Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en portugais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en portugais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ele é intratável | Brésil | il n'est pas à prendre avec des pincettes | il est intraitable |
| um trabalho de Sísifo | Brésil | le rocher de sisyphe | un travail de Sisyphe |
| estar entre a cruz e a caldeirinha | Brésil | entre deux eaux | être entre la croix et le chaudron |
| não se fala mais nisso | Brésil | et voilà pourquoi votre fille est muette | on n'en parle plus |
| como quem não quer a coisa | Portugal | sans tambour ni trompette | comme si on n'en voulait pas |
| na surdina | Brésil | sans tambour ni trompette | en cachette |
| sem o rufar dos tambores | Portugal | sans tambour ni trompette | sans roulement de tambour |
| Como quem não quer nada | Brésil | sans tambour ni trompette | Comme quelqu'un qui ne veut rien |
| sem muito espalhafato | Brésil | sans tambour ni trompette | sans trop de publicité |
| sem alarde | Brésil | sans tambour ni trompette | sans faire étalage |
| catedral de N.S. Aparecida | Brésil | le rocher de sisyphe | cathédrale de N.S. Aparecida |
| Do dizer ao fazer, vai muita diferença | Brésil | il y a loin de la coupe aux lèvres | Du dire au faire, il y a une grande différence |
| com os pés em duas canoas | Portugal | entre deux eaux | avec les pieds dans deux canoës |
| um laranja | Brésil | homme de paille | une orange |
| um testa de ferro | Brésil | homme de paille | un front de fer |
| testa-de-ferro | Portugal | homme de paille | façade |
| fazer um salceiro | Brésil | faire du ramdam | faire du vacarme |
| fazer zoeira | Brésil | faire du ramdam | faire du vacarme |
| meter-se na boca do lobo | Portugal | se jeter dans la gueule du loup | exactement le même qu' en français |
| cutucar a onça com vara curta | Brésil | se jeter dans la gueule du loup | piquer l’once avec un petit baton |
| colocar a cabeça na boca do lobo | Brésil | se jeter dans la gueule du loup | mettre la tête dans la bouche du loup |
| cabeça no ar | Portugal | tête brûlée | tête en l'air |
| ter a cabeça quente | Brésil | tête brûlée | avoir la tête chaude |
| ficar em cima do muro | Brésil | entre deux eaux | rester sur le mur |
| um pé em cada canoa | Brésil | entre deux eaux | un pied sur chaque canoë |
| adeus, viola | Brésil | adieu, veau, vache, cochon, couvée | adieu, guitare |
| fumar o cachimbo da paz | Brésil | enterrer la hache de guerre | fumer le calumet de la paix |
| encher a pança | Brésil | s'en mettre plein la lampe | s'en mettre plein la panse |
| estar em estado de graça | Brésil | en odeur de sainteté | être en état de grace |
| não ser flor que se cheire | Portugal | en odeur de sainteté | ne pas être une fleur qui se sent |
| ser forte como um touro | Brésil | solide comme le Pont-Neuf | être fort comme un taureau |
| ter uma saúde de ferro | Portugal | solide comme le Pont-Neuf | avoir une santé de fer |
| estar firme como uma rocha | Brésil | solide comme le Pont-Neuf | être solide comme un roc |
| estar em estado de graça | Brésil | ruer dans les brancards | être en état de grace |
| chutar o balde | Brésil | ruer dans les brancards | botter le seau |
| queimar dinheiro | Brésil | jeter l'argent par les fenêtres | brûler de l'argent |
| ofender com palavras | Brésil | la flèche du Parthe | blesser avec des mots |
| enterrar o machado de guerra | Brésil | enterrer la hache de guerre | enterrer la hache de guerre |
| ficar em cima do muro | Brésil | entre deux eaux | rester sur le mur |
| erguer a bandeira branca | Portugal | enterrer la hache de guerre | hisser le drapeau blanc |
| fazer as pazes | Portugal | enterrer la hache de guerre | se réconcilier |
| dar uma mãozinha | Portugal | faire la courte échelle | donner une petite main |
| dar um mãozinha | Brésil | faire la courte échelle | donner une petit main |
| Fazer escadinha | Brésil | faire la courte échelle | Faire la petite échelle |
| o leito de Procusto | Brésil | un lit de Procuste | le lit de Procuste |
| Conta outra | Brésil | la bailler belle | Raconte une autre |
| me engana, que eu gosto | Brésil | la bailler belle | tromper moi, que j'aime |
| nadando em dinheiro | Brésil | rouler carrosse | en nageant dans l'argent |
| nadar em dinheiro | Portugal | rouler carrosse | nager dans l'argent |
| cabeça quente | Portugal | tête brûlée | tête brûlée |