Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

casser sa pipe [v]

mourir ; décéder ; trépasser

Origine et définition

L'origine exacte de cette expression n'est pas véritablement connue.
Elle est employée avec ce sens depuis la fin du XVIIe siècle.
Elle semble apparaître pour la première fois dans les Mazarinades en 1649 () où elle est utilisée au sens d'enrager (crever de rage).

Compléments

Des personnes ne connaissant pas la présence de l'expression dans les Mazarinades ont essayé d'en placer l'origine postérieurement à leur date de parution.
Voici deux des 'explications' proposées :
- Sur les champs de batailles des guerres napoléoniennes, les chirurgiens n'ayant pas d'anesthésiant pour opérer, plaçaient une pipe en terre cuite entre les dents du patient pour qu'il la morde au lieu de crier. Le soldat qui succombait au cours de l'opération laissait tomber sa pipe par terre où elle se cassait.
- Au théâtre, un acteur qui interprétait souvent le rôle de Jean Bart dans une pièce de boulevard, avait toujours une pipe en bouche sur scène pour interpréter ce personnage. Un jour, au cours d'une réprésentation, la pipe est tombée, s'est brisée et l'acteur s'est affaissé, mort.
A vous de choisir celle qui vous plaît le plus, en sachant qu'aucune des deux n'est la bonne.

Exemples

Nous avons rendu service au monde, que nous résolvions ou non l'équation avant que je casse ma pipe.
Dernière chance avant que tu casses ta pipe.
Mais, elle a cassé sa pipe, monsieur.
Tu as cassé ta pipe, mon chou.
C'est moi qui décide où et quand je casserai ma pipe.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ins Gras beißen mordre dans l'herbe
Anglais (USA) to buy the farm (achêter la ferm)
Anglais (USA) to bite the dust mordre la poussière
Anglais Bite the big one (Passer l'arme à gauche) Mordre le gros/grand
Anglais to push daisies up (manger les pissenlits par la racine) faire pousser des marguerites
Anglais (Australie) drop off the twig tomber de la brindille
Anglais drop off the perch tomber du perchoir
Anglais kick the bucket coup de pied dans le seau
Anglais to give up the ghost abandonner le fantôme
Anglais to kick the bucket donner un coup de pied dans le seau
Anglais to pass away passer au loin
Anglais to pop one's clogs mettre ses brodequins au clou
Anglais (USA) s**t the bed (chier le lit) chier le lit
Arabe (Tunisie) blaa essberka / sabbatou il a avalé le balai / ses chaussures
Arabe (Tunisie) blaa el békita il a avalé sa canne
Bulgare да хвърлиш топа jeter le canon
Espagnol (Espagne) cascar crever
Espagnol (Espagne) de arriba abajo de haut bas
Espagnol (Espagne) entregar el alma remettre l'âme
Espagnol (Espagne) estirar la pata étirer la jambe
Espagnol (Espagne) palmar casser sa pipe
Espagnol (Espagne) soltar el pellejo lâcher la peau
Finnois kuolla / heittää henkeään mourir / jeter son esprit
Français (Canada) péter au fret
Français (France) avaler son bulletin de naissance avaler son bulletin de naissance
Français (France) casser ses tarraillettes
Français (France) faire ses tros tours faire ses trois tours
Français (France) sauter les piques
Français (France) venir à manquer
Hébreu שב אדם לעפרו un homme est retourné dans son village
Hébreu עזב את החיים que la vie soit laissée
Hébreu נפקד פתיל חייו nous rendrons visite à ses tués
Hébreu נפטר מן העולם il est mort de son monde
Hébreu נמחק מספר החיים (nimkhak mispar hakhayim) le nombre de vie a été supprimé
Italien Crepare Crever
Italien passare a miglior vita passer à vie meilleure
Italien rendere l'anima a Dio rendre l'âme à Dieu
Italien tirare / Lasciarci / Rimetterci la cuioa tirer / Laisser / Remettre les peaux
Letton atdot kātus / Atstiept kājas rendre les tiges / Étendre ses jambes
Néerlandais de geest geven rendre l'âme
Néerlandais de pijp uitgaan sortir de la pipe
Néerlandais (Belgique) het loodje leggen mettre le petit plomb
Néerlandais (Belgique) zijn lepel wegsmijten jeter sa cuillère
Néerlandais (Belgique) het hoekje om gaan passer le petit coin
Néerlandais (Belgique) de pijp aan Maarten geven donner la pipe à Martin
Portugais (Portugal) comer capim pela raiz manger de l’herbe à la racine
Portugais (Portugal) virar presunto retourner jambon
Portugais (Portugal) vestir o pijama de madeira enfiler le pyjama en bois
Portugais (Portugal) passar desta para melhor passer de cette pour mieux
Portugais (Portugal) descer ao túmulo descendre dans la tombe
Portugais (Brésil) entregar a alma rendre l'âme
Portugais (Brésil) ir desta para melhor aller de celle-ci à une autre meilleure
Portugais (Brésil) esticar as canelas étirer les tibias
Portugais (Brésil) entregar a alma Rendre rendre l'âme
Portugais (Brésil) comer grama pela raiz manger de la pelouse par la racine
Portugais (Brésil) bater as botas battre les bottes
Roumain a trece arma pe dreapta passer l'arme à droite
Roumain a o mierli tomber comme une merle
Russe сыграть в ящик jouer dans la boîte
Turc Tahtalı köyü boylamak (Mourir) Se trouver dans le village en bois
Vietnamien di ban muôi aller vendre sel
Wallon (Belgique) aller ès pays des foyans aller au pays des taupes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « casser sa pipe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « casser sa pipe » Commentaires

  • atheofv
    25/07/2024 à 10:00
    • En réponse à joseta #218 le 25/07/2024 à 07:56* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº318

      Je suis un peintre britannique
      - proche du style et des sujets des préraphaélites, je suis connu pour mes tableaux i... »
    trouvé.
    Merci Gogol.
  • atheofv
    25/07/2024 à 10:18
    • En réponse à Ratanak #220 le 25/07/2024 à 09:51 :
    • « https://lincorrect.org/wp-content/uploads/2019/11/Sans-titre-72.png »
    Ceci serait une pipe ?
  • atheofv
    25/07/2024 à 16:08*
    Hébreu נמחק מספר החיים (nimkhak mispar hakhayim) le nombre de vie a été supprimé


    39 145 personnes auraient été tuées, dont plus de 14 100 enfants et 9 000 femmes. Plus de 90 000 personnes auraient été blessées, dont 12 320 enfants. Des milliers d’autres sont portées disparues et seraient probablement sous les décombres. Selon nos estimations, un enfant est blessé ou tué toutes les dix minutes.

    Source UNICEF

    On interdit les JO aux Russes pour crimes de guerre (et c'est normal) et on admet d'autres criminels...

    Deux poids, deux mesures... Merci le CIO...
  • joseta
    25/07/2024 à 16:34*
    • En réponse à Ratanak #219 le 25/07/2024 à 09:44 :
    • « Trouvé. Un homme aquatique ? 🙃 »
    Traduction napoléonienne:
    water = l'eau

    (et si tu aimes bien ma blague, je te dis -traduction polie-: mer = sea)
  • joseta
    25/07/2024 à 16:40*
    • En réponse à joseta #218 le 25/07/2024 à 07:56* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº318

      Je suis un peintre britannique
      - proche du style et des sujets des préraphaélites, je suis connu pour mes tableaux i... »
    JE SUIS
    Image externe
    John William WATERHOUSE
    Rome,1849/Londres,1917

    Mes oeuvres:
    1) Juliette
    2) Destinée
    3) La sorcière
    4) Le bouquet
    5) Les bons voisins
    6) Narcisse
    Voilà !

    Image externe
    Hylas et les nymphes
  • joseta
    25/07/2024 à 17:20
    • En réponse à atheofv #222 le 25/07/2024 à 10:18 :
    • « Ceci serait une pipe ? »
    Ça, faut demander à Magritte...