Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

dar de si Brésil y mettre du sien donner de soi-même
paquerar Brésil faire la cour flirter, faire la cour
pronto para brigar Portugal à couteaux tirés prêt à combattre
estar com a faca nos dentes Brésil à couteaux tirés être avec le couteau entre les dents
estar com a mão no coldre Brésil à couteaux tirés avoir la main sur l'étui
em guerra aberta Portugal à couteaux tirés en guerre ouverte
em guerra declarada Brésil à couteaux tirés en guerre déclarée
a dança de São Guido Brésil la danse de Saint-Guy la danse de Saint-Guy
dança de São Vito Brésil la danse de Saint-Guy danse de Saint Guy
fazer a corte Portugal faire la cour faire la cour
cortejar Portugal faire la cour courtiser
o primeiro que aparecer Brésil le premier chien coiffé le premier à apparaître
estar podre de bêbado Brésil être rond comme être pourri à îvre
corda no pescoço Brésil la corde au cou corde au cou
estar com a corda no pescoço Portugal la corde au cou avoir la corde au cou
com a corda no pescoço Portugal la corde au cou avec la corde autour du cou
puxar o tapete Brésil couper l'herbe sous le pied tirer le tapis
dar uma rasteira Portugal couper l'herbe sous le pied ramper
passar a perna Portugal couper l'herbe sous le pied marcher
passar pra trás Portugal couper l'herbe sous le pied reculer
pôr uma casca de banana no caminho de alguém Brésil couper l'herbe sous le pied glisser une peau de banane à quelqu'un
aproximadamente Portugal dans ces eaux-là approximativement
do mesmo quilate Brésil dans ces eaux-là du même carat
tirar a barriga da miséria Brésil manger à s'en faire péter la sous-ventrière dérober le ventre de la misère
acreditar piamente Brésil dur comme fer croire pieusement
dar adeus a algo Portugal faire une croix sur dire au revoir à quelque chose
morde e assopra Brésil boire en Suisse mord et souffle
colocar uma pedra em cima Brésil faire une croix sur mettre une pierre sur
dar o assunto por encerrado Brésil faire une croix sur considérer telle affaire conclue
abrir mão Portugal faire une croix sur ouvrir la main
não valer um tostão furado Brésil ne pas valoir un pet de lapin ne pas valoir un sou percé
não valer um chavo Portugal ne pas valoir un pet de lapin ne pas valoir un sou
mais comprido que suspiro em velório Brésil long comme un jour sans pain plus long qu'un soupir en veillée funebre
mais longo que esperança de pobre Brésil long comme un jour sans pain plus long que l'espoir du pauvre
é arroz de festa ! Brésil connu comme le loup blanc on est riz de fête !
ser mais conhecido que o Papa Portugal connu comme le loup blanc être plus connu que le Pape
Ser manjado Brésil connu comme le loup blanc
vender sua alma ao Diabo Portugal vendre son âme au diable vendre son âme au diable
acreditar fielmente Brésil dur comme fer croire fidèlement
vender a alma ao diabo Brésil vendre son âme au diable vendre l'âme au diable
arriscar-se muito Portugal risquer sa peau risquer beaucoup
arriscar a pele Brésil risquer sa peau risquer sa peau
um balde de água fria Brésil une douche écossaise un sceau d'eau froide
para desespero Brésil à son grand regret pour le désespoir
com grande pesar Brésil à son grand regret avec grande tristesse
uma pedra no meio do caminho Brésil tomber sur un os une pierre au milieu du chemin
pedra no meio do caminho Portugal tomber sur un os pierre à mi-chemin
acreditar cegamente / piamente Brésil dur comme fer croire avéuglement / pieusement
acreditar firmemente Brésil dur comme fer croire avec assurance
passar no vermelho Brésil griller un feu rouge passer au rouge