Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se casser la nénette [v]

se fatiguer ; se dépenser ; se décarcasser ; réfléchir profondément ; se faire du souci ; se donner beaucoup de mal

Origine et définition

Cette expression, qui serait apparue chez Céline en 1944, a plusieurs sens, relativement proches, puisqu'ils sont tous liés au travail des méninges, que ce soit pour la réflexion ou l'angoisse.
Ceux qui ont un certain nombre d'années à leur compteur personnel connaissent bien la Nénette
(), cette brosse à lustrer les automobiles, née en 1947.
Mais à ceux-là, je suis obligé d'avouer que la nénette à se casser n'a aucun lien avec cet objet qui a fait le bonheur de moult possesseurs de voitures, autrefois.
Aujourd'hui, même si la Nénette est toujours en vente (avec son inséparable Nénétol), il existe de moins en moins d'adeptes qui se cassent la nénette à utiliser cet objet magique, nos voitures étant plus souvent soumises à la torture des brosses à rouleaux.
Notre nénette du jour, qui est un mot d'argot, a deux origines possibles.
La première vient d'une abréviation du mot 'comprenette' ou "faculté de jugement".
La seconde est une abréviation soit du mot 'trombinette', soit du mot 'bobinette'[1], les deux désignant le visage ou la tête (n'utilise-t-on pas aussi "se casser la tête" pour dire la même chose ?).
[1] Pas celle qui va choir une fois tirée la chevillette de la porte de la mère grand.

Compléments

On peut aussi dire se casser la tête, le tronc, le cul...

Exemples

Donc, je ne fais rien de tout ça. Ce qui veut dire que ma «recette» devrait s'intituler: Thé à la menthe marocain pour gonzesses qui n'aiment pas [se casser la nénette].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich den Kopf zerbrechen se casser la tête
Anglais to rack one's brain se torturer les méninges
Anglais to use one's noodle se servir de sa nouille
Anglais (USA) to go to a lot of bother aller à de nombreux tracas
Arabe (Algérie) thaffi moukhak tu uses ton cerveau
Arabe (Tunisie) ikhaddam fi mokhou il fait travailler son cerveau
Danois have hovedbrud se casser la tête
Espagnol Romperse (Essai) Hihan ne se trompe plus
Espagnol (Argentine) romTurquie el coco se casser le coco
Espagnol (Espagne) comerse el coco / el tarro se casser la tête / la boule
Espagnol (Espagne) devanarse / calentarse los sesos se vider / se chauffer la cervelle
Espagnol (Espagne) partirse el pecho se casser la poitrine
Espagnol (Espagne) romTurquie la cabeza se casser la tête
Espagnol (Espagne) romTurquie los cascos se casser les casques
Français (Canada) se suer la cervelle
Français (Canada) se fatiguer les méninges
Français (Canada) se casser le bicycle . Ou la forme négative : Ne pas se casser le bécik se donner du mal pour parvenir à faire quelque chose
Français (Belgique) Amusant et délirant (Essai) Hihan ne se trompe plus
Hongrois törni a fejét casser la tête
Hébreu lishbor et ha rosh liche (lèche) le bord et arrose
Hébreu lishbor et ha rosh se casser la tete
Latin praevaricator canis tuer le chien s'il s'appelle Nenette
Néerlandais zijn hersens afpijnigen se tourmenter la matière grise / se creuser la cervelle
Néerlandais zich het hoofd breken se casser la tête
Polonais wytężać mózg tendre le cerveau
Polonais zawracac sobie glowe se retourner la tête
Portugais (Brésil) fundir a cuca fondre la tête
Portugais (Brésil) queimar a mufa brûler la moufle
Portugais (Portugal) quebrar a cabeça casser la tête
Roumain a-şi framânta creierii se pétrir les cerveaux
Roumain a-si bate capul se taper la tête
Roumain a-si stoarce creierii s'essorer les cerveaux
Serbe poludeti os briga devenir fou de souci
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se casser la nénette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se casser la nénette » Commentaires

  • Bichem
    29/06/2023 à 09:14
    • En réponse à Utilisateur supprimé #137 le 29/06/2023 à 08:58* :
    • « Si c'est vrai, je te plains et si ce sont des noisettes je te plains aussi. »
    Tank c'est pas des pastek
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 09:16*
    • En réponse à Bichem #138 le 29/06/2023 à 09:08 :
    • « Et pourquoi la Turquie ? »
    Parce que :
    Langue    Expression équivalente    Traduction littérale
    Arabe     Charbet Turquie           Se casser la nénette
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 09:17
    • En réponse à Bichem #141 le 29/06/2023 à 09:14 :
    • « Tank c'est pas des pastek »
    Ou des myrtilles...
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 09:18*
    • En réponse à Bichem #140 le 29/06/2023 à 09:12 :
    • « Alnitak c'est ton alter ego ou just an avatar »
    C'est l'avatar de mon alter ego.

    Si c'était juste un avatar, il ne pourrait coexister sur la même page avec Mintaka. Il faut deux adresses mail différentes et deux comptes différents, mais avec le système de Reverso ce n'est pas évident de gérer ça* si on n'a pas été très malade quand on était petit.
    * parce que le dernier utilisé prend la place de l'autre.
  • tomsawyer80
    29/06/2023 à 09:30*
    • En réponse à Bichem #140 le 29/06/2023 à 09:12 :
    • « Alnitak c'est ton alter ego ou just an avatar »
    Je soupçonne cela aussi. A moins qu'il nous explique vraiment pourquoi cela n'est pas possible en se creusant la coco.
    Que nenni, pas de pipo.
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 09:44
    • En réponse à tomsawyer80 #145 le 29/06/2023 à 09:30* :
    • « Je soupçonne cela aussi. A moins qu'il nous explique vraiment pourquoi cela n'est pas possible en se creusant la coco.
      Que nenni, pas de pi... »
    Je l'ai expliqué succinctement à la fin du #144.
  • tomsawyer80
    29/06/2023 à 09:55
    • En réponse à Utilisateur supprimé #146 le 29/06/2023 à 09:44 :
    • « Je l'ai expliqué succinctement à la fin du #144. »
    Peux importe le pays de la brousse ou tu es situé, tant que tu es ici pour te creuser la nénette tu es le bienvenu.
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 10:04
    • En réponse à tomsawyer80 #147 le 29/06/2023 à 09:55 :
    • « Peux importe le pays de la brousse ou tu es situé, tant que tu es ici pour te creuser la nénette tu es le bienvenu. »
    D'autant plus merci de ton accueil que je suis un peu perdu sur le site...
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 10:06*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #148 le 29/06/2023 à 10:04 :
    • « D'autant plus merci de ton accueil que je suis un peu perdu sur le site... »
    On dirait pas. 😄
  • Ratanak
    29/06/2023 à 10:22*
    • En réponse à Bichem #138 le 29/06/2023 à 09:08 :
    • « Et pourquoi la Turquie ? »
    Je pense avoir trouvé l'explication.

    "se casser" se dit en espagnol "romperse". Les phrases espagnoles sont je crois :

    "romperse el coco / la cabeza / los cascos"

    Dans son infinie bêtise, Mme Hi-han a vu la chaîne de caractères perse, a pensé qu'il s'agissait de la Perse et, comme ce pays n'existe plus sous ce nom, elle l'a remplacé par la Turquie, parce qu'elle est aussi une nullité crasse en géographie et qu'elle aurait dû écrire "romIran".


    Joseta pourra confirmer ou infirmer mon explication.
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 10:24*
    • En réponse à Ratanak #150 le 29/06/2023 à 10:22* :
    • « Je pense avoir trouvé l'explication.

      "se casser" se dit en espagnol "romperse". Les phrases espagnoles sont je crois : »
    Très bien vu !
    C'est comme amusant compris comme USA et qui devient États-Unis.
    Et délirant qui deviendrait délIrant.
  • SyntaxTerror
    29/06/2023 à 10:25*
    • En réponse à Bichem #138 le 29/06/2023 à 09:08 :
    • « Et pourquoi la Turquie ? »
    C'est l'ordinateur, madame..
    Je verrais bien "romperse el coco" comme phrase originelle, mais comment l'Iran s'est-il transformé en Turquie ? Et pourquoi la rom n'est-elle pas devenue la ram ?
  • SyntaxTerror
    29/06/2023 à 10:29
    Mince, je me suis fait gratter.
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 10:29*
    • En réponse à SyntaxTerror #152 le 29/06/2023 à 10:25* :
    • « C'est l'ordinateur, madame..
      Je verrais bien "romperse el coco" comme phrase originelle, mais comment l'Iran s'est-il transformé en Turquie... »
    Et pourquoi la rom n'est-elle pas devenue la ram ? Ça rime à rien.
  • Ratanak
    29/06/2023 à 10:38
    • En réponse à Utilisateur supprimé #136 le 29/06/2023 à 08:57* :
    • « se casser le coco

      Langue    Expression équivalente    Traduction littérale
      Arabe     Charbet coco              Casser les couilles... »
    Tu devrais revoir les espacements, pour que tout soit visible (actuellement, la traduction littérale est peu ou pas du tout visible).
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 10:43*
    • En réponse à Ratanak #155 le 29/06/2023 à 10:38 :
    • « Tu devrais revoir les espacements, pour que tout soit visible (actuellement, la traduction littérale est peu ou pas du tout visible). »
    Je l'ai fait exprès pour narguer Tom80, parce que je l'ai fait correctement au #142. 😄

    Je corrige pour ceux qui utilisent des smartphones parce que sur ordinateur ça marche.
  • tomsawyer80
    29/06/2023 à 11:00*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #156 le 29/06/2023 à 10:43* :
    • « Je l'ai fait exprès pour narguer Tom80, parce que je l'ai fait correctement au #142. 😄

      Je corrige pour ceux qui utilisent des smartphones... »
    La tribu "ak" qui se creuse la noix de coco.
  • SyntaxTerror
    29/06/2023 à 11:07
    • En réponse à Ratanak #150 le 29/06/2023 à 10:22* :
    • « Je pense avoir trouvé l'explication.

      "se casser" se dit en espagnol "romperse". Les phrases espagnoles sont je crois : »
    Joseta pourra confirmer ou infirmer mon explication
    .J'en profiterai pour lui demander si romperse los cascos n'est pas une forme familière pour se casser les méninges dont je rappelle qu'elles se nomment la pie-mère, la dure-mère et la belle-mère.
  • Utilisateur supprimé
    29/06/2023 à 11:20*
    • En réponse à SyntaxTerror #158 le 29/06/2023 à 11:07 :
    • « Joseta pourra confirmer ou infirmer mon explication
      .J'en profiterai pour lui demander si romperse los cascos n'est pas une forme familière... »
    La deuxième* méninge est l'arachnoïde, c'est peut-être pour ça qu'on dit avoir une araignée au plafond.

    * aussi bien en partant de l'intérieur que de l'extérieur, pour vous éviter de vous casser la nénette.
  • joseta
    29/06/2023 à 12:10
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 448) Synonymes
    Ne vous cassez pas la nénette, mais essayez quand même de trouver:
    18 SYNONYMES DE ENNUI
    P.S.rappel. Quand il s'agit de synonymes, il faut bien souvent penser à un élastique...

    Hank et Harry sont deux jeunes gosses qui viennent d’arriver des Pays-Bas. Leur mère Jane était veuve depuis un an, à cause d’un accident mortel de son époux. Elle trouva du boulot dans un troquet néerlandais car la belle Jane était une excellente cuisinière. Cette embauche immédiate la satisfaisait, si,si, quoique ça l’obligerait à réaliser un effort ou prendre quelqu’un à son service: les enfants, si elle voulait faire d’eux des hommes de bien, et bien sûr, elle voulait, ils devaient commencer par aller à l’école. Hank s’y était fait à cette idée et se voyait déjà en classe: il ne pensait qu’à avoir sa place entre les élèves. Par contre Harry était plutôt un gosse davantage versé sur les jeux...à peine interessé par les études. Mais qui, cependant, écoutait les conseils de son frère aîné:
    - Harry, ne perds pas ton temps à jouer sans arrêt, un qui étudie sur deux ce n’est pas suffisant, nous devons nous construire, dès maintenant notre futur, tous les deux !
    Le frère acquiesça et la mère, qui écouta ça, intervint:
    - Hank, je suis heureuse de t’entendre parler ainsi, tu as grandi...c’est mon tour mon fils de te dire merci, je sais maintenant que je n’aurai besoin de personne, tu t’occuperas de ton frère. Je mets mon blouson et un béret et je pars contente au bar restaurant !