2019 à 16:16*
    Il y a des temps et des temps, sur la route de Compostelle, il y avait une auberge-étape "Le Saint-Jacques", tenue par deux sœurs extrêmement avenantes, gaies, souriantes, accueillantes… et pour tout dire peu farouches ; sans trop se faire prier, elles accordaient volontiers leurs faveurs à qui savait les demander.
    L’une était jolie comme un cœur, l’autre un peu moins ravissante.
    Bien après le potron-minet, il n’était pas rare d’entendre :
    - Pristi ! J’ai passé une nuit… mais une nuit…
    - T’as bien dormi ?
    - Ben non… justement…
    - J’ai compris ! Raconte ! T’as passé du bon temps avec laquelle ?
    - J’ me suis fait la belle !

    Mots du petit matin, quand les pèlerins quittaient l’auberge et reprenaient le chemin. Au fil des ans, l’expression fut détournée pour prendre le sens qu'on lui connaît aujourd'hui : "s’évader".
    Sais plus bien où j’ai lu ça… 😄
  • Clitocybe
    05/07/2019 à 16:52*
    Pour préciser, sa fille était sang-mêlée par l’intercession du père de l’émir O’Bolan, l’émir Lithon le Grand, dont la mère avait été l’esclave favorite. Son fils, follement amoureux de la belle au cheveux roux, s’était rebaptisé, si on peut dire, en irlandisant son nom, belle preuve d’amour s’il bière en fût.
  • DiwanC
    05/07/2019 à 17:14
    • En réponse à Clitocybe #133 le 05/07/2019 à 16:52* :
    • « Pour préciser, sa fille était sang-mêlée par l’intercession du père de l’émir O’Bolan, l’émir Lithon le Grand, dont la mère avait été l’escl... »
    Méfie-toi ! La josetatite aiguë te guette ! 😄
  • joseta
    05/07/2019 à 19:14*
    • En réponse à DiwanC #134 le 05/07/2019 à 17:14 :
    • « Méfie-toi ! La josetatite aiguë te guette ! 😄 »
    C'est, sans doute, une maladie incurable, mais j'espère pour vous, pas trop grave.
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.--.-.-
    Étienne: - Tu vas oser imiter les vannes de joseta ?
    Clitocybe: - j'ose Étienne...
    Étienne: - oui, oui, les vannes josétiennes...
  • joseta
    05/07/2019 à 19:18
    "Je vais me faire l'Abel !"
    Caïn
  • Clitocybe
    05/07/2019 à 19:33
    • En réponse à joseta #136 le 05/07/2019 à 19:18 :
    • « "Je vais me faire l'Abel !"
      Caïn »
    Pour être à la mode tu devrais te faire label.
  • Kyrikou
    05/07/2019 à 19:45
    Coucou les p'tits clous
    Me suis pas fait la belle......j'l'ai pas trouvée 😛
  • Kyrikou
    05/07/2019 à 19:47
    • En réponse à Utilisateur supprimé #127 le 05/07/2019 à 12:16 :
    • « Comment ai-je pu passer à côté ? »
    Me l'demande 😛
  • Kyrikou
    05/07/2019 à 19:49
    • En réponse à DiwanC #134 le 05/07/2019 à 17:14 :
    • « Méfie-toi ! La josetatite aiguë te guette ! 😄 »
    Ouais fais gaffe Clito 😄