Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

au pied levé [adv]

sans avoir le temps de se préparer ; à l'improviste ; en si peu de temps ; dans l'mmédiat ; sans préparation ; immédiatement ; spontanément

Origine et définition

Voilà une métaphore qui existe depuis le XVe siècle et qui est relativement simple à comprendre.

Imaginez-vous debout quelque part. Soudain, l'envie d'aller ailleurs vous prend, que ce soit pour aller aux toilettes, vous faire cuire un oeuf ou bien cueillir des fleurs pour votre dulcinée dans le magnifique parterre devant le château de la comtesse chez laquelle vous avez été invité.
Que faites-vous alors ? Eh bien vous levez d'abord un pied (un seul à la fois, de préférence) avec la ferme intention de le poser un peu plus loin en avant puis de recommencer l'opération avec le pied resté à sa place, et ainsi de suite (imaginez la scène au ralenti).
Si, au moment où votre pied est levé, prêt à avancer, quelqu'un vous dit soudain "passe-moi le sel !", il vous prend incontestablement à l'improviste, sans que vous ayez eu le temps de vous préparer à sa demande[1].

Au début, cette expression s'employait uniquement lorsqu'on s'adressait à quelqu'un au moment où il s'apprêtait à partir (le pied déjà levé), mais elle s'est rapidement généralisée à toutes les situations où quelqu'un est pris à l'improviste ou n'a pas le temps de se préparer à ce qu'on lui demande.
Elle se disait d'abord "à pied levé" au milieu du XVe siècle, avant de devenir au pied levé au milieu du XVIe.

[1] Sauf dans le cas, peu probable, où votre désir de vous éloigner venait justement du fait que vous sentiez venir la demande et que vous n'aviez strictement aucune intention de la satisfaire.

Exemples

« Car il en fallait un mensonge chaque fois pour faire tête à ce terrible "D'où viens-tu ?" qui m'attendait en travers de la porte (...). Je devais répondre là, sur le palier, au pied levé, avoir toujours une histoire prête »Alphonse Daudet - Les contes du lundi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand in die Bresche springen sauter dans la brèche
Allemand stehenden Fusses avec le pied posé
Allemand aus dem Stegreif de l'étrier
Allemand dem Stegreif passerelle
Allemand hals über Kopf cou par-dessus la tête
Allemand kurzfristig à court terme
Anglais (USA) on the fly à la volée
Anglais All of a sudden Tout d'un coup / Soudainement
Anglais (Canada) to fly by the seat of one's pants voler par le fond de ses pantalons
Anglais at a moment's notice à tout moment
Anglais at the drop of a hat à la baisse d'un chapeau
Anglais at the last minute à la dernière minute
Anglais off the cuff par le poignet
Anglais on short notice à court préavis
Arabe عالطاير à la volée
Chinois 在短 short
Espagnol (Argentine) a tontas y locas de manière idiote et folle
Espagnol (Argentine) al tuntun à l'improviste
Espagnol (Espagne) a bote pronto au bond prompt
Espagnol (Espagne) a contrapié contre-pied
Espagnol (Espagne) De buenas a primeras De bonnes à premières
Espagnol (Espagne) de improviso à l'improviste
Espagnol (Espagne) De repente Soudainement / Tout à coup
Espagnol (Espagne) de sopetón à la taloche
Espagnol (Espagne) Sobre la marcha Chemin faisant / Sans préparation
Français (Canada) a l'improviste à l'improviste
Français (Canada) a pied levé même sens
Gallois ar yr adain en vol
Hongrois kapásból au pied levé
Hébreu ללא הכנה (lelo hakhana) sans préparation
Italien su due piedi sur les deux pieds
Italien sul momento sur le moment
Italien su due piedi sur deux pieds
Italien all'improvviso à l'improviste
Néerlandais (Belgique) op staande voet au pied debout
Néerlandais onvoorbereid non préparé
Néerlandais hals over kop le cou par-dessus la tête
Néerlandais op stel en sprong organisé et d’un bond
Néerlandais (Belgique) op den boef à la bouffe
Néerlandais als de gesmeerde bliksem comme (un) éclair lubrifié
Néerlandais met de noorderzon vertrekken partir avec le soleil du Nord
Néerlandais in een poep-en-een-scheet dans un caca et un pet
Néerlandais als de wiedeweerga (intraduisible) partir ou agir au pied levé
Néerlandais in een vloek en een zucht en un injure et un soupir
Polonais Z marszu En marchant
Portugais (Brésil) de chofre d'un coup
Portugais (Brésil) de surpresa de surprise
Portugais (Portugal) de improviso d'improvise
Portugais (Portugal) de supetão de supposition
Portugais (Portugal) em cima da hora à la dernière minute
Portugais (Brésil) em cima da hora au dernier moment
Roumain la repezeală à l'improviste
Roumain pe nepregătite sans préparatifs
Roumain pe nepusă masă sans avoir la table mise
Roumain pe nepÉtats-Unis masa sur une table qui n'a pas été mise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « au pied levé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « au pied levé » Commentaires

  • Bichem
    02/05/2021 à 08:47*
    • En réponse à DiwanC #143 le 26/05/2019 à 00:50* :
    • « Croissants du dimanche
      et
      chausson aux pommes
      pour pied levé ! »
    Image externeMerci ça manquait 👍
  • joseta
    02/05/2021 à 09:44*
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº481) Chaussures-3
    J'espère que ce jeu sur les chaussures ne va pas vous lacet lasser, et j'aimerais que ce soit une chaussure une chose sûre ! Alors faites-moi le plaisir de trouver mes 14 TYPES DE CHAUSSURES !

    - Tu me sers mon café Sab, s’il-te-plait ?
    - Le croissant froid ou chaud ?
    - Les chauds sont plus appétissants… mais je me suis levé sans dalle, un moka sain suffira...et toi qu’est-ce que tu bois, là ?
    - Un mélange d’herbes y’a: menthe, pouliot, mélisse, anis...etc...Tu ne veux rien d’autre ?
    - Si Sab, eau, le souper d’hier était trop relevé...et puis j’irai faire mes bains…
    - Tes bains ? de quoi ?
    - Bah, bouche...Hier, je me pointe à la terrasse de chez Mado et je parle avec l’abbé, et c’est lui, qui pour soigner cette petite infection à la gencive, m’a recommandé ces bains de bouche…
    - Ah, bon ? Et comment va l’abbé ?
    - Comme d’habitude, il se plaint des basses quêtes, lui...et à haute voix pour que tout le monde entende ! C’est sale, oh mais il n’a peut-être pas tort...y’a que des radins dans ce patelin !
    - Oui, ils ont les sous liés dans leur mouchoir avec plusieurs noeuds, hi,hi,hi !
    - Faut dire aussi que ce lieu est loin d’être un riche lieu, les paysans nous ne nageons pas dans l’abondance…
    - Ah, au fait, en changeant de sujet, j’ai ta viande préférée au frigo...j’en ai trouvé hier à la boucherie et je te ferai ça pour midi !
    - Chouette ! Ça, ça me botte ! Vivement midi !
  • SyntaxTerror
    02/05/2021 à 10:04*
    • En réponse à lalibellule #177 le 02/05/2021 à 02:55* :
    • « Dans les “voir aussi” on trouve séance tenante et on trouve séance tenante. Et on trouve sur le champ et de même on trouve sur le champ.... »
    A noter aussi que dans "Comment dit-on ailleurs ?", au Québec on dit "a l'improviste" (sans accent) et "a pied levé", sans accent, non plus, chacune des deux expressions ayant sa traduction en français de France.
    A croire qu'on manque d'accent(s) au Québec.
  • joseta
    02/05/2021 à 10:05*
    - Tiens, qu'est-ce que vous avez dans ces cages là-bas, cher voisin ?
    - oh, pies élevées...
    - au pied levé, quoi ?
  • SyntaxTerror
    02/05/2021 à 10:18
    • En réponse à deLassus #175 le 26/01/2021 à 18:36* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve... »
    l'étrange "dans l'mmédiat"
    Peut-être synonyme de "dans le journal", sous l'influence de l'imperturbable Hondelatte qui connaît beaucoup de mots commençant par une consonne double.
  • Utilisateur supprimé
    02/05/2021 à 10:22
    • En réponse à SyntaxTerror #183 le 02/05/2021 à 10:04* :
    • « A noter aussi que dans "Comment dit-on ailleurs ?", au Québec on dit "a l'improviste" (sans accent) et "a pied levé", sans accent, non plus,... »
    Peut-être utilisent-ils un clavier Qwerty pour la partie gauche et un Azerty pour la droite ?
  • Utilisateur supprimé
    02/05/2021 à 10:23*
    • En réponse à atheofv #179 le 02/05/2021 à 08:28* :
    • « Et on trouve à livre ouvert, une jolie tournure.


      Sauf qu'à livre ouvert ne veut pas vraiment dire au pied levé... »
    Quant à Hi Han atteint de mintakose

    Tu craches ton venin ? Il me semble qu'on crache à tous vents dans les Ardennes. 😄

    Image externe
  • SyntaxTerror
    02/05/2021 à 10:32
    • En réponse à Utilisateur supprimé #186 le 02/05/2021 à 10:22 :
    • « Peut-être utilisent-ils un clavier Qwerty pour la partie gauche et un Azerty pour la droite ? »
    J'ai eu l'occasion de travailler à Québec, au siècle dernier. On y utilise des claviers Qwerty qui comportent tous les accents français, y compris sur les majuscules. On aurait pu s'en inspirer en Europe.
  • Utilisateur supprimé
    02/05/2021 à 10:36
    • En réponse à SyntaxTerror #188 le 02/05/2021 à 10:32 :
    • « J'ai eu l'occasion de travailler à Québec, au siècle dernier. On y utilise des claviers Qwerty qui comportent tous les accents français, y c... »
    Oui, je ne comprends pas cette résistance au changement. Ajoutons le Ç et supprimons le µ et le ù qui ne s'emploie que dans l'adverbe où.
  • atheofv
    02/05/2021 à 11:18*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #187 le 02/05/2021 à 10:23* :
    • « Quant à Hi Han atteint de mintakose

      Tu craches ton venin ? Il me semble qu'on crache à tous vents dans les Ardennes. 😄 »
    Très juste...
    J'aurais dû varier et dire :

    A portée d’arbalète
    A portée d'éjaculation
    A portée musicale etc.

    Mais la facilité a pris le dessus et honteusement j'ai bissé partout...
  • Utilisateur supprimé
    02/05/2021 à 12:36
    • En réponse à atheofv #190 le 02/05/2021 à 11:18* :
    • « Très juste...
      J'aurais dû varier et dire :

      A portée d’arbalète »
    Bref, tu l'as fait au pied levé. Quelle abnégation, sacrifier sa réputation pour illustrer l'expression du jour ! 😄
  • le gone
    02/05/2021 à 16:17
    • En réponse à Utilisateur supprimé #187 le 02/05/2021 à 10:23* :
    • « Quant à Hi Han atteint de mintakose

      Tu craches ton venin ? Il me semble qu'on crache à tous vents dans les Ardennes. 😄 »
    Bonne ruade ! Ou vive le poing levé aussi ! Mais bon, c'est pas la peine il fait beau temps. J'en avais marre de cette pluie !
  • joseta
    02/05/2021 à 17:00
    - Chérie, on va à Sète pour les vacances ?
    - c'est chaud Sète ?
    - c'est chaud sûr !
    - ça marche !
    - ça va être le pied !

    1.- MONK (mon café)
    2.- CHAUSSON (chauds sont)
    3.- SANDALE (sans dalle)
    4.- MOCASSIN (moka sain)
    5.- DERBY (d'herbes y'en)
    6.- SABOT (Sab eau)
    7.- BABOUCHE (Bah, bouche)
    8.- POINTES (pointe)
    9.- BASKETS (basses quêtes)
    10.- SALOMÉ (sale,oh mais)
    11.- SOULIER (sous liés)
    12.- RICHELIEU (riche lieu)
    13.- GETA (j'ai ta)
    14.- BOTTE
    Voilà !
  • SyntaxTerror
    02/05/2021 à 19:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #167 le 26/05/2019 à 15:41 :
    • « La chanson du jour comme ça au pied levé »
    M'sieur Gogol me signale que les Chordettes en ont enregistré une version en 1954. Bel exploit, vu qu'il s'agit de la bande originale du film sorti en 1960.
  • lalibellule
    02/05/2021 à 20:07
    • En réponse à SyntaxTerror #194 le 02/05/2021 à 19:35 :
    • « M'sieur Gogol me signale que les Chordettes en ont enregistré une version en 1954. Bel exploit, vu qu'il s'agit de la bande originale du fil... »
    Wiki m’apprend que Never on Sunday, le film, avait un budget de $150,000. Remarquablement bas. Mais avec un box office de 4M y compris les locations. Wowza.
    Par contre, The Right Stuff de 1983 qui passait à la télé hier soir, a fait un flop.
    Évidemment franchir le mur du son n’a pas le même sex appeal qu'a Melina Mercouri. Oh, you can kiss me on a Monday, a Tuesday, a Wednesday...but never on a Sunday. Ça tombe bien. 🙃