Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se mettre la rate au court-bouillon [v]

se faire du mauvais sang ; se faire du souci ; se stresser de façon excessive ; se donner du mal ; se faire un sang d'encre

Origine et définition

Voilà une expression sur laquelle il existe peu d'informations.
Elle semble récente (XXe siècle) et, si un de ses éléments a fait l'objet d'un titre de San-Antonio, "la rate au court-bouillon" en 1965 (), l'expression elle-même se trouve en 1970 dans "la méthode à Mimile - l'argot sans peine" d'Alphonse Boudard et Etienne Luc.

Elle est à mettre en parallèle avec les mauvais traitements qu'on peut infliger à son propre corps lorsqu'on se fait du souci, comme dans les expressions de même sens "se faire du mauvais sang" ou bien on "se faire de la bile".
Alors rien n'interdit d'imaginer une forme d'auto-torture consistant, parmi de nombreuses autres possibles, à mettre notre pauvre rate à cuire au court-bouillon.

Est-ce que cette locution vient de l'image amusante du titre du premier ouvrage cité, ou bien a-t-elle des racines plus anciennes, nul ne semble le savoir.

Exemples

« Et Mamdani, qui n’entendait que pouic dans l’art de la conversation quand il avait la tête farcie par le gris de Médéa, de se mélanger les pinceaux, de se mettre la rate au court-bouillon, de beugler à nouveau ou de pleurer à chaudes larmes. Il ne savait plus où donner de la tête et de la voix. »
Abdourahman A. Waberi - Les soleils d’Azwaw

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich Sorgen machen ; besorgt sein se faire des soucis ; être soucieux
Anglais to be all hot and bothered être tout chaud et inquiet
Anglais to worry oneself sick s'inquiéter/ se soucier à être malade
Anglais (USA) to have a cow avoir une vache
Anglais (USA) to stew / to be stewing [over someting] mijoter [sur quelque chose]
Arabe (Maroc) y shak m'sarnou il détruit ses intestins
Arabe (Tunisie) yahraq fi dami se bruler le sang
Espagnol (Argentine) hacerse mala sangre se faire du mauvais sang
Espagnol (Argentine) retorcerse las tripas se tordre les tripes!
Espagnol (Espagne) Calentarse la cabeza Se chauffer la tête
Espagnol (Espagne) Comerse el coco Se manger le coco
Espagnol (Espagne) Darle vueltas a la cabeza Se tourner et se retourner la tête
Espagnol (Espagne) hacerce mala sangre se faire du mauvais sang
Espagnol (Espagne) quemarse la sangre se brûler le sang
Français (Canada) Se faire du sang de cochon
Français (Canada) se ronger les sens se faire du souci inutilement
Hébreu אכל את עצמו (akhal ètt atsmo) mangé lui-même
Italien farsi cattivo sangue se faire du mauvais sang
Italien mangiarsi / Rodersi el fegato se manger / Se ronger le foie
Italien prendersela se faire de la bile
Latin praevaricator lavator se casser le baigneur
Néerlandais zwartgallig zijn se faire un sang d'encre
Néerlandais (Belgique) met muizenissen zitten avoir des nids de souris
Néerlandais in de rats zitten se trouver dans 'le rats
Néerlandais peuken schijten chier des mégots
Néerlandais zeven kleuren stront schijten chier de la merde en sept couleurs
Polonais zadręczać się na śmierć s'inquiéter à mort
Portugais (Brésil) afligir-se s'afliger
Portugais (Brésil) esquentar a cuca se chauffer la tête
Roumain a se urca pe pereţi monter les murs
Roumain a-şi roade unghiile se ronger les ongles
Roumain a-si face griji se faire des soucis
Roumain a-si face sange rau se faire du mauvais sang
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se mettre la rate au court-bouillon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se mettre la rate au court-bouillon » Commentaires

  • joseta
    27/03/2015 à 11:08*
    JEU
    Ci-dessous se cachent 13 noms qui se rapportent au corps humain. Voulez-vous les chercher ?
    Thomas est un bon sculpteur et ce jour-là, il reçoit un ami dans son atelier, pour lui montrer ses oeuvres qui, vu le nombre il devra y passer toute la journée !
    Thomas: - Déjà là, Luc ?
    Luc: - L'art hâte, Thomas...par où on commence ?
    - celle-là, elle appartient à mon maître, un jour je lui dis: maître comment feriez-vous un paon ? il ne lui en fallut pas plus pour que ce paon créasse...
    - et celle-là ? ces sexes masculins ?
    - c'est moi, 'les pines' hier...c'est ma dernière
    - tu travailles le strip-tease aussi ?
    - ça m'arrive...
    - et tu travailles tous les métaux ?
    - non, pas tous...en ce moment, l'airain
    - tiens, elle est mignonne celle-ci, deux petits nains !
    - oui 'le duo des gnomes' !
    - et on reste dans la forêt, là à côté, un tas de lièvres...
    - lapins, dix, exactement...
    - on dirait qu'ils sont prêts à bondir, ils semblent lestes Thomas...Et ben ! qu'est-ce que tu bosses ! toute l'année comme ça ?
    - oh, je glande ça l'hiver...surtout...au fait qu'est-ce qu'elle glande ma mère ? je lui avais dit de nous apporter du café...tiens, allons à l'étage supérieur, qu'elle nous le serve haut...après tout...
    - dis donc Thomas, c'est tes descendants qui vont être contents avec tout ce qu'ils vont hériter...
    - oh, ben ça, ça dépend, les uns testent, hein ? mais d'autres pas... ah, voilà le café !
  • joseta
    27/03/2015 à 11:32
    Au Pays Basque (espagnol), quand on veut pique-niquer à la montagne, on va, et ça rate pas, à l'Arrate !
  • DiwanC
    27/03/2015 à 11:48*
    161. Le jeu de joseta
    Thomas est un bon sculpteur et ce jour-là, il reçoit un ami dans son atelier, pour lui montrer ses oeuvres qui, vu le nombre il devra y passer toute la journée !
    Thomas: - Déjà là, Luc ?
    Luc: - L'art hâte, Thomas...par où on commence ?
    - celle-là, elle appartient à mon maître, un jour je lui dis: maître comment feriez-vous un paon ? il ne lui en fallut pas plus pour que ce paon créasse...
    - et celle-là ? ces sexes masculins ?
    - c'est moi, 'les pines' hier...c'est ma dernière
    - tu travailles le strip-tease aussi ?
    - ça m'arrive...
    - et tu travailles tous les métaux ?
    - non, pas tous...en ce moment, l'airain
    - tiens, elle est mignonne celle-ci, deux petits nains !
    - oui 'leduo des gnomes' !
    - et on reste dans la forêt, là à côté, un tas de lièvres...
    - lapins, dix, exactement...
    - on dirait qu'ils sont prêts à bondir, ils semblent lestes Thomas...Et ben ! qu'est-ce que tu bosses ! toute l'année comme ça ?
    - oh, je glande ça l'hiver...surtout...au fait qu'est-ce qu'elle glande ma mère ? je lui avais dit de nous apporter du café...tiens, allons à l'étage supérieur, qu'elle nous le serve hau...après tout...
    - dis donc Thomas, c'est tes descendants* qui vont être contents avec tout ce qu'ils vont hériter...
    - oh, ben ça, ça dépend, les uns testent, hein ? mais d'autres pas... ah, voilà le café !
    Merci joseta !. Faut que j'y aille sinon vais être en retard chez les Desgrands-Latour. Je lirai la solution à mon retour !
    * [ou des "sans dents" comme dirait F. Hollande !]
  • joseta
    27/03/2015 à 12:51*
    • En réponse à DiwanC #163 le 27/03/2015 à 11:48* :
    • « 161. Le jeu de joseta
      Thomas est un bon sculpteur et ce jour-là, il reçoit un ami dans son atelier, pour lui montrer ses oeuvres qui, vu le... »
    Clap ! Clap ! Clap ! Très bien Germaine ! Les treize y sont (bien que tu en aies rajouté quelques-uns...)
    mes 13 sont: nombril- rate- pancréas- les reins- moëlle épinière- tripes- duodénum- appendice- estomac- glande salivaire- glande mammaire- cerveau- intestins.
    Et je regrette de ne pas avoir ta magnifique prose, qui ferait que mes textes soient plus agréables à lire !
  • SyntaxTerror
    27/03/2015 à 13:20
    Et zut.
    Je n'ai pas pensé à "tripes" puisqu'on parlait du corps humain.
    J'ai été "enduit d'erreur".
  • DiwanC
    27/03/2015 à 13:29
    • En réponse à SyntaxTerror #165 le 27/03/2015 à 13:20 :
    • « Et zut.
      Je n'ai pas pensé à "tripes" puisqu'on parlait du corps humain.
      J'ai été "enduit d'erreur". »
    N'oublie pas que joseta est Espagnol... et dans ce qui me reste de mon espagnol scolaire : tripa c'est le ventre... et p'têt ce qu'il y a dedans... genre "intestins".
  • DiwanC
    27/03/2015 à 13:31*
    • En réponse à joseta #164 le 27/03/2015 à 12:51* :
    • « Clap ! Clap ! Clap ! Très bien Germaine ! Les treize y sont (bien que tu en aies rajouté quelques-uns...)
      mes 13 sont: nombril- rate- pancr... »
    Merci... 😕 Tes compliments qui me vont toujours droit au cœur, tu le sais !
  • DiwanC
    27/03/2015 à 13:35*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #141 le 27/03/2015 à 07:32 :
    • « Pour préparer correctement un court-bouillon, prenez une grrrrande marmite. Versez-y environ 20 litres d'eau et accrochez-la à la crémaillèr... »
    Belle recette, mon Joli !
    Me d'mande si tu n'es pas un peu "toqué" comme on dit des grands chefs cuisiniers...
    🙂
    Bon... faut que je me renvas... j'ai à faire ! À très plus tard.
  • joseta
    27/03/2015 à 13:41
    • En réponse à SyntaxTerror #165 le 27/03/2015 à 13:20 :
    • « Et zut.
      Je n'ai pas pensé à "tripes" puisqu'on parlait du corps humain.
      J'ai été "enduit d'erreur". »
    Avec 'tripes' j'avais des doutes et avant de l'écrire, j'ai vérifié: définition 2
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 16:57*
    • En réponse à saharaa #144 le 27/03/2015 à 07:52* :
    • « Ah ! Si on parle de ratatouille ça me concerne, ou plutôt me consterne ! Rien à voir avec le bouillon ni court ni long ! La ratatouille ça... »
    ...pas vrai Bouba ?

    Je lis si souvent cette intérrogation que je commence à croire que c'est en Bouba que réside le centre de la vérité pure...mais 'me demande dans quel organe cette vérite se concentre...hmmmmmm...enfin excuse-moi, cela ne me regarde pas...pas vrai Bouba ? 😉
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 18:34*
    Pourquoi il erre, Rey, dans le néerlandais quand le CNRTL ne mange pas ses mots et dit clairement le latin médiéval rata existe ?
    C'est un errat-hmmm de sa part ? Et le miel, que fait-il dans ce ragoût ? Encore un erratum ? Ça fait desert rata. On R dans le desert...je suis pas contre les nés R lan D encore moins M. Rey...mais je suis pro rata. Vous me suivez ? Ou je l'ai raté ?
  • SyntaxTerror
    27/03/2015 à 19:19
    • En réponse à joseta #169 le 27/03/2015 à 13:41 :
    • « Avec 'tripes' j'avais des doutes et avant de l'écrire, j'ai vérifié: définition 2 »
    En effet, ça s'emploie par extension. Dans mon esprit les tripes, ce sont la panse, le bonnet, le feuillet et la caillette qu'on ne trouve que chez les ruminants.
    Peut-être que je pense trop à la bouffe ?
  • SyntaxTerror
    27/03/2015 à 19:23*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #171 le 27/03/2015 à 18:34* :
    • « Pourquoi il erre, Rey, dans le néerlandais quand le CNRTL ne mange pas ses mots et dit clairement le latin médiéval rata existe ?
      C'est un e... »
    C'est vendredi, c'est R'n'B ?
    (style de "musique' appelé aussi Rubbish n' Bullshit, pour ceux qui ne parlent pas anglais)
  • SyntaxTerror
    27/03/2015 à 19:28
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 27/03/2015 à 16:57* :
    • « ...pas vrai Bouba ?
      Je lis si souvent cette intérrogation que je commence à croire que c'est en Bouba que réside le centre de la vérité pur... »
    c'est en Bouba que réside le centre de la vérité pure

    Absolument et mon nombre de Bouba est 536, c'est dire si j'ai des progrès à faire.
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 20:20
    • En réponse à SyntaxTerror #173 le 27/03/2015 à 19:23* :
    • « C'est vendredi, c'est R'n'B ?
      (style de "musique' appelé aussi Rubbish n' Bullshit, pour ceux qui ne parlent pas anglais) »
    Rien que pour toi 🙂
    Rhythm
    & Blues
  • SyntaxTerror
    27/03/2015 à 22:17
    • En réponse à Utilisateur supprimé #175 le 27/03/2015 à 20:20 :
    • « Rien que pour toi 🙂
      Rhythm
      & Blues »
    Rhythm & Blues
    En effet, le Rhythm & Blues n'a rien à voir avec le R'n'B.
    Desrouleaux, un Haïtien, Jiminy H. Cricket !
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 23:13*
    à Syntax
    Wiggle, wiggle, qu'on se le dise, c'est pas mon genre, it's not my thing.
    Par contre, j'ai écrit un poème style rapper...que je ne t'imposerai pas...mais le sujet n'était point sexuel, les grosses fesses n'y figuraient pas.
    Ça parlait du fait que Jay Z avait changé son nom, Jay-Z est devenu Jay Z...ou c'était l'inverse, cela m'échappe...en tout cas le ton était moqueur et je me suis bien amusée. Et pis c'est 2.
  • DiwanC
    27/03/2015 à 23:24
    • En réponse à Utilisateur supprimé #171 le 27/03/2015 à 18:34* :
    • « Pourquoi il erre, Rey, dans le néerlandais quand le CNRTL ne mange pas ses mots et dit clairement le latin médiéval rata existe ?
      C'est un e... »
    On est parti sur le "néerlandais"... et sur le doute de M'sieur Rey...
    De ce fait, j'ai oublié de te citer les premiers mots de la définition :
    Rate : attesté depuis le XIIe s. et précédé par le latin médiéval rata (Xe) et d'origine incertaine....
    Incertaine... tu as bien lu ; ensuite, il continue avec le rate néerlandais, auquel il ne croit pas... et pis la suite.
  • DiwanC
    27/03/2015 à 23:38
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 27/03/2015 à 16:57* :
    • « ...pas vrai Bouba ?
      Je lis si souvent cette intérrogation que je commence à croire que c'est en Bouba que réside le centre de la vérité pur... »
    Ces deux vivent dans le Sud et, Provençaux, ils s'entendent comme larrons en foire...
    😄
  • Utilisateur supprimé
    27/03/2015 à 23:56
    • En réponse à DiwanC #179 le 27/03/2015 à 23:38 :
    • « Ces deux vivent dans le Sud et, Provençaux, ils s'entendent comme larrons en foire...
      😄 »
    Oui, je sais...mais on peut s'amuser, non ? 😄