Expressions idiomatiques en portugais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en portugais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

o roto rindo do esfarrapado Brésil la paille et la poutre le pourri se moquant de celui en lambeaux
contra ventos e marés Portugal envers et contre tous contre vents et marées
todos os níveis Portugal tous azimuts tous les niveaux
todas as direcções Portugal tous azimuts toutes les directions
para todos os lados Brésil tous azimuts
de todas a direções Brésil tous azimuts
num vapt-vupt Brésil en cinq sec en un vapt-vupt
num piscar de olhos Brésil en cinq sec en un clignement d'oeil
em menos de um fósforo Portugal en cinq sec en moins d'une allumette
ter a mão boa Brésil avoir la main verte avoir la bonne main
contra tudo e contra todos Brésil envers et contre tous contre tout et contre tous
devagar se vai ao longe Brésil chi va piano va sano doucement on va loin
boca de matraca Brésil bavard comme une pie bouche de crécelle
Devagar e sempre Brésil chi va piano va sano slow and steady
eu te conheço?! Brésil ne pas avoir gardé les cochons ensemble je te connais ?!
não andámos na escola juntos Portugal ne pas avoir gardé les cochons ensemble nous n'avons pas été à l'école ensemble
não admitir intimidades Portugal ne pas avoir gardé les cochons ensemble ne pas admettre l’intimité
com um pé nas costas Brésil sans coup férir avec un pied chez le dos
eu lavo as minhas mãos Brésil s'en laver les mains je m'en lave les mains
lavar as mãos Brésil s'en laver les mains s'en valer les mains
dar um enxerto de porrada Portugal passer à tabac faire une greffe de coups
ele dá irc ! Brésil il n'est pas à prendre avec des pincettes beurk, il est répugnant
não dá para pegar nele nem com a pontinha dos dedos Brésil il n'est pas à prendre avec des pincettes on ne peut même pas pas le toucher avec le bout des doigts
linguarudo Brésil bavard comme une pie bavard
falar pelos cotovelos Brésil bavard comme une pie parler par les coudes
ver a palha no olho alheio e não ver a trave no seu Brésil la paille et la poutre voir la paille dans l'œil de l'autre et ne pas voir la poutre dans le sien
num piscar de olho Brésil incessamment sous peu en un clignement d'oeil
o roto falando do esfarrapado Brésil la paille et la poutre le pourri qui parle du loqueteux
jogar / atirar uma casca de banana Brésil savonner la planche jetter une peau de banane
dar uma rasteira Brésil savonner la planche faire un croche-pied
puxar o tapete Brésil savonner la planche tirer le tapis
passar a perna Portugal savonner la planche marcher
passar pra trás Portugal savonner la planche reculer
burro de carga Brésil une bête de somme âne de charge
uma besta de carga Portugal une bête de somme une bête de charge
tirar o atraso Brésil tirer sa crampe tirer le retard
molhar o biscoito Brésil tirer sa crampe tremper le biscuit
muito em breve Brésil incessamment sous peu très brièvement
língua de palmo e meio Brésil bavard comme une pie langue d'une main et demie
cortar laços Brésil couper les ponts couper des liens
cortar os laços Portugal couper les ponts couper les liens
boiar / Ficar boiando Brésil n'y voir que du feu flotter / Rester en flottant
não entender patavina Portugal n'y voir que du feu ne pas comprendre patavina
um estraga-prazer Brésil empêcheur de tourner en rond un gâte-plaisir
um desmancha-prazeres Brésil empêcheur de tourner en rond un désorganisateur des plaisirs
empata-samba Brésil empêcheur de tourner en rond empêcher la samba
um pé-no-saco Brésil empêcheur de tourner en rond un pied au sac
um empata-fodas Brésil empêcheur de tourner en rond un casse-couilles
fala mais que a boca Brésil bavard comme une pie parle plus que la bouche
ele não é fácil não Brésil il n'est pas à prendre avec des pincettes il n'est pas du tout facile, docile