Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

à la noix [adj]

dénué de valeur ; pas sérieux ; de mauvaise qualité ; bidon ; à la noix de coco ; sans valeur ; mal fait

Origine et définition

Si, depuis le XIVe siècle, déjà, la noix, comme la nèfle, désigne une chose sans valeur ou une quantité minime, l'expression ne serait apparue qu'à la fin du XIXe.

Le 'de coco' ne serait qu'un ajout postérieur fait par plaisanterie, la noix de coco n'ayant jamais été particulièrement méprisée.

Selon Émile Chautard, dans "la vie étrange de l'argot", cette expression pourrait être une déformation de 'alénois' qu'on trouvait dans l'expression "cresson alénois", qui désignait une variété de cresson amer et piquant employé pour relever les salades. Cette déformation aurait donné naissance à la locution "salade à la noix" ou salade très âcre, puis à la noix aurait désigné une chose mauvaise, au figuré.

Exemples

« Ah ! ne nous en faites pas un plat avec 70. Tu parles d'une guerre à la noix. Ils se battaient une journée tous les mois et ils croyaient avoir tout bouffé. »
Roland Dorgelès - Les croix de bois

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais lousy moche
Anglais dumb muet
Anglais (USA) rinky-dink ~minable, ~de pacotille
Anglais (USA) two-bit ~à deux balles [à 25 centimes US]
Arabe الغبية stupide
Arabe (Tunisie) baiaa fergha une transaction vide
Arabe (Tunisie) falsou sans valeur
Catalan de fireta de dinette
Catalan de mitja hora passar de demi-heure passer
Catalan de nyigui-nyogui
Catalan de pa sucat amb oli de pain saucé dans l'huile
Chinois noix de coco
Espagnol (Espagne) No vale un duro Ne vaut pas 5 pesetas
Espagnol (Espagne) de tres al cuarto de trois au quart
Espagnol (Espagne) No vale un real Ne vaut pas un sou
Espagnol (Espagne) No vale un pimiento Ne vaut pas un poivron
Français (Canada) Ça ne vaut pas de la marde
Français (Canada) ça vaut pas un clou! ça ne vaut pas un clou
Hongrois vacak sans valeur
Hébreu ללא ערך aucune valeur
Italien di noci de noix
Néerlandais rotzooi produit sans aucune valeur
Néerlandais tinnef / tinnev produit merdique
Néerlandais rommel, troep objets sans aucune valeur
Néerlandais van niks de rien
Portugais (Brésil) de meia pataca à un demi-sou
Portugais (Portugal) estúpido stupide
Portugais (Brésil) reles ordinaire
Roumain pleu/plef/plec bidon
Roumain răhăţişuri petites crottes
Roumain trei de-un leu trois pour un sou
Roumain de doi bani de deux sous
Roumain de joasa speta de basse espèce
Roumain nu face nici cat o ceapa degerata ! ça vaut pas un oignon gelé !
Roumain chinezării (făcute pe vapor) chinoiseries (fabriquées sur le bateau)
Russe дурацкий stupide
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la noix » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à la noix » Commentaires

  • #61
    mitzi50
    05/05/2011 à 10:36
    • En réponse à chirstian #59 le 05/05/2011 à 09:01 :
    • « quand Eve demandait : qu’est-ce que c’est que cette pomme à la noix ? Tout le monde (c’est à dire Adam tout seul !) pouvait la comprendre. M... »
    Oh, le fruit défendu était peut-être une figue... qui, avant de mûrir est petite et dure comme une noix. Mais ne peut être confondue avec le cartilage constituant la pomme d’ Adam. Quant aux pépins.... tiens, je me demande pourquoi on traite ainsi les parapluies ?
  • #62
    mickeylange
    05/05/2011 à 10:42
    Brou (28160) est un village à la noix. Il faut que nous Noyon (60400) les Brouseux.
  • #63
    joseta
    05/05/2011 à 12:00*
    Mauricette avait deux pàtisseries à la Côte d’Azur; à Nice, elle faisait des gâteaux à l’anis, Mauricette, et à Cannes, cela va de soi, des gâteaux qu’ à noix.
  • #64
    mickeylange
    05/05/2011 à 12:18*
    • En réponse à joseta #63 le 05/05/2011 à 12:00* :
    • « Mauricette avait deux pàtisseries à la Côte d’Azur; à Nice, elle faisait des gâteaux à l’anis, Mauricette, et à Cannes, cela va de soi, des... »
    Le gâteau qu’a noix est aphrodisiaque, il donne la gaule, comme dirait Germaine dans le jardin d’à côté.
  • #65
    chirstian
    05/05/2011 à 12:31
    l’expression "cresson alénois", qui désignait une variété de cresson amer
    rectification : quand Cresson avait été débarquée par Tonton elle était effectivement amère, mais on ne disait pas Cresson alénois, mais Edith a les boules.
    Je sais, je sais : on va encore dire que je etc... mais les nuances sont importantes. Si on confond les boules et les noix, les mouches ne vont plus comprendre ce qui leur arrive !
  • #66
    DiwanC
    05/05/2011 à 12:59*
    Elle l’avait quitté... Mélancolique, il n’écoutait même plus les conseils de ses amis : « Coco ! Ne sois pas sourd, noie ta morosité dans le vin*... Si tu préfères, prends un demi, noie ton chagrin. Reconstruis ta vie, trace les bords, noie le passé ! ». Il a fini par épouser la barmaid !
    *de palme, pasqu’il n’aimait pas le vin de noix. C’est son droit, non !
  • #67
    DiwanC
    05/05/2011 à 13:01*
    • En réponse à mitzi50 #61 le 05/05/2011 à 10:36 :
    • « Oh, le fruit défendu était peut-être une figue... qui, avant de mûrir est petite et dure comme une noix. Mais ne peut être confondue avec le... »
    Quant aux pépins.... tiens, je me demande pourquoi on traite ainsi les parapluies ?

    Une explication sur cette page.
  • #68
    DiwanC
    05/05/2011 à 13:11
    • En réponse à mickeylange #64 le 05/05/2011 à 12:18* :
    • « Le gâteau qu’a noix est aphrodisiaque, il donne la gaule, comme dirait Germaine dans le jardin d’à côté. »
    Euh... à l’heure où j’ai écalé les noix, faisait nuit noire... j’ai pas tout vu ! :’-))
  • #69
    momolala
    05/05/2011 à 13:13
    Comme je me demandais (encore) pourquoi une noix (de Grenoble ici forcément) serait de peu de valeur, il m’est revenu une autre expression qui pouvait explicationner farpaitement le schmilblick et mes recherches approfondies m’ont conduite sur cette page. Un site pas à la noix, c’est sûr.
  • #70
    chirstian
    05/05/2011 à 13:48
    • En réponse à DiwanC #66 le 05/05/2011 à 12:59* :
    • « Elle l’avait quitté... Mélancolique, il n’écoutait même plus les conseils de ses amis : « Coco ! Ne sois pas sourd, noie ta morosité dans le... »
    Ne sois pas sourd, noies ta morosité
    ah, grandeur et complexité de l’impératif en français : le "s" est tellement décor à tifs, comment y résister ? 🙂
  • #71
    DiwanC
    05/05/2011 à 14:01*
    • En réponse à chirstian #70 le 05/05/2011 à 13:48 :
    • « Ne sois pas sourd, noies ta morosité
      ah, grandeur et complexité de l’impératif en français : le "s" est tellement décor à tifs, comment y... »
    comment y résister ?

    En étant un peu plus attentive, par exemple !
    Je pourré trouvez milles résons pour espliqué cet ereur... mes je serai de môvèse fois !
    Cela dit, merci ! Je corrige. Grâce à toi, j’ai plein de "s" dont je ne sais que faire ; je t’en donne un pour @ 22 : Pourquoi n’essaye tu pas... et si je trouve un petit trait d’union qui traîne, je te l’envoie.
    😄
  • #72
    chirstian
    05/05/2011 à 15:26
    • En réponse à DiwanC #71 le 05/05/2011 à 14:01* :
    • « comment y résister ?
      En étant un peu plus attentive, par exemple !
      Je pourré trouvez milles résons pour espliqué cet ereur... mes je serai... »
    eh bien tu vas rire : j’ai relu ce matin les messages de 2008 et je suis effectivement tombé sur cette faute, en ayant d’abord l’oeil attiré par le "tu noix", avant de réaliser que c’était une astuce, et en me demandant ensuite pourquoi j’avais économisé le s dans " n’essaye tu ". Malheureusement, là je n’ai pas trouvé de raison !
    Quant à corriger, non ! J’essaye de ne pas faire de fautes, mais il s’en glisse : étourderie ou méconnaissance d’une règle. J’essaye de me relire dès que j’ai validé, et de corriger aussitôt. Mais si j’ai laissé passer une faute ou une erreur quelconque, tant pis : quand la copie est rendue on ne change plus la note ! Mais qui se souviendra, dans quelques siècles, que la 2° personne du singulier se marque avec un "s" ? Je serai absous - à défaut d’être béatifié.
  • #73
    joseta
    05/05/2011 à 15:35*
    On m’avait demandé de surveiller les animaux d’une grange, et je ne savais pas si je devais faire plus attention à 'l’âne ou à deux coqs hauts'...
    Finalement, je sautai du coq à l’âne.
  • #74
    DiwanC
    05/05/2011 à 15:39
    • En réponse à chirstian #72 le 05/05/2011 à 15:26 :
    • « eh bien tu vas rire : j’ai relu ce matin les messages de 2008 et je suis effectivement tombé sur cette faute, en ayant d’abord l’oeil attiré... »
    Je serai absous - à défaut d’être béatifié.

    God devrait pouvoir t’aider !
  • #75
    SyntaxTerror
    05/05/2011 à 15:57
    • En réponse à mickeylange #62 le 05/05/2011 à 10:42 :
    • « Brou (28160) est un village à la noix. Il faut que nous Noyon (60400) les Brouseux. »
    Yesss !
    Brou était la capitale du Perche.
    Quand à nous (60400), nous disons : Noyon-les-belles-mères.
  • #76
    SyntaxTerror
    05/05/2011 à 16:07*
    "salade à la noix"

    Un peu injuste pour le cresson alénois qui pousse sur des terrains secs et ne nous transmet pas la douve du foie.
    On entend aussi dire "à la graisse d’oie", encore plus injuste quand on connait les défauts des graisses de ruminants, beurre compris.
  • #77
    SyntaxTerror
    05/05/2011 à 16:49
    Un lièvre en son gîte songeait
    (Car que faire en un gîte, à moins que l’on ne songe?);
    Dans un profond ennui ce lièvre se plongeait :
    Cet animal est triste, et la crainte le ronge.

    Encore un lièvre qui avait un gite à la noix, ce qui est assez rare chez le lièvre.
  • #78
    momolala
    05/05/2011 à 19:30*
    • En réponse à SyntaxTerror #75 le 05/05/2011 à 15:57 :
    • « Yesss !
      Brou était la capitale du Perche.
      Quand à nous (60400), nous disons : Noyon-les-belles-mères. »
    Brou est aussi sur Chantereine en Seine-et-Marne. Le charmant village où j’ai mis au monde ma deuxième fille, Chelles étant dépourvue alors de maternité, est devenu une cité de la grande banlieue tout à fait à la noix.
  • #79
    PHILO_LOGIS
    05/05/2011 à 21:27
    Notre petit Godemichou adore ne nous dit pas tou.
    Il affirme bien: "Allah noie", mais il ne dit pas qui! Quel suspense, et cela, depuis plus de trois ans. Ah, c’est qu’il maintient bien la pression, là.
    A mon avis, c’est son chagrin qu’il noie, Allah...
    A propos de pression, ... Maaaarceeeeeeeellllllllllllllllllllllllllllll, un demi, steplé!
  • #80
    mitzi50
    05/05/2011 à 23:37*
    • En réponse à DiwanC #67 le 05/05/2011 à 13:01* :
    • « Quant aux pépins.... tiens, je me demande pourquoi on traite ainsi les parapluies ?
      Une explication sur cette page. »
    Merci d’ avoir éclairé ainsi ma lanterne. Naïvement, j’ aurais proposé ce nom pour le parapluie pliant... parce que bref. Sinon il y a aussi la jolie et marrante chanson de Trenet, pas du tout "à la noix" ....