Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bon sang ! [exp]

palsambleu ! ; diantre ! ; parbleu !

Origine et définition

A l'origine, il y avait le juron "par le sang (de) Dieu !", cité au XIVe siècle.
Mais vous pensez bien qu'à certaines périodes comme l'Ancien Régime (du XVe au XVIIIe siècle), par exemple, où la noblesse et le clergé étaient tout puissants, un tel juron était blasphématoire.
Palsambleu serait donc une déformation 'politiquement correcte' de ce juron[1] dont on trouve déjà en 1402 la version "par le sanc bieu".
Molière a utilisé "par le sang bleu" et "par la sangbleu".

"Bon sang !" est de la même veine, si j'ose dire.
En effet, "bon sang de bon dieu" est un équivalent plus récent (XIXe siècle) de "par le sang de Dieu". En version écourtée, il a donné une de nos expressions qui, elle-même rallongée, a donné les variantes "bon sang de bois" ou "bon sang de bonsoir".

[1] Contrairement à ce qu'on pourrait facilement imaginer ("pâle sang bleu"), il n'y a pas de lien avec le 'sang bleu' des nobles à propos duquel une des explications viendrait de la pureté de leur lignage, ne comportant que des gens au teint très clair, donc aux veines bleues beaucoup plus visibles que sur une peau mate qui serait forcément venue d'un quelconque métissage (explication qu'on retrouve aussi avec le "sangre azul" des Castillans fiers de n'avoir pas de sang maure dans leurs veines).
Les autres anciens jurons que sont 'ventrebleu', 'corbleu', 'sacrebleu' ou 'morbleu' confirment que ce suffixe 'bleu' est une déformation de 'dieu', comme l'étaient aussi les suffixes 'bieu', 'buy' ou 'guié', entre autres.

Compléments

Ceux dont les artères commencent à sérieusement se boucher se souviendront probablement du commissaire Bourrel, de la série policière "Les cinq dernières minutes" () qui, à la fin de chaque épisode[1] avait une illumination qui lui faisait découvrir le coupable, découverte qu'il accompagnait de son habituel "Bon sang, mais c'est... Bien sûr !", tout en se frappant le front du plat de la main.

[1] Au cours des cinq dernières minutes, bien sûr, ce qui explique que la série ne se soit pas appelée "les deux premières minutes", sans quoi on aurait pu se brosser pour le suspense.

Exemples

« C'est qu'il ne fait pas bon me marcher sur les pieds. Vive Dieu ! Savez-vous que je n'en crains pas quatre ? Palsambleu ! Ventrebleu ! Je vous avalerais »
Alfred de Musset - À quoi rêvent les jeunes filles

« Qu'est-ce qu'il se met dans le coco ! Bon sang de bois il s'est saoulé. »
Guillaume Apollinaire - Caligrammes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand herrgott! pour l’amour de Dieu !
Allemand verdammt noch mal! bon sang de merde !
Allemand mein Gott! nom de Dieu !
Allemand meine Fresse ! ma gueule !
Allemand um Gottes Willen! pour l’amour de Dieu !
Allemand um Himmels willen! pour l’amour de Dieu !
Allemand verdammt! damné !
Anglais zounds ! ses blessures!
Anglais holy cow ! vache sacrée !
Anglais goddamn it! nom de Dieu !
Anglais for God's sake! pour l’amour de Dieu !
Anglais for god's sake ! pour la sauvegarde de dieu !
Anglais for Christ's sake! nom de Dieu !
Anglais damn! bon sang !
Anglais damn it! nom de Dieu !
Anglais Bloody hell ! Sanglant enfer !
Anglais odd's Blood! sang de Dieu!
Anglais (USA) by golly! contraction de par le corps de Dieu
Anglais (USA) goldurn dieu damne
Anglais (USA) good grief ! bon deuil !
Anglais (USA) great Scott! grand Scott !
Anglais holy Smokes sacrées fumées
Arabe damhum Azraq leur sang est blue
Arabe اللعنة! malédiction !
Arabe تبا! taba !
Arabe بحق السماء! droit au paradis !
Arabe بحق الجحيم! putain !
Arabe اللعنة... malédiction
Chinois 老天爷 dieu
Chinois oh
Chinois 该死! bon sang !
Espagnol (Espagne) ¡por Dios! mon Dieu !
Espagnol (Espagne) demonios! bordel !
Espagnol (Espagne) joder! putain !
Espagnol (Espagne) maldición! putain !
Espagnol (Espagne) maldita sea! putain de merde !
Espagnol (Espagne) ¡Rediez! re-dix
Espagnol (Espagne) ¡ Hostia ! Hostie !
Espagnol (Espagne) ¡ Coño ! Chatte !
Espagnol (Argentine) por el amor de Dios pour l'amour de Dieu
Français (Canada) joualvert! cheval vert!
Hongrois Te jóisten! Oh, bon Dieu !
Hébreu אלוהים! mon Gad
Hébreu למען השם! (lemaann hachèm) pour Churnness !
Hébreu לכל הרוחות! (lekhol haroukhott) au diable avec ça
Hébreu בשם אלוהים pour l’amour de Dieu
Hébreu אלוהים אדירים! (èlohim adirim) bon sang !
Italien santo cielo! mon Dieu !
Italien per l'amor del cielo! pour l’amour de Dieu !
Italien porca vacca putain de vache
Italien Puttana, quella Eva ! Putain, cette Eve-là !
Italien cazzo! putain !
Italien maledizione! nom de Dieu !
Italien dannazione! damnation !
Néerlandais nou? bien ?
Néerlandais verdomme! nom de Dieu !
Néerlandais potverdriedubbeltjes pot avec trois pieces de dix centimes
Néerlandais potverdikkeme, potjandorie, potverdomme, verdorie intraduisibles..... petite collection de jurons tolérés mais simultanément de nature un peu hypocrites
Néerlandais verdulleme ...! intraduisible, existait déjà début de siècle, mais popularisé par Wim Sonneveld
Néerlandais in hemelsnaam! nom de Dieu !
Néerlandais grote genade! grande grâce!
Néerlandais godverdomme! nom de Dieu !
Néerlandais (Belgique) nondedju ! nom de Dieu
Néerlandais GVD, ou gee-vee-dee abbreviation de nom de D
Néerlandais (Belgique) godver / Getver dieu-le-gros / dju-le.... verdorie)
Néerlandais (Belgique) miljaar ! milliard !
Néerlandais in godsnaam! pour l’amour de Dieu !
Polonais kurwa! putain!
Polonais cholera! bon sang !
Polonais do cholery! nom de Dieu !
Polonais do diabła! l’enfer !
Polonais na Boga! mon Dieu !
Polonais na miłość boską! pour l’amour de Dieu !
Portugais (Portugal) raios! putain !
Portugais (Portugal) bolas! merde !
Portugais (Portugal) porra! merde !
Portugais (Portugal) caramba! nom de Dieu !
Portugais (Brésil) barbaridade! barbarie!
Portugais (Brésil) deus do céu! dieu du ciel !
Portugais (Portugal) pelo amor de Deus! pour l’amour de Dieu !
Roumain fir-ar să fie! nom de Dieu !
Roumain pentru numele lui Dumnezeu! pour l’amour de Dieu !
Roumain pentru Dumnezeu! pour Dieu !
Roumain la dracu! va te faire foutre !
Roumain ce naiba? qu’est-ce que c’est ?
Roumain la naiba / dracu' au diable
Roumain futu-ți Dumnezeii mă-tii que je te baise les Dieux de ta mère
Roumain futu-i pizda mă-sii (je me te baise) le con de sa mère
Roumain futu-i mama mă-sii je baiserais la mère de sa mère
Roumain futu-i ! foutre !
Roumain ce pula mea? quoi, ma bite?
Russe Господи! nom de Dieu !
Russe проклятье! malédiction !
Russe черт возьми! nom de Dieu !
Russe черт побери! nom de Dieu !
Russe черт! nom de Dieu !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bon sang ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « bon sang ! » Commentaires

  • joseta
    04/12/2013 à 10:08*
    DEVINETTE
    Pourquoi Blass, magicien espagnol, n’arrête pas de jurer quand il cuisine ?
  • SyntaxTerror
    04/12/2013 à 10:17
    • En réponse à momolala #173 le 04/12/2013 à 06:54 :
    • « Si c’était vrai, que penser de ce" beau jour" où l’aigle noir vint "faire des merveilles" ?
      Je suis en pétard contre l’idée même de dieu au... »
    D’une part Barbara a raconté l’histoire de son père incestueux et d’autre part elle a écrit cette chanson, c’est tout ce qu’on peut dire pour le moment.
    Que son analyste y voit une relation est une possibilité.
  • SyntaxTerror
    04/12/2013 à 10:24
    • En réponse à <inconnu> #170 le 04/12/2013 à 06:40* :
    • « Aujourd’hui, c’est la Sainte-Barbara.
      Redif :
      Saviez-vous que pour certains – dont des psychanalystes – L’Aigle noir de Barbara évoque l’a... »
    Bonne fête à José Salcy cette page
  • joseta
    04/12/2013 à 10:49
    • En réponse à joseta #181 le 04/12/2013 à 10:08* :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi Blass, magicien espagnol, n’arrête pas de jurer quand il cuisine ? »
    Réponse
    - à la cuisine on entend parler, et Blass fait mets.
  • DiwanC
    04/12/2013 à 11:06
    • En réponse à charmagnac #174 le 04/12/2013 à 07:53 :
    • « Georges n’a même pas cité le cornegidouille du Père Ubu. »
    Un p’tit coup de fatigue ? Une trop courte nuit ?
    Bon... je reprends :
    Tous les Morbleu, tous les Ventrebleu,
    Les Sacrebleu et les Cornegidouille,
    Ainsi, parbleu, que les Jarnibleu
    Et les Palsembleu,
    Ça va mieux comme ça ? 😄
  • mickeylange
    04/12/2013 à 11:07
    • En réponse à <inconnu> #20 le 31/07/2006 à 12:14 :
    • « Tout à fait d’accord, là où est utilisé le suffixe Bleu on peut penser qu’il existe une origine religieuse liée au sang du Christ, et pour n... »
    Tout à fait d’accord, là où est utilisé le suffixe Bleu on peut penser qu’il existe une origine religieuse liée au sang du Christ, et pour ne pas blasphémer on remplacait Dieu par bleu,

    Si c’était vrai le vin de messe serait du lagon bleu !
    Et les évêques des cordons bleus.
    Et Germaine serait une sainte.
  • <inconnu>
    04/12/2013 à 11:17
    J’ai déménagé et ce sont les premiers mots que je vous écris depuis ma nouvelle adresse IP. Un vent nouveau va souffler sur Expressio – je ne déconnerai plus – et je confondrai ceux qui prétendent que j’ai toujours déménagé.
    IP, IP, IP hourra !
    Pour fêter cela dignement je vous offre ce haïku :
    cabillauds en altitude
    pilotes dans l’incertitude
    caramels mous fous furieux
    Par le sang de Dieu.
  • SyntaxTerror
    04/12/2013 à 11:21
    • En réponse à charmagnac #179 le 04/12/2013 à 10:02 :
    • « Et aussi la sainte Barbe, patronne des sapeurs-pompiers et des artilleurs. Ce terme désignait aussi dans un navire l’endroit où on entreposa... »
    Ah !
    Vers la fin de "The Alamo", le colonel Davy Crockett, mortellement touché, se jette dans la réserve de poudre du fort avec une torche.
    En français, on a gardé le titre "Alamo", imagine un film qui se serait appelé "le Peuplier de Frémont" ! Succès garanti.
  • <inconnu>
    04/12/2013 à 11:31
    • En réponse à SyntaxTerror #188 le 04/12/2013 à 11:21 :
    • « Ah !
      Vers la fin de "The Alamo", le colonel Davy Crockett, mortellement touché, se jette dans la réserve de poudre du fort avec une torche.... »
    le colonel Davy Crockett, mortellement touché, se jette dans la réserve de poudre du fort avec une torche.

    Ce n’est pas très prudent, j’espère qu’il ne s’est pas brûlé.
  • belteigneuse
    04/12/2013 à 11:55
    • En réponse à <inconnu> #170 le 04/12/2013 à 06:40* :
    • « Aujourd’hui, c’est la Sainte-Barbara.
      Redif :
      Saviez-vous que pour certains – dont des psychanalystes – L’Aigle noir de Barbara évoque l’a... »
    La première fois que j’ai entendu cette chanson, "L’aigle noir", je me suis sentie mal à l’aise. Les autres fois aussi d’ailleurs. Je la trouvais et la trouve toujours d’un pathos malsain.
    J’ai mieux compris aussi "Il pleut sur Nantes", la douleur de la chanteuse, son air de défi quand elle chante, puis, ma surprise totale quand, à la fin, le nom de l’amant du dernier rendez-vous manqué est dévoilé : "Mon père..."
  • DiwanC
    04/12/2013 à 11:57
    • En réponse à charmagnac #175 le 04/12/2013 à 07:56 :
    • « Je trouve un peu "rapide" de mettre en cause en quelque sorte un "dieu" dans la souffrance des enfants que chacun juge inadmissible. L’homme... »
    Suis d’accord avec toi.
    Mais réjouissons-nous ! Momo commence à pester : c’est que sa santé s’améliore et que sa bronchite s’éloigne !
  • joseta
    04/12/2013 à 12:08
    Un copain à un imposteur
    - Arrête de te faire passer pour un noble, on voit bien que t’as pas de sang bleu...
    - et pourquoi ça ?
    - parce que tu fais ’semblant’ !
  • belteigneuse
    04/12/2013 à 12:12
    • En réponse à <inconnu> #23 le 31/07/2006 à 12:37* :
    • « Henry le Quatrième était excédé par Pierre Cotton Chenevoux ait rien demandé, au point qu’il le fît suivre pour démasquer dans ce personnage... »
    Rien compris! Petit problème de syntaxe, peut-être?...
  • DiwanC
    04/12/2013 à 12:22*
    • En réponse à mickeylange #186 le 04/12/2013 à 11:07 :
    • « Tout à fait d’accord, là où est utilisé le suffixe Bleu on peut penser qu’il existe une origine religieuse liée au sang du Christ, et pour n... »
    Et Germaine serait une sainte.

    Ben, tu vois, à lire ce que je lis, y a des fois j’ me d’mande !... 😄
    Sainte Germaine (l’autre ! la vraie ! Germaine Cousin) est comme les anges : in-des-truc-ti-ble ! 43 ans après sa mort, on soulève une dalle dans une église, et paf !, […], on vit le corps de Germaine, préservé de corruption.
    Rassure-toi - si parfois tu étais inquiet - suis ni mystique ni fétichiste ! Viens de trouver et de parcourir cette page pour l’occasion.
    Midi déjà… On se retrouve chez Marcel ? Pour une « foi », on lui demandera d’ouvrir une bouteille de Lacryma Christi de derrière les fagots l’autel.
  • SyntaxTerror
    04/12/2013 à 12:34
    • En réponse à belteigneuse #193 le 04/12/2013 à 12:12 :
    • « Rien compris! Petit problème de syntaxe, peut-être?... »
    Vu que je suis spécialiste auto-proclamé des problèmes de syntaxe, j’ai bien peur que ça masque une confusion de la pensée.
  • <inconnu>
    04/12/2013 à 12:39*
    • En réponse à SyntaxTerror #195 le 04/12/2013 à 12:34 :
    • « Vu que je suis spécialiste auto-proclamé des problèmes de syntaxe, j’ai bien peur que ça masque une confusion de la pensée. »
    Sainte-Axe ? Ah bon, si tu préfères...
  • DiwanC
    04/12/2013 à 12:50*
    • En réponse à momolala #172 le 04/12/2013 à 06:50* :
    • « On peut lire et relire encore ce poème de Prévert histoire de remettre notre petite humanité à sa petite place. Quid de dieu quand l’amour n... »
    On peut lire et relire encore ce poème de Prévert

    Notre Père qui êtes aux cieux
    Restez-y
    Et nous nous resterons sur la terre
    Qui est quelquefois si jolie

    Etc.
  • <inconnu>
    04/12/2013 à 12:50
    • En réponse à SyntaxTerror #195 le 04/12/2013 à 12:34 :
    • « Vu que je suis spécialiste auto-proclamé des problèmes de syntaxe, j’ai bien peur que ça masque une confusion de la pensée. »
    une confusion de la pensée.

    Ou alors une con fusée de la pension ?
  • <inconnu>
    04/12/2013 à 12:55*
    • En réponse à momolala #172 le 04/12/2013 à 06:50* :
    • « On peut lire et relire encore ce poème de Prévert histoire de remettre notre petite humanité à sa petite place. Quid de dieu quand l’amour n... »
    La quéquette à Jésus Christ
    N’est pas plus grosse qu’une allumette
    Il s’en sert pour faire pipi
    Vive la quéquette à Jésus Christ
    Jacques Prévert
  • SyntaxTerror
    04/12/2013 à 13:01
    • En réponse à <inconnu> #198 le 04/12/2013 à 12:50 :
    • « une confusion de la pensée.
      Ou alors une con fusée de la pension ? »
    Ben, j’hésite, le personnage écrit
    Tout ceci est pure invention, comme Chirstian
    .
    N’ayant jamais vu ni Dieu ni Chirstian, je ne saurais dire si l’un des deux existe.