Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| comer de boca boa | Brésil | à pleines dents | manger à la bonne bouche |
| nivelar por baixo | Brésil | niveler par le bas | niveler par le bas |
| mover os cordelinhos | Portugal | avoir le bras long | bouger les ficelles |
| ser influente | Brésil | avoir le bras long | être influent |
| não fique na zona de conforto | Brésil | ne pas être dans son assiette | ne pas être dans la zone du Confort |
| não se sentir muito bem | Brésil | ne pas être dans son assiette | ne pas se sentir très bien |
| não estar em forma | Brésil | ne pas être dans son assiette | ne pas être en forme |
| retirar a pedra do sapato | Brésil | une épine dans le pied | retirer la pierre de la chaussure |
| uma pedra no sapato | Portugal | une épine dans le pied | une pierre dans la chaussure |
| mais vale um pássaro na mão do que dois voando | Brésil | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | il vaut mieux un oiseau dans la main que deux qui volent |
| mais vale um pássaro na mão que dois a voar | Portugal | un tiens vaut mieux que deux tu l'auras | mieux vaut un oiseau dans la main que deux qui volent |
| baixar a fasquia | Portugal | niveler par le bas | baisser la barre |
| os braços longos | Brésil | avoir le bras long | les bras longs |
| oi, velho! | Brésil | salut vieille branche ! | salut le vieux ! |
| alegar doença como pretexto | Brésil | se faire porter pâle | sous prétexte de malafie |
| se dizer doente | Brésil | se faire porter pâle | se dire malade |
| uma punhalada nas costas | Brésil | coup de Jarnac | un coup de poignard dans le dos |
| golpe traiçoeiro | Portugal | coup de Jarnac | coup d’État perfide |
| meter as caras | Brésil | brûler ses vaisseaux | mettre les visages |
| não ter mais volta | Brésil | brûler ses vaisseaux | ne plus avoir de retour |
| Queimem as naus | Brésil | brûler ses vaisseaux | Brûlez les vaisseaux |
| como veio ao mundo | Brésil | dans le plus simple appareil | comme venu au monde |
| em trajes de Adão | Brésil | dans le plus simple appareil | en costume d'Adam |
| ter as costas quentes | Brésil | avoir le bras long | avoir de dos à chaud |
| Estar como um pinto no lixo | Brésil | comme un poisson dans l'eau | être comme un poussin dans des ordures |
| comer com uma fome de Leão | Brésil | à pleines dents | manger avec une faim du lion |
| ter sangue frio | Brésil | être d'un calme olympien | avoir du sang froid |
| esfregar as mãos | Brésil | se frotter les mains | se frotter les mains |
| nos quatro cantos | Brésil | aux quatre coins de | aux quatre coins |
| em toda | Portugal | aux quatre coins de | partout |
| verificar os danos | Brésil | numéroter ses abattis | vérifier les dommages |
| dia de muito - véspera de pouco | Brésil | manger son pain blanc en premier | un jour de beaucoup - la veille de peu |
| comer a carne hoje, roer o osso amanhã | Brésil | manger son pain blanc en premier | manger de la viande aujourd'hui, ronger les os demain |
| ato contínuo | Brésil | séance tenante | acte continu |
| sem demora | Brésil | séance tenante | sans délai |
| um processo de intenção | Portugal | un procès d'intention | un processus d’intention |
| trabalhar para aquecer | Portugal | battre l'eau | travailler pour se chauffer |
| de grão em grão, a galinha enche o papo | Brésil | les petits ruisseaux font les grandes rivières | de grain en grain, la poule emplit son gosier |
| como um peixe na água | Portugal | comme un poisson dans l'eau | comme un poisson dans l’eau |
| Os grandes rios fazem-se de pequenos ribeiros | Brésil | les petits ruisseaux font les grandes rivières | |
| estar com uma mão na frente e outra atrás | Brésil | une main devant une main derrière | être une main devant, une main derrière |
| com uma mão à frente e outra atrás | Portugal | une main devant une main derrière | avec une main devant et l'autre derrière |
| pelado, nu com a mão no bolso | Brésil | une main devant une main derrière | À poil, nu, les mains dans les poches |
| fazer um arrastão | Brésil | mettre à sac | traîner / tirer le chalut |
| Saquear | Brésil | mettre à sac | Mestre à sac |
| arrastar as asas | Brésil | conter fleurette | faire traîner ses ailes |
| arrastar a asa | Portugal | conter fleurette | trîner l'aile |
| como um peixe n'água | Brésil | comme un poisson dans l'eau | comme un poisson dans l'eau |
| como peixe na água | Portugal | comme un poisson dans l'eau | comme poisson dans l'eau |
| trajado(a) em folha de parreira | Brésil | dans le plus simple appareil | habillé(e) en feuille de vigne |