Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

au pied levé [adv]

sans avoir le temps de se préparer ; à l'improviste ; en si peu de temps ; dans l'mmédiat ; sans préparation ; immédiatement ; spontanément

Origine et définition

Voilà une métaphore qui existe depuis le XVe siècle et qui est relativement simple à comprendre.

Imaginez-vous debout quelque part. Soudain, l'envie d'aller ailleurs vous prend, que ce soit pour aller aux toilettes, vous faire cuire un oeuf ou bien cueillir des fleurs pour votre dulcinée dans le magnifique parterre devant le château de la comtesse chez laquelle vous avez été invité.
Que faites-vous alors ? Eh bien vous levez d'abord un pied (un seul à la fois, de préférence) avec la ferme intention de le poser un peu plus loin en avant puis de recommencer l'opération avec le pied resté à sa place, et ainsi de suite (imaginez la scène au ralenti).
Si, au moment où votre pied est levé, prêt à avancer, quelqu'un vous dit soudain "passe-moi le sel !", il vous prend incontestablement à l'improviste, sans que vous ayez eu le temps de vous préparer à sa demande[1].

Au début, cette expression s'employait uniquement lorsqu'on s'adressait à quelqu'un au moment où il s'apprêtait à partir (le pied déjà levé), mais elle s'est rapidement généralisée à toutes les situations où quelqu'un est pris à l'improviste ou n'a pas le temps de se préparer à ce qu'on lui demande.
Elle se disait d'abord "à pied levé" au milieu du XVe siècle, avant de devenir au pied levé au milieu du XVIe.

[1] Sauf dans le cas, peu probable, où votre désir de vous éloigner venait justement du fait que vous sentiez venir la demande et que vous n'aviez strictement aucune intention de la satisfaire.

Exemples

« Car il en fallait un mensonge chaque fois pour faire tête à ce terrible "D'où viens-tu ?" qui m'attendait en travers de la porte (...). Je devais répondre là, sur le palier, au pied levé, avoir toujours une histoire prête »Alphonse Daudet - Les contes du lundi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand in die Bresche springen sauter dans la brèche
Allemand stehenden Fusses avec le pied posé
Allemand aus dem Stegreif de l'étrier
Allemand dem Stegreif passerelle
Allemand hals über Kopf cou par-dessus la tête
Allemand kurzfristig à court terme
Anglais (USA) on the fly à la volée
Anglais All of a sudden Tout d'un coup / Soudainement
Anglais (Canada) to fly by the seat of one's pants voler par le fond de ses pantalons
Anglais at a moment's notice à tout moment
Anglais at the drop of a hat à la baisse d'un chapeau
Anglais at the last minute à la dernière minute
Anglais off the cuff par le poignet
Anglais on short notice à court préavis
Arabe عالطاير à la volée
Chinois 在短 short
Espagnol (Argentine) a tontas y locas de manière idiote et folle
Espagnol (Argentine) al tuntun à l'improviste
Espagnol (Espagne) a bote pronto au bond prompt
Espagnol (Espagne) a contrapié contre-pied
Espagnol (Espagne) De buenas a primeras De bonnes à premières
Espagnol (Espagne) de improviso à l'improviste
Espagnol (Espagne) De repente Soudainement / Tout à coup
Espagnol (Espagne) de sopetón à la taloche
Espagnol (Espagne) Sobre la marcha Chemin faisant / Sans préparation
Français (Canada) a l'improviste à l'improviste
Français (Canada) a pied levé même sens
Gallois ar yr adain en vol
Hongrois kapásból au pied levé
Hébreu ללא הכנה (lelo hakhana) sans préparation
Italien su due piedi sur les deux pieds
Italien sul momento sur le moment
Italien su due piedi sur deux pieds
Italien all'improvviso à l'improviste
Néerlandais (Belgique) op staande voet au pied debout
Néerlandais onvoorbereid non préparé
Néerlandais hals over kop le cou par-dessus la tête
Néerlandais op stel en sprong organisé et d’un bond
Néerlandais (Belgique) op den boef à la bouffe
Néerlandais als de gesmeerde bliksem comme (un) éclair lubrifié
Néerlandais met de noorderzon vertrekken partir avec le soleil du Nord
Néerlandais in een poep-en-een-scheet dans un caca et un pet
Néerlandais als de wiedeweerga (intraduisible) partir ou agir au pied levé
Néerlandais in een vloek en een zucht en un injure et un soupir
Polonais Z marszu En marchant
Portugais (Brésil) de chofre d'un coup
Portugais (Brésil) de surpresa de surprise
Portugais (Portugal) de improviso d'improvise
Portugais (Portugal) de supetão de supposition
Portugais (Portugal) em cima da hora à la dernière minute
Portugais (Brésil) em cima da hora au dernier moment
Roumain la repezeală à l'improviste
Roumain pe nepregătite sans préparatifs
Roumain pe nepusă masă sans avoir la table mise
Roumain pe nepÉtats-Unis masa sur une table qui n'a pas été mise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « au pied levé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « au pied levé » Commentaires

  • joseta
    09/02/2015 à 09:52
    Un orvet à un autre
    - Coucou ! c'est moi, tu ne m'attendais pas, hein ?
    - tu me prends au pied levé...
    - farceur !
  • Utilisateur supprimé
    09/02/2015 à 10:04*
    • En réponse à joseta #121 le 09/02/2015 à 09:52 :
    • « Un orvet à un autre
      - Coucou ! c'est moi, tu ne m'attendais pas, hein ?
      - tu me prends au pied levé...
      - farceur ! »
    Un Orval à un autre : on nous boit au pied levé : ici.
  • joseta
    09/02/2015 à 10:07*
    DEVINETTE
    Comment réagit une vache qui se trouve à un septième étage ?
  • Utilisateur supprimé
    09/02/2015 à 10:10
    • En réponse à joseta #123 le 09/02/2015 à 10:07* :
    • « DEVINETTE
      Comment réagit une vache qui se trouve à un septième étage ? »
    Au pis élevé.
  • PHILO_LOGIS
    09/02/2015 à 10:16
    Au pied levé, c'est ce que les gens doivent faire quand les bras leur en tombent. C'est à tout le moins ce que tentent de m'expliquer mes comparses grand-bretons: la paire McHaban - O'Canada...
  • SyntaxTerror
    09/02/2015 à 10:17
    • En réponse à cornelius #107 le 04/12/2010 à 16:29 :
    • « lequel ? Hoche ou La Bruyère ? rien d’étonnant qu’avec si peu de précision je reste dans ma confusion § »
    Pour la position des pieds dans la voiture, c'est simple : si celui qui accélère est levé et celui qui débraye est levé aussi, ... t'as calé.
  • Utilisateur supprimé
    09/02/2015 à 10:19
    • En réponse à SyntaxTerror #126 le 09/02/2015 à 10:17 :
    • « Pour la position des pieds dans la voiture, c'est simple : si celui qui accélère est levé et celui qui débraye est levé aussi, ... t'as calé... »
    Je dirais même, il est recalé.
  • joseta
    09/02/2015 à 10:19*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #124 le 09/02/2015 à 10:10 :
    • « Au pis élevé. »
    Excellente réponse de Mintaka !
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Ambroise Paré n'était jamais pris au pied levé: il était toujours prêt Paré !
  • joseta
    09/02/2015 à 10:19*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #124 le 09/02/2015 à 10:10 :
    • « Au pis élevé. »
    Tiens ! j'ai trouvé ça à l'improviste.
  • Utilisateur supprimé
    09/02/2015 à 11:04*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #122 le 09/02/2015 à 10:04* :
    • « Un Orval à un autre : on nous boit au pied levé : ici. »
    J'ai rectifié ce crime de lèse-majesté, l'usage veut qu'on dise un Orval et non une Orval.
  • joseta
    09/02/2015 à 11:14
    Vercingétorix avait un nom si long qu'il ne signait qu'avec son initiale, si bien que quand il écrivait une lettre, on voyait au pied, le V
  • Utilisateur supprimé
    09/02/2015 à 11:20*
    • En réponse à joseta #131 le 09/02/2015 à 11:14 :
    • « Vercingétorix avait un nom si long qu'il ne signait qu'avec son initiale, si bien que quand il écrivait une lettre, on voyait au pied, le V... »
    Une prouesse quand on sait que la culture gauloise reposait sur la tradition orale, mais quelles entorses à l'Histoire ne s'accorderait-on pas pour alimenter le forum ! 😄
  • Paracas
    09/02/2015 à 11:35
    • En réponse à lafeepolaire #120 le 09/02/2015 à 08:38 :
    • « Chez le guignols ou lors de l' un de tes passages chez les Chtis? »
    Je l'ai piquée chez les Guignols........🙂
  • DiwanC
    09/02/2015 à 13:44*
    • En réponse à joseta #131 le 09/02/2015 à 11:14 :
    • « Vercingétorix avait un nom si long qu'il ne signait qu'avec son initiale, si bien que quand il écrivait une lettre, on voyait au pied, le V... »
    Lors de fouilles entreprises autour d'Alésia, les archéologues ont retrouvé cette diapo : ils ont immédiatement reconnu le pied levé de V.
    Regarde !
  • DiwanC
    09/02/2015 à 13:45*
    N'y voyez aucun message... aucune attaque... C'est juste pour sourire avec l'expression du jour ! 🙂
  • joseta
    09/02/2015 à 14:00*
    • En réponse à DiwanC #134 le 09/02/2015 à 13:44* :
    • « Lors de fouilles entreprises autour d'Alésia, les archéologues ont retrouvé cette diapo : ils ont immédiatement reconnu le pied levé de V.... »
    Le mot Vé est bon ! 😐
    (et puis les pieds ils le sentent ça; les pieds sentent mot Vé)
  • DiwanC
    09/02/2015 à 14:42*
    Après l'archéologie, passons à l'Histoire...
    Deux chercheurs – Dominique Daumale de l'université de Saumur [surnommée dans son milieu "Do-Dau-la-Saumur"] et son collègue A.D. [ayant des parts commerciales dans une société de fromages de chèvre parfumés à la farigoulette, il préfère garder l'anonymat].
    Ces deux-là ont passé leur vie sur un pied ... Position bien inconfortable ! vous gausserez-vous. Que nenni ! Il s'agit du pied de Berthe, curieusement oubliée depuis le 14 février 2007.
    Berthe avait un grand pied... cela semble avéré... mais lequel ? Certains ont avancé le gauche comme le laisse supposer cette diapo. datant de 748... Mais celle-ci concerne-t-elle Berthe ? Rien n'est moins sûr et sur ce site de haute tenue on ne saurait prétendre n'importe quoi !
    Berthe avait un caractère doux et affable, réfléchi même, disent nos historiens qui aussitôt s'interrogent car la reine fut cependant amenée à prendre des décisions au pied levé* : oui... mais... lequel ?
    * Yeeess ! j' l'ai eu ! Un peu de sérieux, s'il vous plaît...
  • SyntaxTerror
    09/02/2015 à 16:22*
    • En réponse à DiwanC #134 le 09/02/2015 à 13:44* :
    • « Lors de fouilles entreprises autour d'Alésia, les archéologues ont retrouvé cette diapo : ils ont immédiatement reconnu le pied levé de V.... »
    Ça y est, on sait où se situe Alésia ?
  • DiwanC
    09/02/2015 à 16:54*
    • En réponse à SyntaxTerror #138 le 09/02/2015 à 16:22* :
    • « Ça y est, on sait où se situe Alésia ? »
    Comme je sais que les historiens s'affrontent et ce depuis 1855 ...
    - Alésia, c'est pas ici, c'est là → .
    - Absolument pas, c'est beaucoup plus à l'est ! C'est là → .
    - Chers confrères, je vais vous mettre d'accord car Alésia, c'est là → . Et pis c'est tout !

    ... comme je sais cela, j'ai écrit "autour d'Alésia..." Ainsi - "Relax Max*"... "Cool Raoul"... et "Bonne semaine Germaine"... - suis tranquille !
    Cela dit, il vaut mieux garder "Alésia" plutôt qu'adopter "Chaux-des-Crotenay" comme le proposent les historiens présents dans nos liens.
    Chaux-des-Crotenay... ça ne fait pas sérieux !
    * ou Syntax !
  • Jacques1949b
    09/02/2015 à 18:28
    Il fais savoir garder son équilibre...