Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

battre le fer quand il est chaud [v]

profiter de l'occasion quand elle se présente ; agir au moment opportun ; exploiter une situation sans attendre ; agir pendant qu'il est encore temps ; agir dès qu'on le peut ; agir tant qu'il est encore temps ; agir vite ; battre le fer tant qu'il est chaud

Origine et définition

Tous ceux qui, dans leur vie, ont été forgeron ou maréchal-ferrant, savent parfaitement que le métal porté au rouge (donc très très chaud) est autrement plus malléable que le même à température ambiante. D'ailleurs, il devient même liquide lorsque la température monte encore.
Ceci explique qu'un maréchal-ferrant, par exemple, ne forme un fer à cheval en le 'battant' au marteau qu'immédiatement après l'avoir sorti de sa forge. Plus le métal refroidit (et il refroidit très vite) et plus il est difficile à modeler.

Cette expression existe sous diverses formes depuis le XIVe siècle.
C'est une métaphore facile à comprendre : il ne faut pas laisser l'occasion d'agir sous peine de ne plus pouvoir le faire efficacement, tout comme il ne faut pas laisser le métal refroidir et le travailler pendant qu'il est encore chaud et malléable.

Elle est habituellement utilisée sous forme de conseil, car elle est très souvent précédée de "Il faut..."

Exemples

« Battre le fer quand il est chaud : ce proverbe est dans toutes les bouches, depuis que tant de gens sont en place, et que tout le monde est sur pied pour chercher à supplanter ses concurrents. Mais d'après les difficultés d'aborder les ministres, le fer a tout le temps de se refroidir ; et les bureaux n'en font jamais qu'à leur tête. Beffroy de Reigny (Cousin Jacques) - Dictionnaire néologique
« Tiens c'est vrai ! cria Baudu. Nous irons le voir après déjeuner. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. » Émile Zola - Au bonheur des dames
Les choses marchent de mieux en mieux pour le duo et comme on dit, il faut battre le fer tant qu'il est chaud !
Pour la première fois depuis longtemps, des signes d'évolution sont perceptibles, et, comme on dit, il faut battre le fer tant qu'il est chaud.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist on doit battre le fer tant qu'il et chaud
Anglais make hay while the sun shines faire le foin pendant que le soleil brille
Anglais strike while the iron is hot battre pendant que le fer est chaud
Arabe (Algérie) على حمان الدم (3ala homan edem) tant que le sang est toujours chaud
Arabe (Égypte) أطرق الحديد و هو ساخن battre le fer quand il est chaud
Bulgare желязото се кове докато е горещо il faut battre le fer pendant qu´il est encore chaud
Chinois 趁热打铁 battre le fer quand il est chaud
Espagnol (Espagne) al hierro candente batir de repente au fer chaud battre tout d'un coup
Espagnol (Espagne) la ocasion la pintan calva profiter de l'occasion pour agir
Gallois taro tra bo'r haearn yn boeth battre pendant que le fer est chaud
Grec sti vràssi kollaï to sidero à l'ébullition colle le fer
Hongrois addig üti a vasat, amíg meleg il bat le fer quand il est encore chaud
Hébreu lehakot al habarzel kshe hou kham battre le fer quand il est chaud
Hébreu יש לנצל את ההזדמנות כל עוד היא קיימת il faut saisir l’occasion tant qu’elle existe
Italien battere il ferro finché è caldo battre le fer tant qu'il est chaud
Néerlandais de kans waarnemen ....... profiter de l'occasion venue
Néerlandais het ijzer smeden als het heet is battre le fer quand il est chaud
Néerlandais (Belgique) het ijzer smeden terwijl het heet is forger le fer quand il est chaud
Polonais kuć żelazo póki gorące battre le fer puisqu'il est chaud
Portugais (Portugal) aproveitar enquanto é tempo profiter tant qu’il est temps
Portugais (Brésil) Malha-se o ferro enquanto está quente On bat le fer quand il est chaud
Roumain A bate fierul cât e cald Battre le fer tant qu'il est chaud
Roumain a bate fierul cat e cald battre le fer quand il est chaud
Russe ковать железо, пока горячо battre le fer pendant qu'il est chaud
Serbe gvozdje se kuje dok je vruce on doit battre le fer pendant qu'il est chaud
Serbe gvozđe se kuje dok je vruće le fer se bat quand il est chaud
Turc demir tavinda dövülür battre le fer quand il est chaud
Wallon (Belgique) i fât batte li fiér tant qu'il est chaud il faut battre le fer tandis qu'il est chaud
Wallon (Belgique) tant qu' les fesses son découvertes autant deux claques qu'eunne tant que les fesses sont découvertes autant deux claques qu'une
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « battre le fer quand il est chaud » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Battre son frère quand il est chaud
  • Battre Deferre pendant qu'il est chauve

Commentaires sur l'expression « battre le fer quand il est chaud » Commentaires

  • joseta
    23/04/2014 à 09:48
    • En réponse à Paracas #140 le 23/04/2014 à 09:44 :
    • « Cet ancien forgeron s’appelait Jean.
      Un jour Jean ferra un cheval.........
      oué, bof....... »
    Et comme il était robuste, on le voyait ’fort Jean’...
  • Paracas
    23/04/2014 à 09:49*
    • En réponse à joseta #138 le 23/04/2014 à 09:42 :
    • « Et ben, tu vois, quand tu veux.... 🙂
      (quoique, dans ma réponse j’avais mis ’rangs’ -au pluriel-) »
    Il pouvait s’agir d’UN SEUL RANG de plusieurs soldats ....Alors ce S y change rien à ma réponse !.....Et puis cesse de me contrarier !!!!!!!!!!
    Non mais !......🙁
  • Paracas
    23/04/2014 à 09:53
    • En réponse à platon07 #132 le 23/04/2014 à 08:03 :
    • « Bonjour tout le monde, dans de délicates effluves de café...
      L’hasard est grand.J’ai été amené à offrir du couteau voici peu. Belle aventure... »
    Paraît qu’il faut que la personne qui reçoit le couteau donne une pièce de monnaie en échange pour conjurer le sort et que la lame dudit couteau ne coupe pas l’amitié........
    Enfin, moi j’y crois pas ........Suis pas superstitieux, ça porte malheur....
    Tu passes quand tu veux pour le café, mais il faudra le boire assis sinon c’est signe de dispute....
    Enfin, moi j’y.....etc etc......🙂
  • <inconnu>
    23/04/2014 à 09:55
    • En réponse à Paracas #142 le 23/04/2014 à 09:49* :
    • « Il pouvait s’agir d’UN SEUL RANG de plusieurs soldats ....Alors ce S y change rien à ma réponse !.....Et puis cesse de me contrarier !!!!!!!... »
    Ou alors plusieurs rangs d’un seul soldat, en regardant en face. Si on les regarde de côté, on a donc bien un seul rang de plusieurs soldats de profil.
  • joseta
    23/04/2014 à 09:56
    Réguler le débit d’un tuyau d’arrosage
    le jardinier: jet normal
    l’oiselier: petit geai et, bien sûr,
    le forgeron: fort jet...
  • Paracas
    23/04/2014 à 10:02*
    • En réponse à joseta #145 le 23/04/2014 à 09:56 :
    • « Réguler le débit d’un tuyau d’arrosage
      le jardinier: jet normal
      l’oiselier: petit geai et, bien sûr,
      le forgeron: fort jet... »
    Quasimodo: laid jet........😐
    Non, t’as raison ça veut rien dire........
  • joseta
    23/04/2014 à 10:06*
    • En réponse à Paracas #142 le 23/04/2014 à 09:49* :
    • « Il pouvait s’agir d’UN SEUL RANG de plusieurs soldats ....Alors ce S y change rien à ma réponse !.....Et puis cesse de me contrarier !!!!!!!... »
    ’Il a rang’; ça me fait rire 😄
  • joseta
    23/04/2014 à 10:17
    - Dis-moi, on met un trait d’union entre maréchal et férrant ?
    - oui, bien sûr, l’union fait la forge !
  • saharaa
    23/04/2014 à 10:20
    • En réponse à <inconnu> #144 le 23/04/2014 à 09:55 :
    • « Ou alors plusieurs rangs d’un seul soldat, en regardant en face. Si on les regarde de côté, on a donc bien un seul rang de plusieurs soldats... »
    un seul rang de plusieurs soldats de profil.

    C’est ce que wiki appelle une file :
    "Rang désigne généralement une suite d’éléments disposés en ligne dans le sens de la largeur, par opposition à file, dans le sens de la longueur".
    Avec ça, il ne reste plus qu’à déterminer la longueur et la largeur du stade, ou l’âge du capitaine 🙂
  • <inconnu>
    23/04/2014 à 10:33
    • En réponse à saharaa #149 le 23/04/2014 à 10:20 :
    • « un seul rang de plusieurs soldats de profil.
      C’est ce que wiki appelle une file :
      "Rang désigne généralement une suite d’éléments disposés... »
    Bon, je rectifie, disons des soldats de profile. 😄
  • saharaa
    23/04/2014 à 10:42*
    Dérouiller c’est se fer faire battre !
  • joseta
    23/04/2014 à 10:49
    Le maréchal-ferrant fait réer le cerf. 😐
  • <inconnu>
    23/04/2014 à 10:56
    • En réponse à joseta #152 le 23/04/2014 à 10:49 :
    • « Le maréchal-ferrant fait réer le cerf. 😐 »
    Tu irais jusqu’à ferrer des lévriers de course ?
  • Paracas
    23/04/2014 à 10:58
    • En réponse à saharaa #149 le 23/04/2014 à 10:20 :
    • « un seul rang de plusieurs soldats de profil.
      C’est ce que wiki appelle une file :
      "Rang désigne généralement une suite d’éléments disposés... »
    c’est un avion (Belge pour un Français et Français pour un Belge) qui atterrit
    Le pilote freine à mort et s’arrête in extrémis au bout d la piste
    Le copilote:
    -"Qu’est ce qu’elle est courte cette piste !"
    le pilote regarde à droite, puis à gauche:
    -"Mais qu’est ce qu’elle est large !"
    Rien a voir avec notre expression mais démontre que tout n’est question que de conventions......🙂
  • joseta
    23/04/2014 à 11:12
    • En réponse à <inconnu> #153 le 23/04/2014 à 10:56 :
    • « Tu irais jusqu’à ferrer des lévriers de course ? »
    Tu te forges des chimères là...
  • joseta
    23/04/2014 à 11:23*
    Entre footballeurs américains
    - Comment se fait-il que tu sois aussi musclé, aussi balaise ?
    - j’aide mon père à la forge...
    - c’est tout ?
    - c’est en forgeant qu’on devient fort Jeron !
  • joseta
    23/04/2014 à 12:30
    le forgeron: - Pour décorer une poissonnerie, je dois forger des petits poissons...
    l’ami: - des petits poissons ? je trouve que ce s’rait pas mal les ables !
    le forgeron: - mais si c’est malléable !
    l’ami - 😐
  • platon07
    23/04/2014 à 18:00
    • En réponse à joseta #156 le 23/04/2014 à 11:23* :
    • « Entre footballeurs américains
      - Comment se fait-il que tu sois aussi musclé, aussi balaise ?
      - j’aide mon père à la forge...
      - c’est tout ?... »
    Chapeau bas !!
    Je me découvre une nième fois terre en friches.
    J’en étais resté à de belles envolées de la communale:
    - C’est en lisant qu’on devient liseron.
    - C’est en se mouchant qu’on devient moucheron....
    Bien sûr, c’est un peu limité à la France profonde...
  • DiwanC
    16/05/2016 à 04:05*
    Hier, j'ai utilisé beaucoup d'encre... trop (cette page).
    Aussi, je fais vite et pis je vous fiche tranquilles.
    Georges, c'est ça : il agit au moment opportun, en profitant de l'enthousiasme de la belle.
    Les avait, bien entendu,
    Toutes mordues,
    Tout's grignoté's, mes amandes,
    Ma récolte était perdue,
    Mais sa joli' bouch' gourmande
    En baisers m'a tout rendu !

    Et c'est là.
    Et v'là.
  • Utilisateur supprimé
    16/05/2016 à 07:54*
    Grande nouveauté sur Expressio !

    Devant l'intransigeance barbare de la Direction du Jeu des Mots cachés et le désespoir généralisé de la masse des joueurs, les établissements Mintakalnitak ont décidé de mettre en vente un détecteur servant à distinguer les mots officiels des autres mots cachés.
    Ce dispositif bénéficie également de la fonction de suppression des mots officiels pour ne garder que ceux qui seront légitimement découverts par la base.
    Cet appareil sera lancé au prix promotionnel de 12 ngultrums.