Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à la Saint-Glinglin [adv]

à une date hypothétique ; dans très longtemps voire jamais ; aux calendes grecques ; à la semaine aux quatre jeudis ; à Pâques ou à la Trinité ; quand les poules auront des dents ; à jamais

Origine et définition

Connaissez-vous quelqu'un qui se prénomme 'Glinglin' ? Dans votre calendrier, avez vous un jour où Saint Glinglin est présent ?
Heureusement non pour les nouveau-nés, car ce 'saint' n'en est pas un. Il est le résultat de la déformation de seing (un signal, une signature, une marque apposée sur un document, comme dans blanc-seing ou sous seing privé) qui, en ancien français, a désigné une sonnerie de cloche puis la cloche elle-même.
Quant au fameux 'Glinglin', il est tiré de glinguer, forme dialectale de la région de Metz voulant dire "sonner, résonner", elle-même issue du klingen germanique signifiant la même chose.
Proposer de payer à la Saint-Glingin, c'est proposer à l'ignorant qui ne connaît pas le calendrier et qui ne sait pas que Glinglin n'a jamais été béatifié, de payer à une sonnerie de cloche, sans préciser laquelle, ni une date précise. Ce qui peut mener très loin dans le temps.

Compléments

D'autres expressions ont la même signification comme "aux calendes grecques", "quand les poules auront des dents" ou la semaine des quatre jeudis", par exemple.

Exemples

Nous pouvons nous attarder là-dessus jusqu'à la saint-glinglin.
Je le ferai à la Saint-Glinglin.
Il peut attendre jusqu'à ce qu'à la saint-glinglin.
Jusqu'à la saint-glinglin s'il le faut.
À ce train-là, le héros partirait à la saint-glinglin.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais kur të bjerë borë në muajin gusht quand il neigera au mois d'août
Allemand ad Kalendas Graecas aux calendes graecques
Allemand auf die lange Bank schieben remettre qc à plus tard
Allemand bis zum Sankt Nimmerleins Tag jusqu'au jour de Saint Jamais
Anglais (USA) when / till the cows come home quand / jusqu'à ce que les vaches rentreront
Anglais never in a month of Sundays jamais dans un mois de dimanches
Anglais when pigs fly quand les porcs volent
Anglais when pigs can fly quand les cochons pourront voler
Anglais until the first of never au premier jour de jamais
Anglais postponed till the cows come home reporté jusqu'à ce que les vaches rentre à la maison
Anglais it's been put off till the Second Coming il a été mis en pause jusqu'au retour du Messie
Arabe (Algérie) كي يشيب الغراب quand le corbeau blanchit
Arabe (Algérie) ki nouar el mel'he quand le sel aura les fleurs
Arabe (Algérie) كي ينور الملح quand le sel fleurit
Autre la setmana dels tres dijous la semaine des trois jeudis
Bulgare на кукуво лято pendant l'été du coucou
Bulgare на конски великден aux Pâques du cheval
Espagnol (Argentine) el año verde l'année verte
Espagnol (Argentine) el dia del arquero le jour de l'archer
Espagnol (Colombie) cuando San Juan agache el dedo quand Saint Jean double le doigt
Espagnol (Espagne) cuando las ranas crien pelos quand les grenouilles auront des poils
Espagnol (Espagne) hasta que las gallinas críen dientes quand les poules auront des dents
Français (Canada) quand les poules auront des dents jamais
Français (Canada) dans la semaine des 4 jeudis jamais
Gallois pan ddaw'r Nadolig yn yr haf quand vient Noël pendant l'été
Grec to mina horis savato le mois sans samedi
Grec του Αγίου Πούτσου à la Sainte-Bite
Hongrois ad calendas græcas / sohanapján au calendier grec / à la saint-glinglin
Hébreu לעולם לא (leolam lo) jamais
Italien il giorno del mai le jour de jamais
Italien il giorno di San Mai le jour de Saint Jamais
Italien quando piscia la gallina quand la poule passera
Italien quando volano gli asini quand les ânes volent
Néerlandais met Sint Juttumus à Saint Juttumus
Néerlandais tot sint juttemis, als de kalveren op het ijs dansen à la saint juttemis quand les veaux danseront sur la glace
Persan وقت گل نی (vaqte gole ney) jamais
Polonais na święty Nigdy à la saint-Jamais
Polonais tu mi kaktus wyrosnie le cactus me poussera
Portugais (Brésil) no dia de São Nunca au jour de Saint Jamais
Roumain când o face plopul pere si răchita micşunele quand le peuplier fera des poires et le saule des giroflées
Roumain când o zbura porcul quand le cochon volera
Roumain la calendele grece?ti au calendes grecques
Roumain la Pastele cailor! aux pâques des chevaux!
Roumain la Sfântul Aşteaptă à la Saint Attend
Slovaque na svätého Dyndy
Turc Balık kavağa çıkınca Quand le poisson grimpe l'arbre (de peuplier)
Vietnamien têt Cong-gô à la fête congolaise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la Saint-Glinglin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à la Saint-Glinglin » Commentaires

  • SyntaxTerror
    10/11/2019 à 10:11
    • En réponse à chirstian #157 le 10/11/2019 à 09:51* :
    • « "au jour d’aujourd’hui" ? L'académie n'est pas aussi catégorique que God, et nous dit : « l’essentiel est de n’en pas abuser, mais en elle-m... »
    on ne peut rien reprocher (je crois) à la phrase : "rendez-vous demain à la même heure qu'aujourd'hui"
    Mis à part le fait que quand cette phrase est prononcée à la fin d'une émission radiophonique, le lendemain, on ratera l'émission.
  • chirstian
    10/11/2019 à 10:14
    • En réponse à SyntaxTerror #161 le 10/11/2019 à 10:11 :
    • « on ne peut rien reprocher (je crois) à la phrase : "rendez-vous demain à la même heure qu'aujourd'hui"
      Mis à part le fait que quand cette p... »
    🙂
  • chirstian
    10/11/2019 à 10:27
    non, la réforme de la retraite ne sera pas votée à la Saint Glinglin. D'ailleurs tous les français l'approuvent - à la condition, naturellement, que la réforme s'applique aux autres (dont on sait qu'ils jouissent tous de privilèges insupportables) mais pas à eux (qui ont travaillé dur, et ont DROIT à un revenu décent) .
    Dernières nouvelles : non la réforme ne va pas être votée à la St Glinglin. Elle va être votée très vite. Avec entrée en application ... à la St Glinglin. 🙂
  • chirstian
    10/11/2019 à 10:40
    si l'église s'est empressée de canoniser Groucho, Harpo et Zeppo Marx, elle n'a pas encore achevé son enquête quant à leur frère Karl. Il est vrai que son comique était moins évident. *
    * à noter quand même combien il était visionnaire en prédisant que l'ouvrier deviendrait le propriétaire de son entreprise. C'est aujourd'hui le cas : n'en déplaise à la grenouille de Kirykou son entreprise appartient vraisemblablement -comme toutes celles du CAC40 aux fonds de pension. Mais curieusement, ces derniers se montrent encore plus exigeants en terme de productivité et de dividendes que les riches. A qui se fier, ma bonne dame, à qui se fier !
  • mickeylange
    10/11/2019 à 11:32*
    • En réponse à chirstian #163 le 10/11/2019 à 10:27 :
    • « non, la réforme de la retraite ne sera pas votée à la Saint Glinglin. D'ailleurs tous les français l'approuvent - à la condition, naturellem... »
    Les régimes de retraite par points AGIRC et ARRCO sont en difficulté depuis des décennies. Faut dire que les syndicalistes qui les dirigent en ont profité. Je me souviens d’un rendez-vous avec le président de l’une d’elles dans son bureau de 100 m² place Malesherbes, boiseries en chêne sur les murs et une moquette si épaisse que tu voyais plus tes chaussures. Sans parler de sa limousine et de son chauffeur. Les actuaires savaient et mettaient en garde contre le babyboom et les diminutions de cotisations que le chômage entraînerait. Mais l’augmentation régulière de la valeur du point était important pour se faire réélire à la présidence des caisses. Sans compter les largesses du débuts. Un ami me racontait que sa mère touchait depuis plus de vingt ans une pension de réversion de 10 000 francs par mois, alors que son père qui avait pris sa retraite avant 1947 (création des caisses cadres) n’avait jamais versé un centime de cotisation. Peut être faudrait-il revoir le système avant de l’étendre à toute la population. Mais comment confisquer les réserves des régimes particuliers sans un nivellement par le bas ?
  • chirstian
    10/11/2019 à 11:49*
    nivellement par le bas = révolution
    nivellement par le haut = faillite
    donc de tous temps : nivellement par la moyenne.
    Autrefois ceux "d'en bas" appuyaient. Ceux "d'en haut" protestaient, et la difficulté était seulement de leur trouver une compensation. Aujourd'hui il y a ceux qui se plaignent d'y perdre pendant que les autres se plaignent de ne pas y gagner assez. Donc le "en même temps" mécontente tout le monde dans tous les domaines, et il faudra attendre la Saint Glinglin pour que cela change.
  • SyntaxTerror
    10/11/2019 à 11:51
    • En réponse à leflaneur #146 le 31/07/2015 à 14:10 :
    • « Sauf que chaque année, le 11 novembre nous ramène la Toussaint, donc y compris saint Glinglin! Patience, donc! »
    En principe, c'est demain et on fêtera la fin des combats en 1918. C'est aussi la Saint-Martin dont l'été dure, paraît-il, trois jours et un brin.
  • le gone
    10/11/2019 à 13:35
  • Utilisateur supprimé
    10/11/2019 à 13:41
    • En réponse à atheofv #155 le 10/11/2019 à 08:21 :
    • « "au jour d’aujourd’hui", par exemple, d’autant plus que "aujourd’hui" est déjà lui-même un pléonasme."
      Écrivait god en 2006
      Mais alors que p... »
    "à l'heure d'aujourd'hui" est un pléonasme endophytique, "au jour d'aujourd'hui" est un pléonasme mésenphytique, alors que "au siècle d'aujourd'hui" est un pléonasme exophytique .
    Explicitation.
  • Utilisateur supprimé
    10/11/2019 à 16:35*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #169 le 10/11/2019 à 13:41 :
    • « "à l'heure d'aujourd'hui" est un pléonasme endophytique, "au jour d'aujourd'hui" est un pléonasme mésenphytique, alors que "au siècle d'aujo... »
    À propos du pluriel de la virgule :
    Le pluriel de la virgule permet de rythmer le texte avec plus d'efficacité que la déprimante virgule au singulier, Je tiens à souligner que ceci ne peut se faire sans quelques règles d'usage telles que le bon sens commun et néanmoins légitime,
    Rien de tel qu'un petit exemple illustratif pour expliquer didactiquement tout cela ,,
    Imaginez un lecteur qui tombe sur une virgule au singulier ,, immédiatement on le voit se pétrifier d'une horreur indicible, Par contre si vous observez un autre lecteur (mais ça peut être le même au cas où il y aurait un doute) qui tombe sur une virgule au pluriel. vous le voyez dans l'instant se sublimiser en une béatitude extatique,
    Et voilà. tout en vous laissant vaquer à vos occupations inavouables. je pense vous avoir convaincus du bénéfice de la mise au pluriel des virgules,
  • chirstian
    10/11/2019 à 17:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #170 le 10/11/2019 à 16:35* :
    • « À propos du pluriel de la virgule :
      Le pluriel de la virgule permet de rythmer le texte avec plus d'efficacité que la déprimante virgule au... »
    la mise au pluriel des virgules,
    voici un pluriel qui me semble bien singulier !
  • SyntaxTerror
    10/11/2019 à 17:37
    • En réponse à Utilisateur supprimé #169 le 10/11/2019 à 13:41 :
    • « "à l'heure d'aujourd'hui" est un pléonasme endophytique, "au jour d'aujourd'hui" est un pléonasme mésenphytique, alors que "au siècle d'aujo... »
    La virgule Nike est exophytique,alors que celle des cigarettes Newport est endophytique et l'une des deux est au pluriel.
  • Utilisateur supprimé
    10/11/2019 à 18:12
    Écoutez, je me soucierai de vos extases à la Saint-Glinglin ... et pas avant 😛
  • atheofv
    10/11/2019 à 18:31
    ça marche aussi avec le point virgule ?
    J'en ai tout un stock...
  • Utilisateur supprimé
    10/11/2019 à 18:57*
    • En réponse à atheofv #174 le 10/11/2019 à 18:31 :
    • « ça marche aussi avec le point virgule ?
      J'en ai tout un stock... »
    Hou hi, les explicassions demain, soit au matin, soit avant-midi.
  • Kyrikou
    10/11/2019 à 19:45*
    J'aime bien cette expression, elle me rappelle mon enfance ....
    Quand j'étais p'tit je disais .....à la St gling, gling (prenoncé "in" comme en anglais et non "hein")
    Comme ding, dingue, dong 😄
    Quand j'vous dis que j'suis un peu, beaucoup "gling, gling" *🙂
    *dingo
  • chirstian
    10/11/2019 à 20:10
    tu aurais dit Bling-bling nous aurions été davantage surpris 😄
  • Kyrikou
    10/11/2019 à 20:30
    Ding, dang, dong Et Fred est encore là dans ce clip....😢
    Oh mon amour,
    La belle heure pour s'aimer
    L'aurore dort encore
    Fais couler la rosée....
    Le ciel est clair et l'air est encore frais
    Par la fenêtre ouverte, triomphe l'été.....
  • Kyrikou
    10/11/2019 à 20:34*
    • En réponse à chirstian #177 le 10/11/2019 à 20:10 :
    • « tu aurais dit Bling-bling nous aurions été davantage surpris 😄 »
    Vouiiiiii, évidement.....
    Mais j'arrête de parler politique et syndicalisme sur notre site....
    Ce n'est pas l'endroit ni la place !!!
  • Kyrikou
    10/11/2019 à 20:47
    Encore une p'tite dernière 🙂
    Et wouais, c'est pas facile