Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à la Saint-Glinglin [adv]

à une date hypothétique ; dans très longtemps voire jamais ; aux calendes grecques ; à la semaine aux quatre jeudis ; à Pâques ou à la Trinité ; quand les poules auront des dents ; à jamais

Origine et définition

Connaissez-vous quelqu'un qui se prénomme 'Glinglin' ? Dans votre calendrier, avez vous un jour où Saint Glinglin est présent ?
Heureusement non pour les nouveau-nés, car ce 'saint' n'en est pas un. Il est le résultat de la déformation de seing (un signal, une signature, une marque apposée sur un document, comme dans blanc-seing ou sous seing privé) qui, en ancien français, a désigné une sonnerie de cloche puis la cloche elle-même.
Quant au fameux 'Glinglin', il est tiré de glinguer, forme dialectale de la région de Metz voulant dire "sonner, résonner", elle-même issue du klingen germanique signifiant la même chose.
Proposer de payer à la Saint-Glingin, c'est proposer à l'ignorant qui ne connaît pas le calendrier et qui ne sait pas que Glinglin n'a jamais été béatifié, de payer à une sonnerie de cloche, sans préciser laquelle, ni une date précise. Ce qui peut mener très loin dans le temps.

Compléments

D'autres expressions ont la même signification comme "aux calendes grecques", "quand les poules auront des dents" ou la semaine des quatre jeudis", par exemple.

Exemples

Nous pouvons nous attarder là-dessus jusqu'à la saint-glinglin.
Je le ferai à la Saint-Glinglin.
Il peut attendre jusqu'à ce qu'à la saint-glinglin.
Jusqu'à la saint-glinglin s'il le faut.
À ce train-là, le héros partirait à la saint-glinglin.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais kur të bjerë borë në muajin gusht quand il neigera au mois d'août
Allemand ad Kalendas Graecas aux calendes graecques
Allemand auf die lange Bank schieben remettre qc à plus tard
Allemand bis zum Sankt Nimmerleins Tag jusqu'au jour de Saint Jamais
Anglais (USA) when / till the cows come home quand / jusqu'à ce que les vaches rentreront
Anglais never in a month of Sundays jamais dans un mois de dimanches
Anglais when pigs fly quand les porcs volent
Anglais when pigs can fly quand les cochons pourront voler
Anglais until the first of never au premier jour de jamais
Anglais postponed till the cows come home reporté jusqu'à ce que les vaches rentre à la maison
Anglais it's been put off till the Second Coming il a été mis en pause jusqu'au retour du Messie
Arabe (Algérie) كي يشيب الغراب quand le corbeau blanchit
Arabe (Algérie) ki nouar el mel'he quand le sel aura les fleurs
Arabe (Algérie) كي ينور الملح quand le sel fleurit
Autre la setmana dels tres dijous la semaine des trois jeudis
Bulgare на кукуво лято pendant l'été du coucou
Bulgare на конски великден aux Pâques du cheval
Espagnol (Argentine) el año verde l'année verte
Espagnol (Argentine) el dia del arquero le jour de l'archer
Espagnol (Colombie) cuando San Juan agache el dedo quand Saint Jean double le doigt
Espagnol (Espagne) cuando las ranas crien pelos quand les grenouilles auront des poils
Espagnol (Espagne) hasta que las gallinas críen dientes quand les poules auront des dents
Français (Canada) quand les poules auront des dents jamais
Français (Canada) dans la semaine des 4 jeudis jamais
Gallois pan ddaw'r Nadolig yn yr haf quand vient Noël pendant l'été
Grec to mina horis savato le mois sans samedi
Grec του Αγίου Πούτσου à la Sainte-Bite
Hongrois ad calendas græcas / sohanapján au calendier grec / à la saint-glinglin
Hébreu לעולם לא (leolam lo) jamais
Italien il giorno del mai le jour de jamais
Italien il giorno di San Mai le jour de Saint Jamais
Italien quando piscia la gallina quand la poule passera
Italien quando volano gli asini quand les ânes volent
Néerlandais met Sint Juttumus à Saint Juttumus
Néerlandais tot sint juttemis, als de kalveren op het ijs dansen à la saint juttemis quand les veaux danseront sur la glace
Persan وقت گل نی (vaqte gole ney) jamais
Polonais na święty Nigdy à la saint-Jamais
Polonais tu mi kaktus wyrosnie le cactus me poussera
Portugais (Brésil) no dia de São Nunca au jour de Saint Jamais
Roumain când o face plopul pere si răchita micşunele quand le peuplier fera des poires et le saule des giroflées
Roumain când o zbura porcul quand le cochon volera
Roumain la calendele grece?ti au calendes grecques
Roumain la Pastele cailor! aux pâques des chevaux!
Roumain la Sfântul Aşteaptă à la Saint Attend
Slovaque na svätého Dyndy
Turc Balık kavağa çıkınca Quand le poisson grimpe l'arbre (de peuplier)
Vietnamien têt Cong-gô à la fête congolaise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la Saint-Glinglin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à la Saint-Glinglin » Commentaires

  • SyntaxTerror
    29/03/2014 à 09:49
    • En réponse à <inconnu> #93 le 29/03/2014 à 08:37* :
    • « C’est bien mystérieux, d’autant plus qu’aujourd’hui c’est la Sainte-Gwladys. »
    Sainte Gwladys ferch Brychan, fille du roi Brychan de Brycheiniog, était l’épouse de Gwynllyw Milwr et la mère de Cadoc "le Sage". Ses autres enfants furent Cynidr, Bugi, Cyfyw, Maches, Glywys II et Egwine.
    Imagine quand il fallait les appeler un par un.
  • <inconnu>
    29/03/2014 à 09:59
    • En réponse à SyntaxTerror #101 le 29/03/2014 à 09:49 :
    • « Sainte Gwladys ferch Brychan, fille du roi Brychan de Brycheiniog, était l’épouse de Gwynllyw Milwr et la mère de Cadoc "le Sage". Ses autre... »
    Je pensais que tu plaisantais, mais le pire c’est que c’est vrai !
  • MERVILLON
    29/03/2014 à 11:57
    Pour ceux que ça intéresserait, j’ai écrit une "LETTRE OUVERTE A SAINT GLINGLIN", aux éditions Jacques Brémond. Je crois qu’il en reste quelques exemplaires.
    Par ailleurs, dans ma pièce "OH QUAND LES SAINTS" créée fin 2012 (mise en scène Aurélie Van den Daele) un personnage se nomme...St Glinglin. Il porte un tea-shirt avec une horloge sans aiguilles...
  • DiwanC
    29/03/2014 à 12:30*
    Saint-Glinglin, Saint-Truc, Saint-Machin, Saint-Frusquin... prient pour nous, c’est certain ! Mais ils ne sont pas les seuls. Ainsi :

    - Saint-Jamais... que l’on trouve dans un texte de 1562 et qu’on fête le 36 du mois.
    - La célèbre Sainte-Nitouche... dont Furetière dit "qu’il est également valable pour les hommes" (1690).
    - Saint-HouoHaou ! Il serait né dans le Finistère ! On dit que les marins pêcheurs avaient coutume de se découvrir devant un rocher ainsi appelé en disant : Saint Houohaou, donnez-nous du masqueriau
    - Saint-Lundi : Jadis, les ouvriers, les artisans et les artistes guettaient la saint Lundi avec impatience, dans plusieurs régions de France et de Belgique. Dès le XVIIe siècle, ce jour de chômage volontaire est synonyme de beuveries et de ripailles en prolongement du dimanche. En Basse-Normandie, saint Lundi était considéré comme le patron des sabotiers, qui chômaient ce jour-là.
    Pour revenir à l’expression du jour, il existe une blonde Saint-Glinglin. Qu’en penses-tu Rikske ? Faut-il en faire livrer chez Marcel sans tarder ?
    😉
  • joseta
    29/03/2014 à 12:34*
    • En réponse à MERVILLON #103 le 29/03/2014 à 11:57 :
    • « Pour ceux que ça intéresserait, j’ai écrit une "LETTRE OUVERTE A SAINT GLINGLIN", aux éditions Jacques Brémond. Je crois qu’il en reste quel... »
    Tiens ! LE Mervillon ? jusqu’à présent je ne connaissais que l’amer Villon...
    Bienvenue !
  • joseta
    29/03/2014 à 12:51
    Dans votre calendrier...

    - Mais...que fait cet almanach dans ta cage à oiseaux ?
    - Ma femme voulait une calandre, alors...calandre y est !
    Bof !
  • joseta
    29/03/2014 à 12:54
    Début novembre, le temps est froid:
    Pour la Toussaint, si on tousse, hein ? on n’est pas tout sain.
    Tout sim-plement.
  • Utilisateur supprimé
    29/03/2014 à 13:09*
    • En réponse à MERVILLON #103 le 29/03/2014 à 11:57 :
    • « Pour ceux que ça intéresserait, j’ai écrit une "LETTRE OUVERTE A SAINT GLINGLIN", aux éditions Jacques Brémond. Je crois qu’il en reste quel... »
    Ce n’est que sur ce merveilleux site qu’un saint met un tea-shirt. Normal si l’on est invité à un tea party ou si l’on a des tendances politiques du Tea Party.
  • <inconnu>
    29/03/2014 à 13:39
    • En réponse à DiwanC #104 le 29/03/2014 à 12:30* :
    • « Saint-Glinglin, Saint-Truc, Saint-Machin, Saint-Frusquin... prient pour nous, c’est certain ! Mais ils ne sont pas les seuls. Ainsi :

      - Sa... »
    euh ! il prend des risques quand même Rikske hein ? Pas facile de changer sa couleur comme ça. Quand aux saints glinglin alors là non. 😐 interdiction de modifier les saints glinglin .
  • <inconnu>
    29/03/2014 à 14:31
    • En réponse à <inconnu> #109 le 29/03/2014 à 13:39 :
    • « euh ! il prend des risques quand même Rikske hein ? Pas facile de changer sa couleur comme ça. Quand aux saints glinglin alors là non. 😐 in... »
    Bon ça va les dames font ce qu’elles veulent avec leurs saints glinglins mais bon quand même. Faire gaffe tout de même.
  • charmagnac
    29/03/2014 à 16:43
    • En réponse à DiwanC #104 le 29/03/2014 à 12:30* :
    • « Saint-Glinglin, Saint-Truc, Saint-Machin, Saint-Frusquin... prient pour nous, c’est certain ! Mais ils ne sont pas les seuls. Ainsi :

      - Sa... »
    N’aurais-tu pas oublié Saint Tax ?
  • DiwanC
    29/03/2014 à 18:39*
    • En réponse à charmagnac #111 le 29/03/2014 à 16:43 :
    • « N’aurais-tu pas oublié Saint Tax ? »
    Non... car il est inoubliable, incontournable, indispensable... mais que veux-tu, il me terrorise !
    😄
  • <inconnu>
    29/03/2014 à 20:04*
    Heureusement non pour les nouveau-nés:
    Ce n’est valable que pour la france.... utilisant un calendrier d’origine française des parent, cubains, ont appelé leur fille "fetnat".. 🙂
  • SyntaxTerror
    29/03/2014 à 20:11
    • En réponse à DiwanC #112 le 29/03/2014 à 18:39* :
    • « Non... car il est inoubliable, incontournable, indispensable... mais que veux-tu, il me terrorise !
      😄 »
    Je t’entends !
    Jusqu’à présent, il n’y avait guère que la syntaxe du BASIC que j’arrivais à faire frémir.
    Dans tout ce qui tinte, klingue ou jingle, il faut maintenant ajouter la quincaillerie des rappeurs américains au goût très sur. J’ai cru comprendre que leur sainte trinité est : drogue, sexe et fric et qu’ils ont rebaptisé Saint Glinglin en Saint Blingbling.
  • SyntaxTerror
    29/03/2014 à 20:16
    • En réponse à <inconnu> #113 le 29/03/2014 à 20:04* :
    • « Heureusement non pour les nouveau-nés:
      Ce n’est valable que pour la france.... utilisant un calendrier d’origine française des parent, cubai... »
    J’ignorais que ça avait existé à Cuba, mais en Afrique noire, c’est attesté.
    Sans compter le fameux personnage de Pierre Péchin : Ekoulou N’koulouba Fête-Nationale.
  • SyntaxTerror
    29/03/2014 à 20:52
    la semaine des quatre jeudis

    Elle s’était déjà éloignée quand le jour de congé des écoliers français était passé au mercredi. Avec les nouveaux rythmes scolaires où ils vont en classe du lundi au vendredi, ils l’ont perdue à jamais.
  • PHILO_LOGIS
    30/03/2014 à 08:23*
    • En réponse à MERVILLON #103 le 29/03/2014 à 11:57 :
    • « Pour ceux que ça intéresserait, j’ai écrit une "LETTRE OUVERTE A SAINT GLINGLIN", aux éditions Jacques Brémond. Je crois qu’il en reste quel... »
    C’est MIRVEILLEUX: une horloge sans aiguilles: cela me rappelle le film culte les fraises sauvages d’Ingmar Bergman
    Vous trouverez ici la montre sans aiguilles...
    Le temps est impavide, il passe, quoi qu’il arrive. Le passé, le présent, le futur, tout est relatif et n’a aucune importance. Le temps passe - et nous trépassons, c’est tout!
  • PHILO_LOGIS
    30/03/2014 à 08:28
    • En réponse à charmagnac #111 le 29/03/2014 à 16:43 :
    • « N’aurais-tu pas oublié Saint Tax ? »
    Et Sainte-Touche, qui tombe invariablement le dernier jour travaillable du mois...
    J’ai dit "travaillable" et non "travaillé". Faut pas trop demander, quand même...
  • DiwanC
    28/07/2015 à 01:31
    Saint-Émilion,
    Saint-Estèphe,
    Saint-Amour,
    Saint-Georges… aux superbes "Nuit" !
    Priez pour nous, pauvres buveurs !
    Hic... 😄
  • Utilisateur supprimé
    28/07/2015 à 02:02*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #90 le 29/03/2014 à 08:15* :
    • « Ghlin, jolie petite localité...
      Artoilles ... orteils ... mais peut-être aussi une toue petite influence picarde (Artois). S’t’es là? »
    Ton article fait référence à la chapelle de Notre-Dame de Mouligneau et à une grosse bâtisse ancienne à droite. Mais qu'y a-t-il à gauche ? Eh bien ceci. Je vous laisse à vos conjectures...