Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

au pied levé [adv]

sans avoir le temps de se préparer ; à l'improviste ; en si peu de temps ; dans l'mmédiat ; sans préparation ; immédiatement ; spontanément

Origine et définition

Voilà une métaphore qui existe depuis le XVe siècle et qui est relativement simple à comprendre.

Imaginez-vous debout quelque part. Soudain, l'envie d'aller ailleurs vous prend, que ce soit pour aller aux toilettes, vous faire cuire un oeuf ou bien cueillir des fleurs pour votre dulcinée dans le magnifique parterre devant le château de la comtesse chez laquelle vous avez été invité.
Que faites-vous alors ? Eh bien vous levez d'abord un pied (un seul à la fois, de préférence) avec la ferme intention de le poser un peu plus loin en avant puis de recommencer l'opération avec le pied resté à sa place, et ainsi de suite (imaginez la scène au ralenti).
Si, au moment où votre pied est levé, prêt à avancer, quelqu'un vous dit soudain "passe-moi le sel !", il vous prend incontestablement à l'improviste, sans que vous ayez eu le temps de vous préparer à sa demande[1].

Au début, cette expression s'employait uniquement lorsqu'on s'adressait à quelqu'un au moment où il s'apprêtait à partir (le pied déjà levé), mais elle s'est rapidement généralisée à toutes les situations où quelqu'un est pris à l'improviste ou n'a pas le temps de se préparer à ce qu'on lui demande.
Elle se disait d'abord "à pied levé" au milieu du XVe siècle, avant de devenir au pied levé au milieu du XVIe.

[1] Sauf dans le cas, peu probable, où votre désir de vous éloigner venait justement du fait que vous sentiez venir la demande et que vous n'aviez strictement aucune intention de la satisfaire.

Exemples

« Car il en fallait un mensonge chaque fois pour faire tête à ce terrible "D'où viens-tu ?" qui m'attendait en travers de la porte (...). Je devais répondre là, sur le palier, au pied levé, avoir toujours une histoire prête »Alphonse Daudet - Les contes du lundi

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand in die Bresche springen sauter dans la brèche
Allemand stehenden Fusses avec le pied posé
Allemand aus dem Stegreif de l'étrier
Allemand dem Stegreif passerelle
Allemand hals über Kopf cou par-dessus la tête
Allemand kurzfristig à court terme
Anglais (USA) on the fly à la volée
Anglais All of a sudden Tout d'un coup / Soudainement
Anglais (Canada) to fly by the seat of one's pants voler par le fond de ses pantalons
Anglais at a moment's notice à tout moment
Anglais at the drop of a hat à la baisse d'un chapeau
Anglais at the last minute à la dernière minute
Anglais off the cuff par le poignet
Anglais on short notice à court préavis
Arabe عالطاير à la volée
Chinois 在短 short
Espagnol (Argentine) a tontas y locas de manière idiote et folle
Espagnol (Argentine) al tuntun à l'improviste
Espagnol (Espagne) a bote pronto au bond prompt
Espagnol (Espagne) a contrapié contre-pied
Espagnol (Espagne) De buenas a primeras De bonnes à premières
Espagnol (Espagne) de improviso à l'improviste
Espagnol (Espagne) De repente Soudainement / Tout à coup
Espagnol (Espagne) de sopetón à la taloche
Espagnol (Espagne) Sobre la marcha Chemin faisant / Sans préparation
Français (Canada) a l'improviste à l'improviste
Français (Canada) a pied levé même sens
Gallois ar yr adain en vol
Hongrois kapásból au pied levé
Hébreu ללא הכנה (lelo hakhana) sans préparation
Italien su due piedi sur les deux pieds
Italien sul momento sur le moment
Italien su due piedi sur deux pieds
Italien all'improvviso à l'improviste
Néerlandais (Belgique) op staande voet au pied debout
Néerlandais onvoorbereid non préparé
Néerlandais hals over kop le cou par-dessus la tête
Néerlandais op stel en sprong organisé et d’un bond
Néerlandais (Belgique) op den boef à la bouffe
Néerlandais als de gesmeerde bliksem comme (un) éclair lubrifié
Néerlandais met de noorderzon vertrekken partir avec le soleil du Nord
Néerlandais in een poep-en-een-scheet dans un caca et un pet
Néerlandais als de wiedeweerga (intraduisible) partir ou agir au pied levé
Néerlandais in een vloek en een zucht en un injure et un soupir
Polonais Z marszu En marchant
Portugais (Brésil) de chofre d'un coup
Portugais (Brésil) de surpresa de surprise
Portugais (Portugal) de improviso d'improvise
Portugais (Portugal) de supetão de supposition
Portugais (Portugal) em cima da hora à la dernière minute
Portugais (Brésil) em cima da hora au dernier moment
Roumain la repezeală à l'improviste
Roumain pe nepregătite sans préparatifs
Roumain pe nepusă masă sans avoir la table mise
Roumain pe nepÉtats-Unis masa sur une table qui n'a pas été mise
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « au pied levé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « au pied levé » Commentaires

  • Corbas
    26/05/2019 à 13:50
    Je viens de relire toutes les interventions depuis le premier jour. Il me semble que personne ne fait le rapprochement avec l'expression : une locomotive haut le pied.pour une locomotive circulant sans tracter de wagons. Comment fait-elle alors qu'ele n'a que des roues ?
  • Ratanak
    26/05/2019 à 14:14*
    • En réponse à Corbas #161 le 26/05/2019 à 13:50 :
    • « Je viens de relire toutes les interventions depuis le premier jour. Il me semble que personne ne fait le rapprochement avec l'expression : u... »
    Et, déjà d'un âge mur, la locomotive décida au pied levé de lever le pied et partit haut le pied vivre entre ses parents le reste de son âge.
    Pas le temps de le faire en alexandrins, faut que j'aille votationner et ensuite faire l'accessoire au bureau votal. 😄
  • SyntaxTerror
    26/05/2019 à 14:14*
    • En réponse à Corbas #161 le 26/05/2019 à 13:50 :
    • « Je viens de relire toutes les interventions depuis le premier jour. Il me semble que personne ne fait le rapprochement avec l'expression : u... »
    Il me semble que personne ne fait le rapprochement avec l'expression : une locomotive haut le pied.
    Si, Bouba (tu penses ...) en 118, mais elle est cachée dans un lien. (Moi aussi, j'avais cherché.)
  • chirstian
    26/05/2019 à 14:25*
    • En réponse à SyntaxTerror #152 le 26/05/2019 à 10:31* :
    • « D'où peut bien venir cette légende (ou fake news, pour parler "moderne") qu'en France se présenteraient 34 listes, alors qu'il suffit de con... »
    meuh non, sot ! Y en a bien 34 !
    y a les 33 plus la liste du JO = 34 CQFD 🙂
  • chirstian
    26/05/2019 à 14:31
    • En réponse à deLassus #151 le 26/05/2019 à 10:18 :
    • « Inventer ??? »
    bon, trop tard !
    euh ... peut-être inventer au pied levé la pomme aux croissants ?
    Ou bien les pommes croissantes : pommes pomMES POMMES
    mais la croissance rapide est-elle conciliable avec le développement durable (de croissant) : le doute m'habite !
  • chirstian
    26/05/2019 à 14:36
    il me semble que monter un escalier au pied levé est -somme toute- un exercice normal, du moins pour la première marche (après, ça demande un enchaînement de gestes plus complexes !). Donc à ce stade, si l'escalier n'est pas prêt à recevoir mon pied, c'est lui qui n'a pas eu le temps de se préparer, c'est pas moi.
    Non ?
  • Utilisateur supprimé
    26/05/2019 à 15:41
  • chirstian
    26/05/2019 à 17:04
    à pied levé mon chien a levé la patte sur un panneau électoral.
    Le pire c'est que c'était celui de la liste des animalistes. 🙁
  • SyntaxTerror
    26/05/2019 à 19:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #167 le 26/05/2019 à 15:41 :
    • « La chanson du jour comme ça au pied levé »
    Oui ... Le film de Jules Dassin !
  • Kyrikou
    26/05/2019 à 19:22
    • En réponse à Utilisateur supprimé #167 le 26/05/2019 à 15:41 :
    • « La chanson du jour comme ça au pied levé »
    Tellement pétulante cette Pétula 😄
  • Kyrikou
    26/05/2019 à 19:51
    • En réponse à chirstian #168 le 26/05/2019 à 17:04 :
    • « à pied levé mon chien a levé la patte sur un panneau électoral.
      Le pire c'est que c'était celui de la liste des animalistes. 🙁 »
    Il s'est gourré de liste ton cleb's 😛
  • joseta
    26/05/2019 à 20:36
    - Moi, sur mon ordinateur, j'improvise tout le temps...
    - toujours au pied levé ?
    - bon...sauf quand je sélectionne un texte pour le reproduire; là, c'est 'qu'aux pieds collés'...
  • Clitocybe
    26/05/2019 à 22:04
    • En réponse à chirstian #166 le 26/05/2019 à 14:36 :
    • « il me semble que monter un escalier au pied levé est -somme toute- un exercice normal, du moins pour la première marche (après, ça demande u... »
    Toi qui est sagace, savais-tu qu'il y avait un pas de l'escalier dans lequel l'élévation du pied joue un rôle déterminant?
  • Sorfée
    15/06/2019 à 16:11
    Il est clair qu'un unijambiste se levant du mauvais pied, s'en rend tout de suite compte.....
  • deLassus
    26/01/2021 à 18:36*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Par contre, je dois signaler au lecteur que dans le Livre, le sous-titre (signification) se limite à deux lignes :
    - Sans avoir le temps de se préparer
    - À l'improviste
    Les autres significations ont donc été sans doute ajoutées par nos amis de Reverso, dont l'étrange "dans l'mmédiat" !


    Presque bravo Reverso pour n'avoir presque touché à rien !!!
  • deLassus
    02/05/2021 à 01:56*
    Autre chose...

    Cette expression a eu les honneurs de la première édition du Dictionnaire de l'Académie (1694) :
    "Prendre quelqu’un au pied levé, pour dire, Prendre avantage contre luy du moindre mot qui luy échape. Vous me prenez bien au pied levé." : Cette page.

    J'allais dire, naturellement, cette expression figure avant chez Oudin (Curiositez françoises, 1640, mon Expressio.fr du XVIIème siècle) :
    Cette page.
  • lalibellule
    02/05/2021 à 02:55*
    Dans les “voir aussi” on trouve séance tenante et on trouve séance tenante. Et on trouve sur le champ et de même on trouve sur le champ.
    Non, je n’ai pas attrapé un coup de Mintaka.

    Et on trouve à livre ouvert, une jolie tournure.
  • lalibellule
    02/05/2021 à 03:17*
    “To be caught with your pants down”, c’est-à-dire être pris les culottes baissées, c’est-à-dire pris au dépourvu mais pas forcément avec le pantalon littéralement à terre aux pieds. Cette expression en anglais ne se dit pas en parlant d’une femme, en tout cas je crois ne l’avoir jamais entendue.
  • atheofv
    02/05/2021 à 08:28*
    • En réponse à lalibellule #177 le 02/05/2021 à 02:55* :
    • « Dans les “voir aussi” on trouve séance tenante et on trouve séance tenante. Et on trouve sur le champ et de même on trouve sur le champ.... »
    Et on trouve à livre ouvert, une jolie tournure.


    Sauf qu'à livre ouvert ne veut pas vraiment dire au pied levé...

    A livre ouvert se dit quand on lit les pensées, les intentions etc. d'une personne qui essaie de les dissimuler, comme on lirait dans un bouquin grand ouvert (ou bleu d'ailleurs)

    Quant à Hi Han atteint de mintakose, ça lui permet d'enrichir à peu de frais ses "Voir aussi"
  • Bichem
    02/05/2021 à 08:38
    Alain Proviste disait
    "mieux veau se lever du bon pied que se coucher avec le mauvais œil" 😁