Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

bille en tête [adv]

avec audace ; franchement ; carrément ; sans réfléchir ; la tête la première

Origine et définition

Voilà une expression un peu bizarre car, si on sait que le mot 'bille', en argot, désigne la 'tête', on peut lire l'expression "foncer tête en tête". Étrange, non ?
Sauf qu'ici, la deuxième 'tête' n'est pas celle qui contient le cerveau (pour ceux qui en ont un, bien sûr), mais ce qui est devant, "en tête" de quelque chose.
Du coup, l'expression semble devenir limpide : foncer bille en tête, c'est aller la tête en avant, symbole de volonté et d'audace, mais aussi parfois de manque de réflexion.
Mais cette interprétation, si elle est compréhensible, n'est pas vraiment la bonne, car ce sens figuré de l'expression ne date en effet que du milieu du XXe siècle ; un siècle plus tôt elle était utilisée au billard où, "jouer bille en tête", c'était frapper sa bille franchement.

Exemples

« Au lieu de me demander ce que je maquille (fais) chez lui, il me fonce dessus, bille en tête ! »
San-Antonio - Le secret de Polichinelle
« J'étais entré bille en tête, à plus de soixante à l'heure dans une couche de fumier très "géorgique" sous une pellicule de neige. »
Jean-Louis Bory - Ma moitié d'orange

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand geradewegs droit chemin = directement
Anglais straight directement / sans hésiter
Anglais (USA) head first la tête en premier
Arabe (Tunisie) roqâa audace
Espagnol (Espagne) tirarse con los ojos cerrados se jeter avec les yeux fermés
Espagnol (Espagne) tirarse de cabeza se jeter la tête la première
Français (Canada) aller tête première aller tête première
Hébreu ללא טקט (lelo taktt) aucun tact
Néerlandais recht voor zijn raap droit devant son navet
Néerlandais (Belgique) het verstand op nul, de blik op oneindig la raison sur zéro, le regard à l'infini
Néerlandais een rode waas voor de ogen une vapeur rouge devant les yeux
Néerlandais (Belgique) recht op de man af tout droit vers l'homme
Portugais (Brésil) jogar-se de cabeça se lancer de tête
Portugais (Portugal) com a cabeça erguida la tête haute
Portugais (Portugal) de cabeça erguida la tête haute
Roumain a vorbi pe fata / pe sleau parler carrément/sans ménagements
Roumain cu capul înainte la tète en avant
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bille en tête » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bille en tête » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    15/07/2008 à 15:44
    • En réponse à subbuteo #38 le 15/07/2008 à 15:06 :
    • « Thomas Dutronc -sans être une tête de noeud dont on fait les billes de bois-, nous souhaite, à défaut de quille... "les frites bordel"...... »
    L’œil de God ne tombe pas cahin-caha : il a gobille en tête, God.
    Et quand il a une migraine ophtalmique, l’eunuque Léhaye dégobille à tue-tête.
  • #42
    SyntaxTerror
    15/07/2008 à 15:45
    J’ai pas tout lu, mais qu’est que c’est que cette histoire de billard ?
    Vous confondez Boule et Bill ? C’est Roba qui va être content.
  • #43
    Elpepe
    15/07/2008 à 15:48
    Encore un accident du travail : tombant de sommeil sur son bureau, le fonctionnaire s’est planté son stylo-bille en tête.
  • #44
    SyntaxTerror
    15/07/2008 à 16:03
    • En réponse à <inconnu> #33 le 15/07/2008 à 12:56 :
    • « Ici en Brésil, on use une expression que serait comme:" la BILE en tête"...
      Ex: Je suis avec la bile en tête....que ont peut traduire par: e... »
    Ici, se faire de la bile, c’est se faire du souci.
    On dit "en France" mais on dit "au Brésil", "au Portugal".
    Compliqué, le français ???
  • #45
    Muscat
    15/07/2008 à 16:31
    • En réponse à SyntaxTerror #44 le 15/07/2008 à 16:03 :
    • « Ici, se faire de la bile, c’est se faire du souci.
      On dit "en France" mais on dit "au Brésil", "au Portugal".
      Compliqué, le français ???... »
    et en Belgique,en Espagne,au Maroc...Au fond qui a décidé du" au" ou du" en"?
    God,toi qui sais presque tout....
  • #46
    chirstian
    15/07/2008 à 16:31
    • En réponse à SyntaxTerror #44 le 15/07/2008 à 16:03 :
    • « Ici, se faire de la bile, c’est se faire du souci.
      On dit "en France" mais on dit "au Brésil", "au Portugal".
      Compliqué, le français ???... »
    et rien ne vaut un coup de pied au cul pour partir bille en tête ...
  • #47
    SyntaxTerror
    15/07/2008 à 16:35
    • En réponse à Muscat #45 le 15/07/2008 à 16:31 :
    • « et en Belgique,en Espagne,au Maroc...Au fond qui a décidé du" au" ou du" en"?
      God,toi qui sais presque tout.... »
    On dirait que pour le masculin, on dise "au" et pour le féminin "en".
    Et on revient au point de départ : qui a décidé de dire : La Belgique, Le Luxembourg ???
  • #48
    chirstian
    15/07/2008 à 16:44*
    • En réponse à SyntaxTerror #47 le 15/07/2008 à 16:35 :
    • « On dirait que pour le masculin, on dise "au" et pour le féminin "en".
      Et on revient au point de départ : qui a décidé de dire : La Belgique... »
    la règle est simple : on emploie "en" avec tous les noms féminins et les noms masculins qui commencent par une voyelle.
    quant à savoir qui l’a décidée ... moi je m’étais contenté de la conseiller, mais je n’avais pas le pouvoir de décision !
    PS : quant à l’article devant le nom du pays : la règle est que les noms de pays qui se terminent par e utilisent l’article la alors que les noms de pays qui se terminent par une lettre différente de e utilisent l’article le.
    et naturellement, le l’ précède une voyelle, et le les , le nom au pluriel.
    Après je me souviens qu’il y a 4 exceptions, mais je ne sais plus lesquelles ! C’est ce qu’on appelle la mémoire sélective , et vachement utile !!!
  • #49
    SyntaxTerror
    15/07/2008 à 16:48
    Annonce classée :
    Partenaire particulier avec bille en tête cherche partenaire particulière avec martel en tête
  • #50
    SyntaxTerror
    15/07/2008 à 16:52
    • En réponse à chirstian #48 le 15/07/2008 à 16:44* :
    • « la règle est simple : on emploie "en" avec tous les noms féminins et les noms masculins qui commencent par une voyelle.
      quant à savoir qui... »
    Ca se Corse !
    Au Honduras
    En Haïti
    !!!
  • #51
    Elpepe
    15/07/2008 à 16:54
    Je ne vois pas d’autre explication possible : en ce moment, les Belges se réveillent frite en tête.
  • #52
    Elpepe
    15/07/2008 à 16:55
    • En réponse à SyntaxTerror #50 le 15/07/2008 à 16:52 :
    • « Ca se Corse !
      Au Honduras
      En Haïti
      !!! »
    En plumet, va ! 😄
  • #53
    <inconnu>
    15/07/2008 à 17:00*
    • En réponse à chirstian #48 le 15/07/2008 à 16:44* :
    • « la règle est simple : on emploie "en" avec tous les noms féminins et les noms masculins qui commencent par une voyelle.
      quant à savoir qui... »
    Et les insulaires alors ?
    À la Réunion.
    À l’île Maurice.
  • #54
    chirstian
    15/07/2008 à 17:03
    • En réponse à SyntaxTerror #50 le 15/07/2008 à 16:52 :
    • « Ca se Corse !
      Au Honduras
      En Haïti
      !!! »
    au Honduras, parce que Honduras est masculin
    en Haiti qui est féminin : c’est la règle dans son application stricte.
  • #55
    chirstian
    15/07/2008 à 17:08
    • En réponse à <inconnu> #53 le 15/07/2008 à 17:00* :
    • « Et les insulaires alors ?
      À la Réunion.
      À l’île Maurice. »
    même règle : en réunion (féminin) en île Maurice
    naturellement si tu gardes l’article , il n’est plus question ni de en ni de au , mais de à
    comme dans à la pêche aux moules moules moules ...
  • #56
    SyntaxTerror
    15/07/2008 à 17:11
    • En réponse à chirstian #54 le 15/07/2008 à 17:03 :
    • « au Honduras, parce que Honduras est masculin
      en Haiti qui est féminin : c’est la règle dans son application stricte. »
    Ca y est j’ai décroché :
    J’en était resté au féminin pour les noms se terminant par "e" et voilà-t-il pas qu’Haïti est féminin.
    C’est plus une bille que j’ai en tête, c’est une bouilloire.
  • #57
    Elpepe
    15/07/2008 à 17:13
    • En réponse à chirstian #55 le 15/07/2008 à 17:08 :
    • « même règle : en réunion (féminin) en île Maurice
      naturellement si tu gardes l’article , il n’est plus question ni de en ni de au , mais de... »
    Et ça vous met en émoi ?
  • #58
    <inconnu>
    15/07/2008 à 17:21
    • En réponse à Elpepe #57 le 15/07/2008 à 17:13 :
    • « Et ça vous met en émoi ? »
    En émoi, moi non. Ces soir je vais en Réunion, dans une heure je suis de retour après être passé a Lille, Maurice ! !
  • #59
    <inconnu>
    15/07/2008 à 17:23
    • En réponse à chirstian #54 le 15/07/2008 à 17:03 :
    • « au Honduras, parce que Honduras est masculin
      en Haiti qui est féminin : c’est la règle dans son application stricte. »
    le Honduras, d’accord... mais pourquoi Haïti serait-il féminin ? Parce qu’on trouve ’en’ devant ??? Ou juste parce c’est une jolie île où la vie est plus lente et plus douce comme un air de bossa ?
  • #60
    chirstian
    15/07/2008 à 17:25
    • En réponse à SyntaxTerror #56 le 15/07/2008 à 17:11 :
    • « Ca y est j’ai décroché :
      J’en était resté au féminin pour les noms se terminant par "e" et voilà-t-il pas qu’Haïti est féminin.
      C’est plus u... »
    Bon : Haïti, Cuba, Singapour et d’autres îles n’ont pas d’articles. Et quand un pays n’a pas d’article, on le traite comme un nom de ville : je vais à Cuba tralala. A Singapour, à Malte, à Pied, à Cheval... Donc je devrais aller à Haïti ,mais d’une part, je ne vois pas ce que j’irais y faire, et d’autre part à Ha.. ça ne fait pas sérieux, donc on dit en Ha...
    Mais un conseil : reste donc en France !