Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

l'un dans l'autre [adv]

au total ; en définitive ; tout bien considéré ; tout compte fait ; en somme

Origine et définition

Je tiens tout de suite à préciser à ceux qui ne s'en seraient pas encore rendu compte qu'expressio n'est en aucun cas un site pornographique.
Il faudrait donc avoir l'esprit bien mal tourné, n'est-ce pas, pour voir dans cette expression une allusion quelconque à ces choses de la vie qui influent plus ou moins sur le comportement de chacun.

Cette expression, qui daterait du début du XIXe siècle (citée par Wartburg en 1812), marque un constat, une évaluation a posteriori d'une situation généralement équilibrée ou favorable.

L'origine n'en est pas vraiment connue.
Alain Rey indique qu'il peut s'agir d'une image d'un emboîtement de deux pièces bien adaptées l'une à l'autre, comme un tenon et une mortaise dans deux pièces de bois constitutives d'un meuble, par exemple.

Le Dictionnaire de l'Académie Française de 1832 indique que l'un dans l'autre avait la même signification que "l'un portant l'autre" avec le sens de "en compensant l'un avec l'autre".

Exemples

« Quel bouge ! Mais l'un dans l'autre c'était une bonne soirée, dit Henri »Simone de Beauvoir - Les mandarins

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand alles in allem en général
Allemand definitiv définitif
Allemand ineinander imbriqué
Allemand insgesamt en tout
Anglais all told tout compté
Anglais what with one thing and the other puisqu'il y a une chose et l'autre
Anglais all in all tout en tous
Anglais all things considered toutes choses considérées
Anglais within each other au sein l’un de l’autre
Anglais on balance en solde
Anglais one in the other l’un dans l’autre
Anglais one inside the other l’un à l’intérieur de l’autre
Anglais one within the other l’un dans l’autre
Arabe raghma dhalika wa dhak malgrés ceci et cela
Espagnol (Espagne) el uno en el otro l’un dans l’autre
Espagnol (Espagne) uno dentro del otro l’un dans l’autre
Espagnol (Espagne) en definitiva en définitive
Espagnol (Espagne) después de todo après tout
Espagnol (Espagne) a fin de cuentas à la fin des comptes
Espagnol (Argentine) al fin y al cabo à la fin et au bout
Français (Canada) tout compte fait tout compte fait
Gallois erbyn meddwl après y avoir pensé
Italien a conti fatti à comptes faits
Italien nel complesso dans l’ensemble
Néerlandais (Belgique) alles bij elkaar tout ensemble
Néerlandais (Belgique) het een met het ander bekeken vu l'un avec l'autre chose
Néerlandais al met al tout en tous
Néerlandais alles gewikt en gewogen tout pris en considération et pesé
Néerlandais als puntje bij paaltje komt quand le petit point vient vers le petit poteau
Polonais w sumie total
Portugais (Brésil) no final das contas à la fin des comptes
Portugais (Portugal) em suma en somme
Roumain la urma urmelor à la fin des fins
Roumain una peste alta une sur l’autre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « l'un dans l'autre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « l'un dans l'autre » Commentaires

  • Psylocybe
    12/05/2023 à 18:12*
    Cortex + silex et un peu de sexe = 8 milliards de bipèdes et quelques; il en vient à chaque seconde. Notre destinée (car il faut bien mourir) est cruelle, or nous avons conscience du temps qui toujours nous dépasse et sonne l'heure. Un dans l'autre, on est dans les temps.
    Imitant servilement Joseta et lui demandant pardon pour mes pauvretés, je vous propose quelques temps un peu remaniés.

    Le temps qui fait du bruit: le temps pète
    Le temps qui soule (et fait du bruit): le temps bourre
    Le temps du désir (charnel (No5)): le temps tâteur
    Le temps d'Achille: le temps don
    Le temps des vacheries: le temps pis
  • Ratanak
    12/05/2023 à 18:20*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #254 le 12/05/2023 à 14:51* :
    • « L'humour au second degré pour justifier mes carabistouilles t'es décidément complètement étranger, je n'ai jamais été très malade quand j'ét... »
    ... je n'ai jamais été très malade quand j'étais petit...

    Menteur ! 🤣
  • Ratanak
    12/05/2023 à 18:23
    • En réponse à joseta #260 le 12/05/2023 à 17:00 :
    • « Quels sont les prénoms masculin et féminin les plus fréquents dans un département situé à l’Ouest de Paris ?
      - Yves, Line.

      1.- CÔTE D’O... »
    J'ai visité 30 départements, sans le Lot qui ne va pas bien dans laid car le T se prononce, mais avec l'AIN (un).


    Bonne soirée Joseta !
  • SyntaxTerror
    12/05/2023 à 18:33*
    • En réponse à Psylocybe #261 le 12/05/2023 à 18:12* :
    • « Cortex + silex et un peu de sexe = 8 milliards de bipèdes et quelques; il en vient à chaque seconde. Notre destinée (car il faut bien mourir... »
    C'est malin, je reçois une publicité non sollicitée :

    Pxxxxx est la première plateforme d’automatisation des démarches administratives post décès. Elle vous permet de gagner du temps en vous aidant à remplir les formalités nécessaires et à comprendre les différentes étapes à suivre.

    Pxxxx vous accompagne et simplifie vos démarches administratives, ainsi vous avez plus de temps à consacrer aux moments importants et à votre deuil.


    Essayer la plate-forme sans engagement

    Bon, on n'est pas obligé de mourir immédiatement !
  • Psylocybe
    12/05/2023 à 18:47*
    St-Joseph introduit deux impétrants auprès de God.
    Votre illustrissime majesté impériale et contiguë, je vous amène deux spécimens de la race humaine qui sont pas amènes mais très forts en jeux de mots.

    God: Voyons de quel bois se chauffent ces lascars. Jusqu'où iront-ils sur l'échelle de Joseta.*
    St-Joseph: Ben d'abord, un Amerloque du Québec, Psylo le détendu de la pensarde.
    God: J'attends!
    Psylo: Comment vas-tu yau de poêle!?
    God: Pas mal. Il se chauffent encore au bois dans ton bled.
    St-Joseph: Et maintenant le champion d'Europe, Lamine T'as qu'à...
    God: Eh ben, j'écoute.
    Mintaka: Les bonnes roupies font les bonzes amis.
    God: Ben, c'est pas avec ces deux zigotos qu'on va faire les Œufs Limpides! À la trappe, merdre!

    * Aussi appelée échelle calembouristique, basée sur la difficulté lexicale et la faculté d'en rire. Un dans l'autre, c'est comme la moyenne entre le lancer du javelot et le lancer du poids (mange-tout): kg x distance.
  • joseta
    12/05/2023 à 20:42*
    • En réponse à Ratanak #263 le 12/05/2023 à 18:23 :
    • « J'ai visité 30 départements, sans le Lot qui ne va pas bien dans laid car le T se prononce, mais avec l'AIN (un).


      Bonne soirée Joseta !... »
    Un de mes départements est tombé à L'EAU, et toi, comme d'habitude, tu gagnes le gros LOT !
    Bonne soirée champion !
  • lalibellule
    12/05/2023 à 20:58*
    Je pense que le duo Mintaka/Psylo est bien moins amusant que le duo Abbott et Costello. Vous trouverez des preuves en ligne. 🙃 All things considered. L’un dans l’autre.
  • Psylocybe
    12/05/2023 à 21:11
    • En réponse à lalibellule #267 le 12/05/2023 à 20:58* :
    • « Je pense que le duo Mintaka/Psylo est bien moins amusant que le duo Abbott et Costello. Vous trouverez des preuves en ligne. 🙃 All things c... »
    Désolé, lalibellule, des fois on est trop centré sur nous-mêmes et nous croyons être drôle. Je vais essayer de résister à la tentation et pour te remercier de me remettre les pendules à l'heure, je t'offre un blues de circonstance avec notre regretté BB king.
    Pardon me
  • SyntaxTerror
    12/05/2023 à 21:24
    • En réponse à Psylocybe #265 le 12/05/2023 à 18:47* :
    • « St-Joseph introduit deux impétrants auprès de God.
      Votre illustrissime majesté impériale et contiguë, je vous amène deux spécimens de la ra... »
    Saint Joseph remplace-t-il Saint Pierre, normalement porteur des clefs du paradis, parti en congés le vendredi midi ?
  • Psylocybe
    12/05/2023 à 21:46*
    • En réponse à SyntaxTerror #269 le 12/05/2023 à 21:24 :
    • « Saint Joseph remplace-t-il Saint Pierre, normalement porteur des clefs du paradis, parti en congés le vendredi midi ? »
    Je pensais à mon père, Joseph, toujours un peu sévère et qui supportait mal l'humour de bas étage comme on en fait (parfois) sur ce site. Et je me bats la coulpe, ayant partipisser moi-même a des exercices d'anaux olympiques. Normalement c'eut dû être St-Pierre, j'en conviens, mais revendiquant mon statut d'athée, je peux bien donner les clés du Paradis à une personne de mon choix.

    *Le merdre du 265 était quand même d'Alfred Jarry.