Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se mettre la rate au court-bouillon [v]

se faire du mauvais sang ; se faire du souci ; se stresser de façon excessive ; se donner du mal ; se faire un sang d'encre

Origine et définition

Voilà une expression sur laquelle il existe peu d'informations.
Elle semble récente (XXe siècle) et, si un de ses éléments a fait l'objet d'un titre de San-Antonio, "la rate au court-bouillon" en 1965 (), l'expression elle-même se trouve en 1970 dans "la méthode à Mimile - l'argot sans peine" d'Alphonse Boudard et Etienne Luc.

Elle est à mettre en parallèle avec les mauvais traitements qu'on peut infliger à son propre corps lorsqu'on se fait du souci, comme dans les expressions de même sens "se faire du mauvais sang" ou bien on "se faire de la bile".
Alors rien n'interdit d'imaginer une forme d'auto-torture consistant, parmi de nombreuses autres possibles, à mettre notre pauvre rate à cuire au court-bouillon.

Est-ce que cette locution vient de l'image amusante du titre du premier ouvrage cité, ou bien a-t-elle des racines plus anciennes, nul ne semble le savoir.

Exemples

« Et Mamdani, qui n’entendait que pouic dans l’art de la conversation quand il avait la tête farcie par le gris de Médéa, de se mélanger les pinceaux, de se mettre la rate au court-bouillon, de beugler à nouveau ou de pleurer à chaudes larmes. Il ne savait plus où donner de la tête et de la voix. »
Abdourahman A. Waberi - Les soleils d’Azwaw

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich Sorgen machen ; besorgt sein se faire des soucis ; être soucieux
Anglais to be all hot and bothered être tout chaud et inquiet
Anglais to worry oneself sick s'inquiéter/ se soucier à être malade
Anglais (USA) to have a cow avoir une vache
Anglais (USA) to stew / to be stewing [over someting] mijoter [sur quelque chose]
Arabe (Maroc) y shak m'sarnou il détruit ses intestins
Arabe (Tunisie) yahraq fi dami se bruler le sang
Espagnol (Argentine) hacerse mala sangre se faire du mauvais sang
Espagnol (Argentine) retorcerse las tripas se tordre les tripes!
Espagnol (Espagne) Calentarse la cabeza Se chauffer la tête
Espagnol (Espagne) Comerse el coco Se manger le coco
Espagnol (Espagne) Darle vueltas a la cabeza Se tourner et se retourner la tête
Espagnol (Espagne) hacerce mala sangre se faire du mauvais sang
Espagnol (Espagne) quemarse la sangre se brûler le sang
Français (Canada) Se faire du sang de cochon
Français (Canada) se ronger les sens se faire du souci inutilement
Hébreu אכל את עצמו (akhal ètt atsmo) mangé lui-même
Italien farsi cattivo sangue se faire du mauvais sang
Italien mangiarsi / Rodersi el fegato se manger / Se ronger le foie
Italien prendersela se faire de la bile
Latin praevaricator lavator se casser le baigneur
Néerlandais zwartgallig zijn se faire un sang d'encre
Néerlandais (Belgique) met muizenissen zitten avoir des nids de souris
Néerlandais in de rats zitten se trouver dans 'le rats
Néerlandais peuken schijten chier des mégots
Néerlandais zeven kleuren stront schijten chier de la merde en sept couleurs
Polonais zadręczać się na śmierć s'inquiéter à mort
Portugais (Brésil) afligir-se s'afliger
Portugais (Brésil) esquentar a cuca se chauffer la tête
Roumain a se urca pe pereţi monter les murs
Roumain a-şi roade unghiile se ronger les ongles
Roumain a-si face griji se faire des soucis
Roumain a-si face sange rau se faire du mauvais sang
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se mettre la rate au court-bouillon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se mettre la rate au court-bouillon » Commentaires

  • PHILO_LOGIS
    27/03/2015 à 07:32
    Pour préparer correctement un court-bouillon, prenez une grrrrande marmite. Versez-y environ 20 litres d'eau et accrochez-la à la crémaillère. Pendant que l'eau chauffe (mais avant qu'elle devienne bleu-de-chauffe), préparez les herbes, les légumes, les fruits et les racines: Quelques branches de thym, un bouquet de feuilles de laurier, Lavez-les et jetet-les dans l'eau. Prenez en suite une botte de carottes rouges, deux grosses carotte jaunes, lavez-les, grattez-les, ôtez la verdure et coupez-les grossièrement (tout en restant poli quand même, il y a des enfants!). Jetez tout cela à la baille, enfin, dans l'eau. Prenez alors un navet et faites-lui subir le même sort. Puis, pour la décoration, prenez quelques poivrons multicolores ainsi que l'une ou l'autre belle tomate ancienne (bien sûr, une rouge, mais aussi une verte, une violette, voire même une noire), lavez-les, lustrez-les, et accrochez-les au sapin de Noel à côté de l'âtre. Cela fait joli. Enfin, choisissez un missionnaire bien dodu et jovial, prêt à s'eclater la rate. Dès que celle-ci aura pété, retirez-la lui et jetez la dans l'eau bouillante. Et pissez Èpicez bien le tout. Laissez mijoter quelques heures, jusqu'à ce que tous les légumes soient fondus et les tomates tombées de l'arbre. Éliminez alors le trop d'eau jusqu'au moment où vous obtiendrez un court-bouillon. Vous remarquerez alors que tout est bouillu. C'est foutu. La rate est ratée. Il ne vous restera alors qu'à vous contenter de bouffer du missionnaire enragé.
  • sansculotte
    27/03/2015 à 07:35*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #134 le 27/03/2015 à 02:23* :
    • « Quelle variance entre les langues pour le mot 'rate'. Il n'y a que l'anglais et le roumain (à part le latin et l'Ido qui ne comptent pas) q... »
    AH! « Le moyen néerlandais » - ça me reveille ! Si je peux me le permettre de le dire : vous ne cherchez pas dans la bonne direction. (Comme ça vous ne mangerez pas des oeufs pour Paques.) Ici 'la rate' est ni un organe ni la femelle d'un rat. Vous auriez mieux fait de rester dans la francophonie. Ici 'la rate' est tout simplement de l'argot (ou un sigle / une abréviation si on veut) pour la ratatouille. L'équivalent de l'expression d'aujourd'hui en néerlandais (et pas en hollandais comme ce site continue de nous obliger de choisir parmi les langues) est 'in de rats zitten' / se trouver dans 'le rats' - là aussi le mot 'rats' vient de 'votre' ratatouille. Mettre la rate au court bouillon n'est donc pas si bizarre que ça.
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 07:39
    DEVINETTE
    Qu'est-ce qu' un bouil ?
  • saharaa
    27/03/2015 à 07:52*
    Ah ! Si on parle de ratatouille ça me concerne, ou plutôt me consterne ! Rien à voir avec le bouillon ni court ni long ! La ratatouille ça se mijote... pas vrai Bouba ? Et il n'y a que des légumes, pas de rate ou autres abats, et pas de pommes de terre, même pas du Touquet la ratte ! 😉
  • saharaa
    27/03/2015 à 07:58
    • En réponse à Paracas #139 le 27/03/2015 à 04:24* :
    • « En Provence une ratapenada est une chauve souris....... »
    Taratata.... t'as raté ta tapenade !
    En nissart c'est la ratapignata ! 😄
  • saharaa
    27/03/2015 à 08:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #143 le 27/03/2015 à 07:39 :
    • « DEVINETTE
      Qu'est-ce qu' un bouil ? »
    La version courte d'un bouil long ?
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 08:14
    • En réponse à saharaa #146 le 27/03/2015 à 08:00 :
    • « La version courte d'un bouil long ? »
    Excellente réponse ! (à une devinette envoyée par smartphone. 😉)
  • saharaa
    27/03/2015 à 08:22
    • En réponse à Utilisateur supprimé #147 le 27/03/2015 à 08:14 :
    • « Excellente réponse ! (à une devinette envoyée par smartphone. 😉) »
    Par smartphone ? ou par Mintaka ? Comprends pas 😉
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 08:32
    • En réponse à saharaa #148 le 27/03/2015 à 08:22 :
    • « Par smartphone ? ou par Mintaka ? Comprends pas 😉 »
    Je ne vais quand même pas changer de pseudo...
  • Paracas
    27/03/2015 à 09:15
    • En réponse à saharaa #145 le 27/03/2015 à 07:58 :
    • « Taratata.... t'as raté ta tapenade !
      En nissart c'est la ratapignata ! 😄 »
    En Nissart oui, mais en Provence c'est "ratepenade".😛
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 09:18
    • En réponse à Utilisateur supprimé #149 le 27/03/2015 à 08:32 :
    • « Je ne vais quand même pas changer de pseudo... »
    – Qu'est-ce que vous avez choisi comme pseudo ?
    – Debillets
    – C'est un drôle de pseudo !
    – Mais non, l'alias debillets.
  • Paracas
    27/03/2015 à 09:27
    • En réponse à saharaa #144 le 27/03/2015 à 07:52* :
    • « Ah ! Si on parle de ratatouille ça me concerne, ou plutôt me consterne ! Rien à voir avec le bouillon ni court ni long ! La ratatouille ça... »
    Justement voici l'histoire la vraie.
    Un vieux Niçois un peu clodo se nourrissait uniquement de légumes.
    Il était un peu simplet et le jeu consistait à lui demander sa recette il répétait ans cesse:
    "Pour pas que ça attache tu touilles, tu touilles, tu touilles"
    Voilà pourquoi on l'avait surnommé Touille.
    Il avait réussi à apprivoiser une rate qu'il promenait sur son épaule et c'est ainsi que la rate à Touille Niçoise est devenue célèbre du cours Saleya à Roba-Capeù.
    Un jour, alors qu'il touillait avec sa rate sur l'épaule, cette dernière perdit l'équilibre et tomba dans la marmite où cuisaient les légumes.
    C'est ainsi que l'on raconta l'histoire de Touille qui a mis sa rate au court bouillon......
    Aquo es ben veraï !
  • Paracas
    27/03/2015 à 09:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #149 le 27/03/2015 à 08:32 :
    • « Je ne vais quand même pas changer de pseudo... »
    Aldebaran, Deneb, Canis Majoris, Alkor, Mizar........c'est pas ce qui manque.........🙂
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 09:29
    Les vagues ondulent comme des rates, ne dit-on pas les vagues scélérates ?
  • Paracas
    27/03/2015 à 09:30
    • En réponse à PHILO_LOGIS #141 le 27/03/2015 à 07:32 :
    • « Pour préparer correctement un court-bouillon, prenez une grrrrande marmite. Versez-y environ 20 litres d'eau et accrochez-la à la crémaillèr... »
    A part la rate c'est la même recette que Touille........🙂
  • Paracas
    27/03/2015 à 09:31
    • En réponse à Utilisateur supprimé #154 le 27/03/2015 à 09:29 :
    • « Les vagues ondulent comme des rates, ne dit-on pas les vagues scélérates ? »
    Pendant la tempête les vagues ondulaient comme les rates qui allaitent on du lait....😛
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 09:32
    Quand on a soif, il ne faut pas prendre de sucre, ne dit-on pas "déshydrate de carbone" ?
  • SyntaxTerror
    27/03/2015 à 09:37*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #136 le 27/03/2015 à 02:48* :
    • « Quelle litanie !
      Mais...il lui manque un crémaster..."le crémaster, rien à faire" 😄
      p.s. en anglais on appelle une telle litanie AN ORGAN... »
    ORGAN veut dire orgue et aussi organe

    En effet, en français, celui qui joue de l'orgue s'appelle "organiste".
    Il a existé un groupe de rock féminin, à la fois canadien et ouvertement homosexuel qui s'appelait "The Organ". On hésite sur le sens ...
    (je vous recommande "I'm not surprised")
  • SyntaxTerror
    27/03/2015 à 10:24*
    • En réponse à sansculotte #142 le 27/03/2015 à 07:35* :
    • « AH! « Le moyen néerlandais » - ça me reveille ! Si je peux me le permettre de le dire : vous ne cherchez pas dans la bonne direction. (Comme... »
    Cette explication me laisse rêveur. La désignation de l'organe splénique par le mot "rate" est attesté au XII-ème siècle. Les Niçois auraient déjà inventé la ratatouille à cette époque ? Les militaires mangeait déjà du "rata" (c'est pas d'la soupe, c'est du rata, c'est pas d'la merde, mais ça viendra) ?
    Le CNRTL penche pour une racine latine :
    [xes. lat. médiév. rata anat. (De corporis humani partibus, ms. B.N., lat. 6810, f o48 ds R. Philol. Litt. Hist. anc., 3esérie, t. 44, 1970, p. 100: lien, quam rustici ratam vocant)]
  • sansculotte
    27/03/2015 à 10:44
    • En réponse à SyntaxTerror #159 le 27/03/2015 à 10:24* :
    • « Cette explication me laisse rêveur. La désignation de l'organe splénique par le mot "rate" est attesté au XII-ème siècle. Les Niçois auraien... »
    Ça n'a rien à voir là dedans. L'expression est attestée au XXe siècle et comptez-y desssus qu'ils (ou plutôt elles ?) avaient déjà inventé la tatatouille à cette époque. Pour les soldats il y a aussi la distribution des topinambours (pas à confondre avec la masturbation rend sourd).