Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

bille en tête [adv]

avec audace ; franchement ; carrément ; sans réfléchir ; la tête la première

Origine et définition

Voilà une expression un peu bizarre car, si on sait que le mot 'bille', en argot, désigne la 'tête', on peut lire l'expression "foncer tête en tête". Étrange, non ?
Sauf qu'ici, la deuxième 'tête' n'est pas celle qui contient le cerveau (pour ceux qui en ont un, bien sûr), mais ce qui est devant, "en tête" de quelque chose.
Du coup, l'expression semble devenir limpide : foncer bille en tête, c'est aller la tête en avant, symbole de volonté et d'audace, mais aussi parfois de manque de réflexion.
Mais cette interprétation, si elle est compréhensible, n'est pas vraiment la bonne, car ce sens figuré de l'expression ne date en effet que du milieu du XXe siècle ; un siècle plus tôt elle était utilisée au billard où, "jouer bille en tête", c'était frapper sa bille franchement.

Exemples

« Au lieu de me demander ce que je maquille (fais) chez lui, il me fonce dessus, bille en tête ! »
San-Antonio - Le secret de Polichinelle
« J'étais entré bille en tête, à plus de soixante à l'heure dans une couche de fumier très "géorgique" sous une pellicule de neige. »
Jean-Louis Bory - Ma moitié d'orange

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand geradewegs droit chemin = directement
Anglais straight directement / sans hésiter
Anglais (USA) head first la tête en premier
Arabe (Tunisie) roqâa audace
Espagnol (Espagne) tirarse con los ojos cerrados se jeter avec les yeux fermés
Espagnol (Espagne) tirarse de cabeza se jeter la tête la première
Français (Canada) aller tête première aller tête première
Hébreu ללא טקט (lelo taktt) aucun tact
Néerlandais recht voor zijn raap droit devant son navet
Néerlandais (Belgique) het verstand op nul, de blik op oneindig la raison sur zéro, le regard à l'infini
Néerlandais een rode waas voor de ogen une vapeur rouge devant les yeux
Néerlandais (Belgique) recht op de man af tout droit vers l'homme
Portugais (Brésil) jogar-se de cabeça se lancer de tête
Portugais (Portugal) com a cabeça erguida la tête haute
Portugais (Portugal) de cabeça erguida la tête haute
Roumain a vorbi pe fata / pe sleau parler carrément/sans ménagements
Roumain cu capul înainte la tète en avant
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bille en tête » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bille en tête » Commentaires

  • #61
    chirstian
    15/07/2008 à 17:34
    • En réponse à <inconnu> #59 le 15/07/2008 à 17:23 :
    • « le Honduras, d’accord... mais pourquoi Haïti serait-il féminin ? Parce qu’on trouve ’en’ devant ??? Ou juste parce c’est une jolie île où la... »
    pourquoi Haiti serait-il féminin ? Je suis mouché !
    D’abord je m’empresse de présenter mes excuses aux Haitiens qui se trouveraient choqués de mon affirmation.
    Ensuite , comme c’est une des îles qui n’a pas d’article , c’est vrai que la question de genre se pose de façon un peu particulière , et que ce qui m’a fait dire qu’elle est féminine , c’est la présence du "en". Donc mauvaise pioche !
    En réalité, je crois que l’absence d’article fait que l’on va parler de" l’île de Haîti" , de" l’ile de Cuba"... et donc avoir à l’esprit un groupe nominal féminin.
    Bon, sans révision , sans sources, et sans avoir le temps d’aller à la pêche sur internet , j’ai atteint, (bille en tête) mon maximum.
    Et en plus, votre abonnement est périmé.
  • #62
    mickeylange
    15/07/2008 à 17:43*
    • En réponse à chirstian #61 le 15/07/2008 à 17:34 :
    • « pourquoi Haiti serait-il féminin ? Je suis mouché !
      D’abord je m’empresse de présenter mes excuses aux Haitiens qui se trouveraient choqués... »
    T’inquiètes pas la langue française est bizarre.
    Pourquoi dit-on UN tabouret et pourquoi UNE chaise ? Pourquoi UN tabouret ?
    Le tabouret a-t-il des petits attributs que je n’aurais point vus ?
    Pourquoi dès que c’est UNE galère, c’est tout de suite au féminin ?
    LA pluie, LA neige, LA grêle, LA tempête, tout ça, c’est pour vous les filles. Ah ben oui !
    Nous, c’est LE soleil et LE beau temps, voyez ?
    la suite à cette page
  • #63
    chirstian
    15/07/2008 à 17:46
    • En réponse à SyntaxTerror #50 le 15/07/2008 à 16:52 :
    • « Ca se Corse !
      Au Honduras
      En Haïti
      !!! »
    c’est dans l’onde d’ici et non dans l’Honduras que l’on mettait les fleurs pour que les marguerites durassent.
  • #64
    momolala
    15/07/2008 à 17:54
    • En réponse à chirstian #54 le 15/07/2008 à 17:03 :
    • « au Honduras, parce que Honduras est masculin
      en Haiti qui est féminin : c’est la règle dans son application stricte. »
    Je ne pense pas qu’Haïti soit un nom feminin:"en" remplaçant ici "à l’" on emploierait "en" dans ce cas pour éviter une association malsonnante : je vais à l’Haïti. De même que s’il s’agissait de "à la".
    God, pourquoi suis-je toujours en mode "refrappe" dans mes contrib aujourd’hui, et seulement ici ?
  • #65
    momolala
    15/07/2008 à 17:56
    • En réponse à mickeylange #62 le 15/07/2008 à 17:43* :
    • « T’inquiètes pas la langue française est bizarre.
      Pourquoi dit-on UN tabouret et pourquoi UNE chaise ? Pourquoi UN tabouret ?
      Le tabouret a-... »
    Pourquoi dit-on UN eunuque ? On devrait avoir un neutre, comme dans d’autres langues.
  • #66
    chirstian
    15/07/2008 à 18:11*
    • En réponse à momolala #64 le 15/07/2008 à 17:54 :
    • « Je ne pense pas qu’Haïti soit un nom feminin:"en" remplaçant ici "à l’" on emploierait "en" dans ce cas pour éviter une association malsonna... »
    Haiti n’a pas d’article, sur ce point je crois qu’il n’y a pas de doute. Donc "en Haiti" pour éviter "à Haiti". Mais pas de" l’ " !
    Par contre féminin ou masculin ? L’ile d’Haiti est féminine , le pays d’Haiti est masculin... Sans me poser de questions, je dirais qu’Haiti est belle sous la lune , mais je ne dirais pas : Haiti est beau sous la lune. Bon ! mais s’il n’y a pas de lune, est-ce que cela change la situation, et le sexe de l’île ? Et s’il y a un ange en Haiti quel est son sexe ?
    Bon je propose que la prochaine convention d’Expressio ait lieu sur place pour en avoir la cornette.
    PS : on ne dit pas toujours "un eunuque" : il arrive aussi que l’on dise "deux eunuques". Quand ils sont deux. Et quand on compte les têtes.
  • #67
    Elpepe
    15/07/2008 à 18:24
    • En réponse à chirstian #66 le 15/07/2008 à 18:11* :
    • « Haiti n’a pas d’article, sur ce point je crois qu’il n’y a pas de doute. Donc "en Haiti" pour éviter "à Haiti". Mais pas de" l’ " !
      Par con... »
    Et si un eunuque n’en a pas, que lui dit son copain ? "Tu sais qu’à nous deux, on n’en a... oh, qu’une" ?
  • #68
    mickeylange
    15/07/2008 à 18:26
    • En réponse à momolala #65 le 15/07/2008 à 17:56 :
    • « Pourquoi dit-on UN eunuque ? On devrait avoir un neutre, comme dans d’autres langues. »
    Non pas neutre, les eunuques, à qui on n’a coupé que les deux orphelines, emploient encore souvent leur organe. Selon Burnham*, beaucoup de femmes préfèrent avoir ces eunuques comme amants car ils n’éjaculent pas et peuvent tenir l’érection plus longtemps.
    *dictionnaire de la mauvaise information de Tom Burnham
    cette page
  • #69
    <inconnu>
    15/07/2008 à 18:29
    • En réponse à momolala #64 le 15/07/2008 à 17:54 :
    • « Je ne pense pas qu’Haïti soit un nom feminin:"en" remplaçant ici "à l’" on emploierait "en" dans ce cas pour éviter une association malsonna... »
    Haïti est bien masculin. (comme toujours la question du sexe peut dérouter plus d’un. Restons dans le droit chemin tout de même !)
    On dit "En Haïti" à cause de son H muet contrairement à l’H aspiré du Honduras. (La République d’Haïti et la République du Honduras sont des noms officiels des deux pays.)
    Le vrai problème est que "à Haîti" se dit également, exactemetn comme "à Cuba". L’explication réside peut-être dans le fait que les deux soient des îles.
    Mais alors Comme Cuba est un pays, on doit pouvoir dire "au Cuba" ?
    Oui ? Non ? Ben, on est dans le caca, oh, là là là là !
  • #70
    <inconnu>
    15/07/2008 à 18:33
    • En réponse à chirstian #66 le 15/07/2008 à 18:11* :
    • « Haiti n’a pas d’article, sur ce point je crois qu’il n’y a pas de doute. Donc "en Haiti" pour éviter "à Haiti". Mais pas de" l’ " !
      Par con... »
    Quand ils sont deux. Et quand on compte les têtes.

    et quand on compte les bocaux aussi.
  • #71
    Elpepe
    15/07/2008 à 18:45*
    • En réponse à <inconnu> #69 le 15/07/2008 à 18:29 :
    • « Haïti est bien masculin. (comme toujours la question du sexe peut dérouter plus d’un. Restons dans le droit chemin tout de même !)
      On dit "E... »
    En vérité, ou à la vérité, la question est légère comme un gramme, mais rien n’indique le genre de Ouessant... comme on dit à Arras, et même en Arles !
  • #72
    mickeylange
    15/07/2008 à 18:46
    Bon alors je vais à l’Avignon, je vais à Avignon, ou je vais en Avignon ?
    Une chose est certaine c’est qu’on va AU bordel ! hoooo
  • #73
    Emeu29
    15/07/2008 à 18:57
    • En réponse à chirstian #48 le 15/07/2008 à 16:44* :
    • « la règle est simple : on emploie "en" avec tous les noms féminins et les noms masculins qui commencent par une voyelle.
      quant à savoir qui... »
    Je ne connaissais pas la règle et je ne fais pas d’erreur, pourtant !
    Ce qui tend à prouver qu’une langue se parle avant tout !
    Elle s’écrit ensuite ! Ainsi, elle reste vivante !
  • #74
    Elpepe
    15/07/2008 à 19:02
    Question préalable : où se trouve la tête d’une bille ? La question peut paraître incongrue, mais personne ne l’a soulevée. Eh bien, voilà qui est fait. Bille en tête.
  • #75
    momolala
    15/07/2008 à 19:03
    • En réponse à mickeylange #72 le 15/07/2008 à 18:46 :
    • « Bon alors je vais à l’Avignon, je vais à Avignon, ou je vais en Avignon ?
      Une chose est certaine c’est qu’on va AU bordel ! hoooo »
    Tu vas en Arles, en Avignon, en Apt. Il paraît que ce n’est pas la tournure la plus correcte mais en Provence, on fait comme les Provençaux. Nous avons déjà eu cette discussion et Chirstian, je crois, nous avait fort bien détaillé ce que requiert la langue françoise. Cependant Claudine et moi étions restées de l’avis qu’aller en Avignon est moins cacophonique qu’aller à Avignon. Ensuite, ce que tu y fais avec tes petites affaires ne regarde que toi !
  • #76
    momolala
    15/07/2008 à 19:04
    • En réponse à Elpepe #74 le 15/07/2008 à 19:02 :
    • « Question préalable : où se trouve la tête d’une bille ? La question peut paraître incongrue, mais personne ne l’a soulevée. Eh bien, voilà q... »
    Zulunation, en_12, l’avait bien suggéré avant que je ne cryptogamise la boule de billard, dixit Chirstian !
  • #77
    Elpepe
    15/07/2008 à 19:21
    • En réponse à momolala #75 le 15/07/2008 à 19:03 :
    • « Tu vas en Arles, en Avignon, en Apt. Il paraît que ce n’est pas la tournure la plus correcte mais en Provence, on fait comme les Provençaux.... »
    Bon, là, je viens en ami, hein ? A Amiens, pourtant... et en catimini mais à grandes enjambées !
  • #78
    Elpepe
    15/07/2008 à 19:22
    • En réponse à momolala #76 le 15/07/2008 à 19:04 :
    • « Zulunation, en_12, l’avait bien suggéré avant que je ne cryptogamise la boule de billard, dixit Chirstian ! »
    Et au bilboquet, on attaque bille en cul ?
  • #79
    mickeylange
    15/07/2008 à 19:24
    • En réponse à momolala #75 le 15/07/2008 à 19:03 :
    • « Tu vas en Arles, en Avignon, en Apt. Il paraît que ce n’est pas la tournure la plus correcte mais en Provence, on fait comme les Provençaux.... »
    « À Avignon » ou « en Avignon » ? (explications de wikipédia)
    Utilisation lexico-syntaxique, deux explications peuvent être données
    Historique : Certains prétendent qu’existerait une convention dans la langue française voulant que l’on désigne une localisation dans la ville en utilisant la préposition « en » au lieu de « à » : Ils attribuent communément cet usage au fait qu’Avignon était la capitale d’un territoire qui n’est devenu français qu’en 1791 et qu’on y faisait référence comme un pays étranger. Par exemple, on dit « en Anjou » mais « à Angers ». L’usage aurait continué après le rattachement d’Avignon à la France. En réalité « en Avignon » désignait autrefois le Comtat d’Avignon, c’est-à-dire la province des États pontificaux, « à Avignon » a toujours désigné la ville, tout comme « au (en + le) Luxembourg » désigne l’État, « au Québec » désigne la province ; « à Luxembourg », « à Québec », désignent les villes.
  • #80
    Elpepe
    15/07/2008 à 19:35*
    • En réponse à mickeylange #79 le 15/07/2008 à 19:24 :
    • « « À Avignon » ou « en Avignon » ? (explications de wikipédia)
      Utilisation lexico-syntaxique, deux explications peuvent être données
      Histori... »
    Et quand tu vas à Monaco, mon coco, tu vas aussi en Monaco ? En principe ôté, non ! Euh... oui ! Enfin... moi, je n’y vais pas, ça résout mon problème ! Financier, d’abord et avant tout. 😄