Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

envoyer paître [v]

envoyer balader ; se débarrasser avec brusquerie ; envoyer promener ; se défaire de quelqu'un ; congédier quelqu'un violemment ; rejeter ; se débarrasser de façon brusque d'une personne gênante ; se débarrasser de façon expéditive et cavalière de quelqu'un

Origine et définition

On l'a oublié parce que qu'on ne l'utilise plus sous cette forme, mais le verbe paître a d'abord été transitif, puisqu'au XIIe siècle il signifiait, au sens propre, « nourrir un animal », version d'où nous vient repu, issu de repaître (également transitif à l'époque), toujours largement utilisé, qui cohabitait avec pu, pour « nourri » (lorsqu'on a été pu et repu, l'estomac est forcément bien rempli).
Ce verbe a aussi eu d'autres significations, de « conduire au salut », en religion, à « tromper », au XIIIe siècle, lorsqu'employé avec faire ; selon Rey et Chantreau, on a même eu au Moyen-Âge un faire paître avec soi qui signifiait « attirer dans son parti par des promesses ».
Aujourd'hui, le verbe est principalement intransitif, puisqu'on ne paît plus les animaux mais qu'on les fait paître lorsqu'on les mène aux champs brouter cette bonne herbe bien verte qui fait saliver tous les ruminants.
Et comme les champs « broutables » ne sont pas forcément à proximité immédiate de la ferme, faire paître les animaux, c'est souvent les éloigner vers un champ à distance. Il est donc aisé d'imaginer que notre expression est une métaphore de cet éloignement, l'importun étant brutalement envoyé au loin pour éviter qu'il continue à déranger.
Mais il faut savoir que si l'expression est apparue au XVe siècle (attesté en 1461 chez François Villon), dès le XIIIe, faire herbe paistre, également en rapport avec le sens de « tromper », s'utilisait pour « mener comme un sot, en dupant ». Ceci explique que, dans son Dictionnaire français publié en 1680, César Pierre Richelet, donne à notre locution la signification « envoyer promener comme un sot ».
De nos jours, on a donc oublié la sottise de l'importun pour n'en plus considérer que le côté dérangeant justifiant qu'on cherche à l'éloigner sans ménagement.

Exemples

« Et quand Edmond avait remis ça en le raccompagnant à la gare de Lyon, l'autre mois, le docteur Barbentane l'avait envoyé paître. »
Louis Aragon - Les beaux quartiers - 1936

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden zum Teufel jagen chasser quelqu'un auprès du diable
Anglais (USA) send someone packing envoyer quelqu'un faisant sa valise
Anglais to tell somebody to get lost dire à quelqu'un de se faire perdre
Anglais don't call us, we'll call you on vous appellera
Arabe (Tunisie) iemchi ichayett envoyer brosser
Arabe (Tunisie) iemchi zamar envoyer jouer du mizmar
Bulgare да изпратиш някого по дяволите envoyer quelqu'un aux diables
Catalan Engegar o enviar a pastar fang, a fer punyetes, a fregir espàrrecs o raves, a passeig. Engegar a dida. ( Despatxar algú de mala manera. Desfer-se'n. Expressió que serveix també per enviar-ho tot en orris )
Espagnol (Espagne) engegar a parir panteres envoyer accoucher des pantères
Espagnol (Espagne) mandar a hacer puñetas envoyer faire des manchettes
Espagnol (Mexique) mandar a volar / al diablo / a la chingada envoyer voler / au diable / à la baisée
Espagnol (Espagne) mandar al carajo envoyer à la bite
Espagnol (Espagne) mandar a tomar viento envoyer prendre du vent
Espagnol (Espagne) mandar a paseo envoyer promener
Espagnol (Espagne) mandar a lavarse el culo envoyer se laver le cul
Espagnol (Espagne) mandar a la porra envoyer au beignet
Espagnol (Espagne) mandar a la mierda envoyer à la merde
Espagnol (Espagne) mandar a freír espárragos envoyer faire frire des asperges
Espagnol (Espagne) mandar a freir monas envoyer frire des guenons
Espagnol (Espagne) mandar a coger ciruelas envoyer cueillir des prunes
Espagnol (Espagne) enviar algú a pastar fang envoyer quelqu'un paître dans la fange
Espagnol (Espagne) engegar a dida renvoyer à nourrice
Espagnol (Colombie) mandar a rodar envoyer rouler
Espagnol (Argentine) mandar a ver si llueve envoyer voir s'il pleut
Espagnol (Argentine) mandar a pasear envoyer se promener
Français (Canada) va voir chez le voisin si je suis là
Français (Canada) envoyer pèter dans les fleurs
Français (Canada) faire faire du vent
Français (Canada) aller se faire voir ailleurs aller se faire voir ailleurs
Français (Canada) envoyer chez le diable
Français (Canada) envoyer jouer dans le trafic
Gallois dangos y drws i rywun montrer la porte à quelqu'un
Grec μιλώ έξω από τα δόντια parler en dehors de ses dents
Hébreu ניער אותו מעליו le secouer de dessus lui
Hébreu נפנף אותו (nifnèf oto) flattez-le
Hébreu שלח אותו לכל הרוחות l'envoyer à tous les vents
Italien mandar a farsi benedire envoyer se faire bénir
Italien mandare a fanculo envoyer se faire enculer
Italien mandare a quel paese envoyer à ce pays-là
Néerlandais het bos insturen envoyer dans la forêt
Néerlandais met een kluitje het riet insturen envoyer avec une motte dans les joncs
Néerlandais (Belgique) wandelen sturen envoyer promener
Néerlandais (Belgique) afpoeieren envoyer promener
Portugais (Brésil) mandar à fava d'aller se faire voir
Portugais (Brésil) mandar pastar envoyer paître
Portugais (Portugal) mandar às favas faire chier
Portugais (Portugal) mandar catar coquinho envoyer chier petit
Portugais (Portugal) mandar lamber sabão faire lécher du savon
Portugais (Portugal) mandar passear promener
Portugais (Portugal) mandar pentear macaco coiffer
Roumain a expedia expédier
Roumain a se descotorosi se débarasser
Roumain a trimite la plimbare envoyer à la promenade
Roumain a trimite pe cineva sa te caute pe afara envoyer quelqu'un te chercher ailleurs
Roumain valea! la vallée !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « envoyer paître » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « envoyer paître » Commentaires

  • #21
    DiwanC
    25/10/2010 à 11:34*
    Aujourd’hui, sur ce meeeerveiiillleux site, s’il y a une personne qu’on ne peut envoyer paître c’est machin parce que – Horizondelle l’a noté – on doit lui dire Bonaniversaire ! !
    Les autres, vous pouvez les envoyer bouler, ou aux pelotes, les inviter à faire un petit tour en Grèce, leur faire remarquer qu’ils vous tapent sur les nerfs ou qu’ils vous les brisent menu, en résumé, les engager à paître sur l’alpage ou dans la verte pairie...
  • #22
    <inconnu>
    25/10/2010 à 12:48*
    • En réponse à DiwanC #21 le 25/10/2010 à 11:34* :
    • « Aujourd’hui, sur ce meeeerveiiillleux site, s’il y a une personne qu’on ne peut envoyer paître c’est machin parce que – Horizondelle l’a not... »
    Et dans les alpages, si la bergère que tu envoie paître se prénome Eugénie ? Ben, c’est l’Eugénie des alpages ! 😄
    nota: on peut aussi lui dire d’aller s’en faire cuire deux ! (*)
    (*) bien évidemment, seulement valables pour les mâles... 🙂
  • #23
    PHILO_LOGIS
    25/10/2010 à 12:49
    • En réponse à DiwanC #21 le 25/10/2010 à 11:34* :
    • « Aujourd’hui, sur ce meeeerveiiillleux site, s’il y a une personne qu’on ne peut envoyer paître c’est machin parce que – Horizondelle l’a not... »
    les engager à paître sur l’alpage

    en compagnie d’Horizondelle? J’y vais de suite!
    Mais d’abord, je dois souhaiter un truc à Machin, oui, un bon annchose, mais je ne sais plus quoi... C’est bête, hein...
    Ah, oui,
    "bonne Annie, verse, sert,
    remplis-lui donc son verre!"
  • #24
    <inconnu>
    25/10/2010 à 12:51
    • En réponse à PHILO_LOGIS #23 le 25/10/2010 à 12:49 :
    • « les engager à paître sur l’alpage
      en compagnie d’Horizondelle? J’y vais de suite!
      Mais d’abord, je dois souhaiter un truc à Machin, oui, un... »
    et glou, et glou, et glou,
  • #25
    <inconnu>
    25/10/2010 à 13:54
    Va te faire empapaouiner chez les grecs
    jamais trops su ce que ça voulais dire empapaouiner peut être un mot gentil pour dire empaler
    mais bon l’intention est la même
    aller paître ailleurs ou se faire empapaouiner ...
  • #26
    deLassus
    25/10/2010 à 13:56
    A mon tour.
    JOYEUX ANNIVERSAIRE A MACHIN !
    Reviens nous voir de temps en temps, tu étais souvent mon compagnon des petits matins.
  • #27
    mitzi50
    25/10/2010 à 14:32*
    Joyeux anniversaire, Machin, et que l’ Eugénie de la Lampe satisfasse tous tes souhaits....
    P.S. Bon, d’ accord, j’ ai un peu copié.....
  • #28
    momolala
    25/10/2010 à 15:09
    Bon anniversaire à notre amionaute Machin ! Envoie paître qui te pèse, qui te court sur le haricot, et respire !
  • #29
    SyntaxTerror
    25/10/2010 à 15:17
    • En réponse à mitzi50 #17 le 25/10/2010 à 09:27 :
    • « J’ ai toujours trouvé curieux qu’ il n’ y ait pas "Pais mes béliers" dans le texte... Pourtant c’ est nécessaire pour avoir un troupeau dig... »
    Certains en ont conclu un peu rapidement que Jésus était venu apporter la paix sur terre, alors que dans Luc, chapitre 12, il déclare ; je ne suis pas venu apporter la paix mais allumer le feu.
    Je voudrais pas dénoncer, mais piquer les paroles d’un mec mort il y 2000 ans, c’est pas joli-joli.
  • #30
    SyntaxTerror
    25/10/2010 à 15:24
    • En réponse à chirstian #14 le 25/10/2010 à 09:22 :
    • « le verbe paître a d’abord été transitif,
      l’évangile nous dit que Jésus donna cette instruction à Pierre (qui est Pierre et...) : "Pais mes... »
    Jésus aurait dit : Pais mes agneaux, pais mes brebis.
    En vieillissant, nous avons appris que ça ne pouvait pas être "paix", puique ce qui les caractérise, c’est le silence des agneaux.
  • #31
    SyntaxTerror
    25/10/2010 à 16:11
    • En réponse à <inconnu> #4 le 25/10/2010 à 07:25* :
    • « Bonjour,
      Quelques commentaires pour lancer qq "pistes" de réflexions.
      Envoyer sous les roses
      Envoyer au bain »
    On peut aussi envoyer à cette page où on a déja beaucoup dit.
  • #32
    <inconnu>
    25/10/2010 à 17:41
    • En réponse à <inconnu> #25 le 25/10/2010 à 13:54 :
    • « Va te faire empapaouiner chez les grecs
      jamais trops su ce que ça voulais dire empapaouiner peut être un mot gentil pour dire empaler
      mais... »
    Je pensais qu’on écrit : va te faire empapaouter chez les Grecs ?
  • #33
    tytoalba
    25/10/2010 à 17:51
    Bon anniversaire Machin à cette page.
  • #34
    chirstian
    25/10/2010 à 18:25
    • En réponse à momolala #10 le 25/10/2010 à 08:11 :
    • « je suis donc pu
      Ben mon Filo, voilà un grand écart de conjugaison qui me permet de faire ma savante : le verbe paître n’a pas de participe... »
    le verbe paître n’a pas de participe passé
    cette page dit le contraire, mais je suis bien incapable de trancher (l’herbe). Qu’en disent Syanne ou Condorcet ?
  • #35
    <inconnu>
    25/10/2010 à 18:57
    Merci à ceux qui m’ont souhaité un bon anniv.
    Assez occupé en ce moment, je prépare un déménagement pour dans quelques jours.
    Puis coupure internet pendant X jours, à la merci de Free et France Télécom.
    Amitiés à tous.
  • #36
    mitzi50
    25/10/2010 à 20:55*
    • En réponse à SyntaxTerror #29 le 25/10/2010 à 15:17 :
    • « Certains en ont conclu un peu rapidement que Jésus était venu apporter la paix sur terre, alors que dans Luc, chapitre 12, il déclare ; je n... »
    ????? Le chapitre XII de l’ évangile de Luc dit en effet au verset 49 : "Je suis venu jeter un feu sur la terre. Comme je voudrais qu’ il soit déjà allumé !" Mais aussi, au verset 32 "Ne crains pas, petit troupeau, car votre père a trouvé bon de vous donner le règne", et au verset 34 "Car où est votre trésor, là sera aussi votre coeur" (après avoir conseillé de se défaire de tous les biens terrestres...Je ne vois pas ce que j’ ai plagié. Mais pas du tout. A l ’exception de l’ Eugénie.... (pour moi c’ est celui de la lampe), en 27. Plut haut c’ était celui des alpages.
  • #37
    mitzi50
    25/10/2010 à 21:17
    • En réponse à chirstian #34 le 25/10/2010 à 18:25 :
    • « le verbe paître n’a pas de participe passé
      cette page dit le contraire, mais je suis bien incapable de trancher (l’herbe). Qu’en disent Sy... »
    Sur la page indiquée, un petit en-cart en haut à droite indique que le participe passé ne s’ emploie qu’ en fauconnerie.
    Et, peut-être, en vraie, bien que rien ne soit indiqué à ce sujet.....
  • #38
    tytoalba
    25/10/2010 à 21:30
    • En réponse à chirstian #34 le 25/10/2010 à 18:25 :
    • « le verbe paître n’a pas de participe passé
      cette page dit le contraire, mais je suis bien incapable de trancher (l’herbe). Qu’en disent Sy... »
    Bescherelle note que paître n’a pas de temps composé. Comme le signale Mitzi, le participe passé pu, invariable n’est usité qu’en termes de fauconnerie. Toujours Bescherelle.
  • #39
    <inconnu>
    25/10/2010 à 21:48
    • En réponse à mitzi50 #36 le 25/10/2010 à 20:55* :
    • « ????? Le chapitre XII de l’ évangile de Luc dit en effet au verset 49 : "Je suis venu jeter un feu sur la terre. Comme je voudrais qu’ il s... »
    Woua ! j’en ai le cul parterre 🙂
  • #40
    SyntaxTerror
    26/10/2010 à 08:44
    • En réponse à mitzi50 #36 le 25/10/2010 à 20:55* :
    • « ????? Le chapitre XII de l’ évangile de Luc dit en effet au verset 49 : "Je suis venu jeter un feu sur la terre. Comme je voudrais qu’ il s... »
    Je ne vois pas ce que j’ ai plagié.

    Normal, c’est le parolier d’un chanteur franco-belge qui était visé.