Expressions idiomatiques en portugais et leur equivalent en français, expressions portugaises - Expressio par Reverso

Tapez un mot ou un groupe de mots en portugais ou en français

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d’Expressio pour les expressions idiomatiques françaises. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.


Expression en portugal Pays/Reg. Expression en français Traduction littérale
Colocar a mão no fogoBrésilMettre sa main au feu Mettre la main sur le feu
Jogar merda no ventiladorBrésilJeter de l'huile sur le feu Jeter de la merde sur le ventilateur (familier)
Ter fogo no raboBrésilAvoir le feu au cul (au derrière) Avoir le feu à la queue (familier)
Ter o cú virado prá luaBrésilAvoir le cul bordé de nouilles Avoir le cul tourné vers la lune (familier)
Comer frango e arrotar perúBrésilPéter plus haut que son cul Manger du poulet et renvoyer de la dinde (viser une situation ou un niveau social trop élevé pour ses compétences ou ses capacités)
Como cú e calçaBrésilComme cul et chemise Comme cul et pantalon (familier)
Como carne e unhaBrésilComme cul et chemise Comme chair et ongle
O hábito não faz o mongeBrésilL'habit ne fait pas le moine L'habit ne fait pas le moine
Cabular aulaBrésilFaire l'école buissonnière Manquer à l'école (n'en disant rien chez soi et profiter pour aller se promener ou pour ne rien faire)
Se contentar com poucoBrésilFaire contre mauvaise fortune bon coeur Se contenter de peu de chose
Escapar por um trisBrésilL'échapper belle Échapper par un rien
Comer o pão que o diabo amassouBrésilManger (bouffer) de la vache enragée Manger le pain que le diable a pétri
Comer como um passarinhoBrésilAvoir un appétit d'oiseau / Manger comme un moineau Manger comme un petit oiseau
Colhe-se o que se plantaBrésilComme on fait son lit, on se couche On récolte ce qu'on sème
Fazer vela / Ir de velaBrésilTenir la chandelle Faire bougie / Aller avec une bougie
Ser o bode expiatórioBrésilAvoir bon dos Être le bouc expiateur
Bater as botasBrésilCasser sa pipe Battre les bottes
Ir desta para melhorBrésilCasser sa pipe Aller de celle-ci (cette vie) à une autre meilleure
Comer grama pela raizBrésilCasser sa pipe Manger de la pelouse par la racine
Onde Judas perdeu as botasBrésilAu diable vauvert Où Judas a perdu les bottes
Engolir sapoBrésilAvaler des couleuvres Avaler crapaud
Dar carta brancaBrésilDonner carte blanche Donner carte blanche
Segurar velaBrésilTenir la chandelle Tenir la chandelle
Botar lenha na fogueiraBrésilJeter de l'huile sur le feu Mettre du bois dans le bûcher
Gato escaldado tem medo de água friaBrésilChat échaudé craint l'eau froide Chat échaudé craint l'eau froide
Fazer figaBrésilCroiser les doigts Faire "figa" (mettre le pouce entre les deux doigts voisins en fermant le poing)
Dar o canoBrésilPoser un lapinDonner le tuyau
No dia de São NuncaBrésilA Pâques ou à la Trinité Le jour de Saint Jamais
Estar viajandoBrésilBayer aux corneilles Être en train de voyager
Estar nas nuvensBrésilBayer aux corneilles Être dans les nuages
Custar os olhos da caraBrésilCoûter bonbon Coûter les yeux du visage
Estar em maus lençóisBrésilEtre dans de beaux draps Être dans des mauvais draps
Procurar pêlo em ovoBrésilEnculer les mouchesChercher le poil dans l'oeuf
Mandar passearBrésilEnvoyer à dache Envoyer promener
Vai catar coquinho!BrésilEnvoyer au bain Allez chercher de petits cocos!
Dar um boloBrésilPoser un lapinDonner un gâteau
Colocar a carroça diante dos boisBrésilMettre la charrue avant (devant) les boeufs Mettre la charrue devant les boeufs
Lágrimas de crocodiloBrésilLarmes de crocodile Larmes de crocodile
Fazer uma tempestade num copo d'águaBrésilUne tempête dans un verre d'eau Faire une tempête dans un verre d'eau
Uma gota d'água no oceanoBrésilUne goutte d'eau dans l'océan (dans la mer) Une goutte d'eau dans l'océan
O inferno está cheio de boas intençõesBrésilL'enfer est pavé de bonnes intentions L'enfer est plein de bonnes intentions
Quem muito quer nada temBrésilQui trop embrasse mal étreint Qui beaucoup veut n'a rien
Só olhar para o próprio umbigoBrésilSe regarder le nombril Ne regarder que son nombril
Não é pouca coisaBrésilCe n'est pas de la petite bière C'est pas peu de chose
Empanturrar-sePortugalManger (bouffer) comme un chancre Se bourrer / Se rembourrer
Ter macaquinhos no sotaoPortugalAvoir une araignée au plafond Avoir des petits singes dans le grenier
Estar lelé da cucaPortugalAvoir une araignée au plafond Être toqué de la caboche (noix de coco)
Infelizmente / Melhor aindaPortugalTant pis / Tant mieux Malheureusement, hélas / Mieux encore
Ter o olho maior que a barrigaBrésilAvoir les yeux plus gros que le ventre Avoir les yeux plus gros que le ventre
Cair numa armadilhaPortugalTomber / donner dans le panneau Tomber dans le piège
Ser enganadoPortugalTomber / donner dans le panneau Être trompé
Um frio de cãoBrésilUn froid de canard Un froid de chien
Tal pai, tal filhoPortugalBon sang ne peut / ne saurait mentir Tel père, tel fils
Tai pai, tal filhoPortugalLes chiens ne font pas des chats Tel père, tel fils
O dinheiro não tem odorPortugalL'argent n'a pas d'odeur L'argent n'a pas d'odeur
Não andar com rodeiosPortugalNe pas y aller avec le dos de la cuillère Ne pas aller par des détours
Dexar alguém plantadoPortugalPoser un lapinLaisser quelqu'un planté (là)
Fazer cara de nojo para alguma coisaPortugalFaire la fine bouche Faire figure de nausée pour quelque chose
Ser mulherengoPortugalCourir le guilledou Être coureur de jupons
Galinhar (argot)PortugalCourir le guilledou Courir le jupon / avoir des aventures
Ser muito boboPortugalBête comme ses pieds Être très con
Sentir um formigamento nas pernasPortugalAvoir des fourmis (dans les membres) Sentir un fourmillement dans les jambes
O menos de minhas preocupaçõesPortugalC'est le cadet de mes soucis La moindre de mes préoccupations
A atração principalPortugalLe clou (du spectacle, de la soirée, de la fête...) L'attraction principale
Cair de cara no chãoPortugalRamasser / prendre une gamelle / un gadin. S'écraser la gueule / la tronche par terre
Ter o dom de / para (matemática...)PortugalAvoir la bosse (du commerce, des maths...) Avoir le don des / pour (les maths...)
Ter facilidade para (matemática...)PortugalAvoir la bosse (du commerce, des maths...) Avoir du talent pour (les maths...)
Ser unha e carnePortugalS'entendre comme larrons en foire Être ongle et chair
Ser surdo como uma portaBrésilEtre sourd comme un pot Être sourd comme une porte
Feio que dóiPortugalLaid / moche comme un pou Laid qui fait mal (à faire mal)
Chover a cântarosPortugalPleuvoir comme vache qui pisse Pleuvoir à cruches
Estourar os miolosPortugalSe presser le citron Éclater les moelles
Debulhar-se em lágrimasPortugalPleurer comme une madeleine Se répandre en larmes
Riso amareloPortugalRire jaune Rire jaune
Dar um sorriso amareloBrésilRire jaune Donner un sourire jaune
Uma gota de água no marPortugalUne goutte d'eau dans l'océan (dans la mer) Une goutte d'eau dans la mer
Com um pé nas costasBrésilLes doigts dans le nez Avec un pied aux dos
Não se deve contar com o ovo no cu da galinhaBrésilVendre la peau de l'ours (avant de l'avoir tué) Il ne faut pas compter sur l'oeuf (tant qu'il est) dans le cul d'une poule
Nunca vi mais magro /gordoBrésilNe connaître ni d'Ève, ni d'AdamJe n'ai jamais vu plus maigre / gros
Ficar na mão de alguémBrésilEtre sous la coupe de quelqu'un Être sur la main de quelqu'un
Meio pedra, meio tijoloBrésilMi-figue, mi-raisin Mi-pierre, mi-brique
Procurar chifre em cabeça de cavaloBrésilChercher midi à quatorze heures Chercher des cornes sur la tête d'un cheval
Matar dois coelhos com uma cajadada soBrésilFaire d'une pierre deux coups Tuer deux lapins avec un seul coup de bâton
Filho de peixe, peixinho éBrésilBon sang ne peut / ne saurait mentir Fils de poisson, c'est un petit poisson
Ter o cu virado para a luaBrésilAvoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol Avoir le cul tourné vers la lune
Fora de serie, excepcionalPortugalHors (de) pair Hors série, exceptionnel
Fazer tempestade em um copo d'aguaBrésilEn faire tout un fromage Faire la tempête dans un verre d'eau
Cair de cara no chãoPortugal(Se) casser la margoulette S'écraser la tronche / la gueule par terre
Chover caniveteBrésilTomber comme à Gravelotte Il pleut des canifs
Pôr (mandar) no olho da ruaBrésilMettre à pied Mettre au milieu de la rue
Ao pé da letraBrésilAu pied de la lettre (à la lettre) Au pied de la lettre
Separar o trigo do joioBrésilSéparer le bon grain de l'ivraie Séparer l'ivraie du blé
Botar a mão no fogoBrésilMettre sa main au feu Mettre sa main au feu
Cheirar cola.BrésilFumer la moquette Inspirer (aspirer) de la colle.
Em dinheiro vivoPortugalDes espèces sonnantes et trébuchantes En argent vif (chaud) / dur
Dinheiro vivoBrésilDes espèces sonnantes et trébuchantes De l'argent vivant
Um ninho de cobrasBrésilUn panier de crabes Un nid de serpents
Não ter o que comerPortugalManger / bouffer des briques (à la sauce cailloux) Ne pas avoir à manger
É legal!BrésilC'est bath ! C'est légal!
Ser o mandachuvaBrésilFaire la pluie et le beau temps Être le commandant pluie
Um trabalho porcoBrésilUn travail (d')arabe Un travail cochon
Feito nas coxasBrésilUn travail (d')arabe Fait sur les cuisses (origine: autrefois, les portugais faisaient des tuiles sur les cuisses des indiennes natives, alors elles étaient toutes différentes les unes des autres)
Aconteça o que acontecerPortugalVogue la galère ! Arrive ce qui arrivera
Subir nos tamancosPortugalMonter sur ses grands chevaux Monter dans les sabots
Seja o que Deus quiser, seja o que forPortugalVogue la galère ! Soit ce que Dieu voudra, soit ce qui sera
Ter mais o que fazerBrésilAvoir d'autres chats à fouetter Avoir plus à faire / d'autres choses à faire
Ser pé frioPortugalAvoir la poisse Être pied froid
Dormir como uma pedraBrésilDormir comme une souche Dormir comme une pierre
Dormir como uma pedraPortugalDormir comme une souche Dormir comme une pierre
Crescer como capimPortugalPousser comme un champignon Pousser comme de l'herbe
Vencer na ultima horaPortugalEtre coiffé au / sur le poteau Gagner (ou écraser) au dernier moment
Crescer como capimBrésilPousser comme un champignon Pousser comme l'herbe
Entregar-se / render-se / capitularPortugalBaisser pavillon / Mettre pavillon bas Abandonner, capituler, se rendre
A parte do leão PortugalLa part du lion La part du lion
Não ter um tostãoPortugalEtre raide comme un passe-lacet Ne pas avoir un sou
Passar um fax.BrésilCouler un bronzeEnvoyer un fax.
A vontadePortugalTout son soûl À volonté
Pôr empecilhos a alguém PortugalTailler des croupières Mettre des obstacles à quelqu'un
Meter alguém na cabeça,PortugalAvoir quelqu'un / être dans le collimateur Mettre quelqu'un dans la tête
Na opinião de alguémPortugalAvoir quelqu'un / être dans le collimateur Être dans l'opinion de quelqu'un
Dormir como uma pedraPortugalDormir / ronfler comme un sonneur Dormir comme une pierre
ImprovávelPortugalTiré par les cheveux Improbable
Artificial, forçadoBrésilTiré par les cheveux Artificiel, forcé
Difícil / complicadoPortugalC'est coton Difficile / compliqué
Colocar alguém contra a paredePortugalMettre / être au pied du mur Placer quelqu'un contre le mur
Sair à francesaBrésil / PortugalFiler à l'anglaise Filer / Sortir à la française
Passou um anjo !BrésilUn ange passe ! Un ange est passé !
Ser muito boboPortugalBête à manger du foin Être très con
Fazer troça dePortugalFaire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) Faire la moquerie de
Zombar de PortugalFaire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) Plaisanter de / Se moquer de
Fazer chacota de PortugalFaire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) Faire moquerie de
Morreu um padre / papaBrésilUn ange passe ! Un curé / pape est mort
Estar com uma mão na frente e outra atrásPortugalEtre dans la mouise / la panade / la purée Être avec une main devant et l'autre derrière
Valer quanto pesaPortugalValoir son pesant d'or Valoir combien on pèse
Bater as botasPortugalCasser sa pipe Battre les bottes
Entregar a almaBrésilCasser sa pipe Rendre (livrer) l'âme
Fazer fama e deitar-se na camaPortugalS'endormir / se reposer sur ses lauriers Se faire une renommée (faire une célébrité) et se coucher dans le lit
Entregar a almaBrésilPasser l'arme à gauche Rendre (livrer) l'âme
Bater as botasPortugalPasser l'arme à gauche Battre les bottes
Estar nas nuvens PortugalEtre aux angesÊtre dans les nuages
Ser jacú.BrésilAs de pique Être jacú (le jacú est un oiseau de grande envergure et un peu gauche. Une personne très mal vêtue est comparée à cet animal qui, au sol, est disgrâcieux)
Um zero à esquerdaBrésilLa cinquième roue de la charrette (du carrosse) Un zéro à gauche
Pôr nas nuvensPortugalPorter aux nues Mettre dans les nuages
Ninguém é profeta em sua terraPortugalNul n'est prophète en son pays Nul n'est prophète en sa terre
Santo de casa não faz milagreBrésilNul n'est prophète en son pays Le saint de la maison ne fait pas de miracle
Santo de casa não faz milagreBrésilNul n'est prophète en son pays (Le) saint de chez nous ne fait pas de miracle
Saúde !PortugalA votre santé ! Santé !
Arma brancaPortugalUne arme blanche Arme blanche
Saúde !BrésilA votre santé ! Santé !
Como achar uma agulha num palheiro !BrésilFaire passer un chameau par le chas d'une aiguille Comment trouver une aiguille dans un pailler !
Ovo cozidoPortugalUn oeuf à la coque Oeuf bouilli
Bater na madeiraPortugalToucher du bois Taper sur du bois
Dar adeus a algoPortugalFaire une croix sur... Dire au revoir à quelque chose
Beijo de linguaPortugalRouler un patin / une pelle / une saucisse / une galoche / une escalope Baiser de langue
Beijar a lonaPortugalMordre la poussière Embrasser la toile
Vender sua alma ao DiaboPortugalVendre / donner son âme au diable Vendre son âme au diable
Arriscar-se muitoPortugalRisquer sa peau Risquer beaucoup
Entregar a alma RendreBrésilCasser sa pipe Rendre (livrer) l'âme
Tenho ressacaPortugalAvoir la gueule de bois Avoir la gueule de bois
Ter macaquinhos no sotaoPortugalYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Avoir des petits singes dans le grenier
Estar lelé da cucaPortugalYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Être toqué de la caboche (noix de coco)
Feliz que nem sambista no CarnavalBrésilEtre aux angesHeureux comme un "sambista" au Carnaval (sambista : compositeur, chanteur ou danseur de samba)
Soltar faíscaBrésilSe porter comme un charme Faire des étincelles
Estar a milBrésilSe porter comme un charme Être à mille
Beliscar fumaçaBrésilPeigner la girafe Pincer de la fumée
Matar cachorro a gritoBrésilPeigner la girafe Tuer un chien avec des cris
Dar nó em pingo d'águaBrésilPeigner la girafe Faire un noeud à la goutte d'eau
Matar cachorro a gritoBrésilPisser dans un violonTuer un chien avec des cris
E eu com isso ?BrésilS'en moquer (ficher, foutre) comme de l'an quarante Qu'est-ce que j'en ai (à faire) ?
Enrabar mosquitoBrésilEnculer les mouchesEnculer le moustique
Ser um asBrésilEtre un as Être un as
Lua de melBrésilLune de miel Lune de miel
Calar o bicoBrésilClouer le bec Taire le bec
Pronto para brigarPortugalEtre à couteaux tirés Prêt à combattre
Fazer a corte (a alguém)PortugalFaire la cour (à quelqu'un) Faire la cour (à quelqu'un)
CortejarPortugalFaire la cour (à quelqu'un) Courtiser
Fazer chacota dePortugalMettre en boîte Faire moquerie de
Fazer troça dePortugalMettre en boîte Faire la moquerie de
Zombar dePortugalMettre en boîte Plaisanter de / Se moquer de
Pensar alguém que é o centro do mundo'PortugalSe croire sorti de la cuisse de Jupiter Quelqu'un qui se croit être le centre du monde
Corda no pescoçoBrésilLa corde au cou Corde au cou
Estar com a corda no pescoço PortugalLa corde au cou Avoir la corde au cou
Aproximadamente PortugalDans les mêmes eaux / Dans ces eaux-là Approximativement
Ter olhos de linceBrésilAvoir des yeux de lynx Avoir les yeux de lynx
Não presta pra nada !BrésilC'est de la daube ! Il n'y a aucune valeur !
Bater as botasPortugalPlier bagage Battre les bottes (mourir)
Abotoar o paletóPortugalPlier bagage Boutonner le paletot / la veste (mourir)
Estar morto e enterradoPortugalManger les pissenlits par la racine Être mort et enterré
Comer grama pela raizBrésilManger les pissenlits par la racine Manger l'herbe par la racine
Em pleno andamentoPortugalBattre son plein En pleine marche (tempo)
De memóriaPortugalPar coeur De mémoire
Fazer as malasPortugalPrendre ses cliques et ses claques Faire ses bagages
Bode expiatorioPortugalUn bouc émissaire Bouc émissaire
Feliz que nem sambista no CarnavalBrésilEtre (ravi) au septième ciel Heureux comme un "sambista" au carnaval
Estar nas nuvensPortugalEtre (ravi) au septième ciel Être dans les nuages
Fechar o bicoPortugalClouer le bec Fermer le bec
Atirar a primeira pedraPortugalJeter la (première) pierre (à quelqu'un) Lancer (jeter) la première pierre
Nem carne nem peixeBrésilNi chair ni poisson Ni chair ni poisson
Dormir como uma pedraPortugalEn écraser Dormir comme une pierre
De dar água na bocaBrésilAvoir / mettre l'eau à la bouche Qui donne de l'eau à la bouche
Conhecer como a palma de sua mãoBrésilConnaître / savoir sur le bout du doigt / des doigts Connaître comme la paume de sa main
O mundo dá voltasBrésilLa roue tourne Le monde tourne
Gastar bala em cadáverBrésilDonner de la confiture à un cochon Gaspiller des balles avec un cadavre
Chover a cântarosPortugalTomber / pleuvoir des hallebardes / des cordes Pleuvoir à cruches
Ter as costas largasPortugalAvoir bon dos Avoir un dos large
(Um) Não fede nem cheiraBrésilUn (quelque chose) lambda Un (qui) ni pue ni sent bon
Estar lelé da cucaPortugalAvoir une case en moins Être toqué de la caboche (noix de coco)
Ter macaquinhos no sotaoPortugalAvoir une case en moins Avoir des petits singes dans le grenier
Ter um parafuso frouxoPortugalAvoir une case en moins Avoir une vis molle (desserrée)
Estar na fossaBrésilAvoir le cafard Être dans la fosse
O caçulaBrésilLe benjamin (de la famille, de l'équipe...) Le benjamin
Ter / ser faísca atrasadaBrésilAvoir l'esprit de l'escalier Être / avoir une étincelle en retard
Ter um parafuso a menosBrésilAvoir une case en moins Avoir une vis de moins
Defender-se com unhas e dentesBrésilAvoir (se défendre) bec et ongles Se défendre avec les ongles et les dents
Ter um fricoteBrésilFaire un caca nerveux Avoir / piquer une crise
Roupa suja se lava em casaBrésilLaver son linge sale en famille On lave le linge sale à la maison
Faz séculos!BrésilCa fait des lustres ! Ça fait des siècles !
Saúde!BrésilA vos souhaits ! Santé !
Pendurar as chuteirasBrésilRendre son tablier Accrocher les chaussures de football
(Alguma coisa) é a menina dos seus olhosBrésilTenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux (Quelque chose) est la petite fille de ses yeux
Amigos, amigos - negócios à parte.BrésilAmis jusqu'aux autels / jusqu'à la bourse Amis, amis - les affaires à part.
Olho por olho, dente por denteBrésilOeil pour oeil, dent pour dent / Loi du talion Oeil pour oeil, dent pour dent
Bater as botasPortugalPartir les pieds devant Battre les bottes
Dizer / fazer poucas e boasBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres Dire / faire peu et des bonnes
Um cheque voadorBrésilUn chèque en bois Un chèque volant
Não valer um tostão furadoBrésilNe pas valoir tripette Ne pas valoir un sou troué
Não ter papas na línguaBrésilNe pas mâcher ses mots Ne pas avoir de la bouillie sur la langue
Pegar no pé (de alguém)BrésilTenir la jambe (à quelqu'un) Tenir le pied (à quelqu'un)
Acertar na moscaBrésilFaire mouche Tirer exactement sur la mouche
Arregaçar as mangasBrésilTomber la veste Retrousser les manches
Estar na unhaBrésilEtre au bout du rouleau Être dans l'ongle
Abotoar o paletóBrésilPartir les pieds devant Boutonner le veston
Vestir paletó de madeiraBrésilPartir les pieds devant S'habiller d'un veston en bois
Tirar (alguém) do sérioBrésilFaire devenir chèvre Faire sortir (quelqu'un) du sérieux
Saber onde aperta o sapatoBrésilSavoir où le bât blesse Savoir où la chaussure est trop serrée
A casa da mãe JoanaBrésilUne auberge espagnole Chez mère Joana
Nascer em berço de ouroBrésilEtre avec une cuiller d'argent dans la bouche Être né dans un berceau d'or
Pois sim !BrésilCompte là-dessus (et bois de l'eau [fraîche]) Eh bien oui !
Um gato pode olhar para um reiPortugalUn chien regarde bien un evêque Un chat peut regarder un roi
Um tiro n'águaBrésilUn pétard mouillé Un tire dans l'eau
Não meta o nariz onde não foi chamado !BrésilEst-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? Ne mets pas ton nez là où tu n'as pas été appelé !
Não ter onde cair mortoBrésilEtre pauvre comme Job Ne pas avoir où tomber mort
Ser um pé-rapadoBrésilEtre pauvre comme Job Être un pied-rapé
A flor da peleBrésilA fleur de peau À fleur de la peau
Estar com a pulga atrás da orelhaBrésilMettre (avoir) la puce à l'oreille Être avec la puce derrière l'oreille
O pau vai comerBrésilLe torchon brûle Le bout de bois va manger
O pau vai cantarBrésilLe torchon brûle Le bout de bois va chanter
A dar com um pauBrésilTreize à la douzaine À frapper avec un bout de bois
Não estar nem aíBrésilS'en moquer (ficher, foutre) comme de l'an quarante Ne pas être ni même là
Nas coxasBrésilA la mords-moi le noeud (le doigt, le jonc, le pif...) Sur les cuisses
Sem mais nem menosBrésilA brûle-pourpoint Sans plus ni moins
Ser um garanhãoBrésilEtre un chaud lapin Être un étalon
Estar de treta (com alguém)BrésilEtre de mèche (avec quelqu'un) Être de feinte (avec quelqu'un)
Cair matando (em cima de alguém)BrésilSonner les cloches (à quelqu'un) Tomber en tuant (sur quelqu'un )
Ser mão abertaBrésilAvoir le coeur sur la main Être une main ouverte
Estar morrendo de fomeBrésilAvoir l'estomac dans les talons Être en train de mourir de faim
Ficar de olho (em alguém ou alguma coisa)BrésilMarquer à la culotte Rester l'oeil (sur quelqu'un ou quelque chose)
Olho vivo !BrésilMarquer à la culotte Oeil vif !
Abrir o olho (com alguém)BrésilMarquer à la culotte Ouvrir l'oeil (avec quelqu'un)
Estar em vias de...BrésilEtre en train de... Être en voies de...
Nadica de nadaBrésilQue dalle Tout petit rien de rien
Tudo azulBrésilTout / ça baigne Tout bleu
Tudo na mais perfeitaBrésilTout / ça baigne Tout dans la plus parfaite
Tudo nos trinquesBrésilTout / ça baigne Tout sur les cintres
Não enrolarBrésilNe pas y aller par quatre chemins Ne pas rouler
Fora de sérieBrésilHors (de) pair Hors de série
Fazer de contaBrésilFaire semblant Faire conte que
Círculo viciosoBrésilCercle vicieux Cercle vicieux
Não se dar por vencidoBrésilFaire contre mauvaise fortune bon coeur Ne pas se donner comme vaincu
Merda!BrésilMerde ! Merde!
Molhar a mão (de alguém)BrésilGraisser la patte (à quelqu'un) Mouiller la main (à quelqu'un)
Enrolar (alguém)BrésilMener (quelqu'un) en bateau / Monter un bateau (à quelqu'un) Rouler (quelqu'un)
Vacas magras / vacas gordasBrésilLes vaches maigres / les vaches grasses Vaches maigres / vaches grasses
Em fila indianaBrésilEn (à la) file indienne En file indienne
Estar a milBrésilAvoir du peps Être à mille
Brincar de médicoBrésilJouer à touche-pipi Jouer au médecin
É a pura verdadeBrésilParole d'évangileC'est la pure vérité
Entrar na facaBrésilPasser sur le billard Entrer dans le couteau
Não há nenhum gato pingadoBrésilIl n'y a pas un chat Il n'y a pas un chat goutté
A dança de São GuidoBrésilLa danse de saint Guy La danse de Saint-Guy
Forte como um touroBrésilFort comme un Turc Fort comme un taureau
Já não era sem tempo !BrésilA la bonne heure ! C'était pas sans temps, déjà !
Ir de vento em popaBrésilAvoir le vent en poupe Aller avec le vent en poupe
Ter vento em popaPortugalAvoir le vent en poupe Avoir le vent en poupe
Ser desantenadoBrésilMarcher à côté de ses pompes Être sans antenne
Ter o pavio curtoBrésilAvoir la tête près du bonnet Avoir la mèche courte
Grande coisa !!!BrésilCa ne casse pas trois pattes à un canard Grande chose ! (d'un ton ironique)
Ter a bunda virada para a LuaBrésilAvoir le vent en poupe Avoir les fesses tournées vers la Lune
Ficar sem palavras / sem falaPortugalEtre à quia Rester sans paroles / sans voix
Perder a falaPortugalEtre à quia Perdre la parole / la voix
Burro como uma portaBrésilCon comme un balai Con comme une porte
Os dados são chumbadosPortugalLes s sont pipés Les dés sont plombés
Apanhar uma raposaPortugalSe faire blackbouler Attraper un renard
Em mãosBrésilEn mains propres En mains
Não nascer ontemPortugalNe pas être tombé () de la dernière pluieNe pas être né hier
Quando as galinhas tiverem dentésPortugalQuand les poules auront des dents Quand les poules auront des dents
Tirar o chapéu PortugalChapeau bas / Tirer son chapeau / Chapeau ! Tirer son chapeau
Não nascer ontemBrésilNe pas être tombé () de la dernière pluieNe pas être né hier
Trocar duas palavras com alguémBrésilEn toucher un mot / deux mots (à quelqu'un) Échanger deux mots avec quelqu'un
Tirar o chapéu para alguémBrésilChapeau bas / Tirer son chapeau / Chapeau ! Tirer le chapeau pour quelqu'un
Aumentar/ crescer com bola de nevePortugalFaire boule de neige Augmenter / croître comme une boule de neige
Ter um chiliqueBrésilFaire un caca nerveux Avoir un accès de violente colère
Chorar de rirBrésilPisser dans sa culotte / dans son froc Pleurer de rire
Cagar nas calças / cagar de medoBrésilPisser dans sa culotte / dans son froc Chier dans les pantalons / chier de peur
Enxugar geloBrésilPeigner la girafe Essuyer de la glace
Fazer das tripas coraçãoBrésilFaire des pieds et des mains Faire des tripes coeur
Ter formigas nas calçasBrésilEtre piqué de la tarentule Avoir des fourmis dans le pantalon
Ter formigas no bumbumBrésilEtre piqué de la tarentule Avoir des fourmis sur son derrière
Subornar alguémPortugalGraisser la patte (à quelqu'un) Acheter, corrompre quelqu'un
Fazer uma tempestade num copo de águaPortugalEn faire tout un fromage Faire une tempête dans un verre d'eau
Sem ter onde cair mortoBrésilFauché (comme les blés) Sans avoir où tomber mort
Podre de ricoBrésilPlein aux as Pourri de riche
Nadar em dinheiroBrésilRouler sur l'or Nager dans de l'argent
Nadar em ouroBrésilRouler sur l'or Nager sur l'or
Não há rosa sem espinhosPortugalIl n'y a pas de rose sans épines Il n'y a pas de rose sans épines
Fazer das tripas coraçãoBrésilAvoir / mettre du coeur au ventre Faire de ses tripes le coeur
Em terra de cego, quem tem um olho é reiBrésilAu royaume / pays des aveugles, les borgnes sont rois Au pays des aveugles, celui qui a un oeil est roi
Pensar ter o rei na barrigaBrésilSe croire sorti de la cuisse de Jupiter Penser avoir le roi dans le ventre
A sorte está lançada.BrésilAlea jacta est Le sort en est jeté
Fazer pouco caso deBrésilFaire fi de Faire peu cas de
Virar a páginaBrésilTourner la page Tourner la page
Dar uma mãozinhaBrésilUn coup de main Offrir une petite main
Apertar o cintoBrésilSe serrer la ceinture Se serrer la ceinture
Nunca digas: desta água não beberei.BrésilIl ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau Ne dites jamais : de cette eau je ne boirai pas.
Estar nos braços do MorfeuBrésilEtre dans les bras de Morphée Être dans les bras de Morphé
Tô passado !BrésilLes bras m'en tombent ! Je suis passé(e)
Teimoso como uma mulaBrésilUne tête de mule / tête de pioche Entêté comme une mule
Um homem prevenido vale por doisBrésilUn homme averti en vaut deuxUn homme prévoyant en vaut deux
Homem avisado vale por doisPortugalUn homme averti en vaut deuxHomme averti en vaut deux
Está ?PortugalAllô Êtes-vous là?
AlôBrésilAllô Allô
Deixar a água correrBrésilLaisser pisser le mérinos Laisser l'eau rouler
Uma caça às bruxasBrésilUne chasse aux sorcières Une chasse aux sorcières
De bom / mau augurioBrésilDe bon / mauvais augure De bon / mauvais augure
Encher o sacoBrésilCourir sur le haricot Remplir le sac
Dar no péBrésilMettre les bouts Frapper le pied
Botar o pé no mundoBrésilMettre les bouts Mettre le pied dans le monde
Cair do céuBrésilTomber à pic Tomber du ciel
Uma gatinhaBrésilUne belle pépée / nana Une petite chatte
A cruz e a espadaBrésilLa croix et la bannière La croix et l'épée
Não poder maisBrésilN'en pouvoir mais N'en pouvoir plus
Está no papoBrésilL'affaire est dans le sac C'est dans la panse
Sem pensar duas vezesBrésilSans barguigner Sans penser deux fois
Estar em seus diasBrésilAvoir ses ours Être dans ses jours
Ficar com o rabo entre as pernas.BrésilAvoir la queue entre les jambes Rester avec la queue entre les jambes.
Doido de amarrarBrésilEtre fou à lier Fou à lier
Uma batalha homéricaBrésilUn combat homérique Une bataille homérique
Pregar no desertoBrésilPrêcher dans le désert Prêcher dans le désert
De mal a piorBrésilDe mal en pis De mal en pis
Todos os caminhos vão dar a RomaPortugalTous les chemins mènent à Rome Tous les chemins mènent à Rome
Perder um parafusoBrésilYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Perdre une vis
Ter um parafuso a menos / soltoBrésilYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Avoir une vis qui manque / qui est lâche
Pirar na batatinhaBrésilYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Être fou à la petite pomme-de-terre
Todos os caminhos levam a RomaBrésilTous les chemins mènent à Rome Tous les chemins mènent à Rome
Não estar nem aíBrésilN'en avoir cure Ne pas être ni là-bas
Tirar o atrasoBrésilTirer sa crampe Tirer le retard
Burro de cargaBrésilUne bête de somme Âne de charge
Pavio curtoBrésilSoupe au lait Mèche de bougie courte
À portas fechadasBrésilA huis clos À portes fermées
Ter o rabo presoBrésilAvoir un cadavre dans le placard Avoir la queue prise
Tanto faz como tanto fezBrésilC'est kif-kif Tant fait comme tant fit
Gosto não se discuteBrésilDes goûts et des couleurs, on ne dispute / discute pas Des goûts on ne discute pas
Estar pifadoBrésilEn panne Ne marche pas
Um par de gatos pingadosBrésilTrois (quatre) pelés et un tondu Un pair de chats "tombés goutte à goutte"
Não basta que a mulher de César seja honesta, ela tem que parecer honestaBrésilLa femme de César ne doit pas être soupçonnée Il ne suffit pas que la femme de César soit honnête, elle doit aussi en avoir l'apparence
Jogar / atirar uma casca de bananaBrésilSavonner la planche / glisser une peau de banane Jetter une peau de banane (dans le chemin de quelqu'un)
O roto falando do esfarrapadoBrésilLa paille et la poutre Quelqu'un en accrocs critiquant celui en lambeaux
Esquecer _do/de olhar o_ próprio raboBrésilLa paille et la poutre Oublier de regarder sa propre queue
Molhar o biscoitoBrésilTirer sa crampe Tremper le biscuit
Boiar / Ficar boiandoBrésilN'y voir que du feu Flotter / Rester en flottant
Um estraga-prazerBrésilUn empêcheur de danser / tourner en rond Un gâte-plaisir
Fuzilar com os olhosBrésilSe regarder en chiens de faïence Fusiller avec les yeux
Olhar atravessadoBrésilSe regarder en chiens de faïence Se regarder de travers
Um desmancha-prazeresBrésilUn empêcheur de danser / tourner en rond Un désorganisateur des plaisirs
Cortar laços (com alguém)BrésilCouper les ponts Couper des liens (avec quelqu'un)
Empata-sambaBrésilUn empêcheur de danser / tourner en rond Empêcher la samba
Ser burro como uma portaBrésilEtre bouché à l'émeri Être bête comme une porte
Fala mais que a bocaBrésilBavard / voleur comme une pie (borgne) (qui) parle plus que la bouche
Língua de palmo e meioBrésilBavard / voleur comme une pie (borgne) Langue d'une main et demie
Num vapt-vuptBrésilEn cinq sec En un vapt-vupt
Comer bolaBrésilSe mettre le doigt dans l'oeil Manger du ballon
Ter a mão boa (para as plantas)BrésilAvoir la main verte Avoir la bonne main (pour les plantes)
Ficar para titiaBrésilCoiffer Sainte-Catherine Rester tantine
Uma mulher encalhadaBrésilCoiffer Sainte-Catherine Une femme échouée
Não poder assoviar e chupar cana (ao mesmo tempo)BrésilNe pas pouvoir être (à la fois) au four et au moulin Ne pas pouvoir siffler et sucer la canne à sucre (à la fois)
Baixar a bola de alguémPortugalMettre de l'eau dans son vin Baisser sa boule (sa balle)
Devagar se vai ao longeBrésilChi / qui va piano va sano Doucement on va loin
Dormir como uma pedraBrésilDormir sur ses deux oreilles Dormir comme une pierre
Dormir o sono dos justosBrésilDormir sur ses deux oreilles Dormir le somme des justes
Eu te conheço?!BrésilNous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! Je te connais ?!
Falar pelos cotovelosBrésilBavard / voleur comme une pie (borgne) Parler par les coudes
Contra tudo e contra todosBrésilEnvers et contre tous / tout Contre tout et contre tous
Eu lavo as minhas mãosBrésilS'en laver les mains Je m'en lave les mains
Falar é fácil, difícil é fazerBrésilLa critique est aisée, mais l'art est difficile Parler c'est facile, le faire c'est difficile.
Dourar a pílulaBrésilDorer la pilule Dorer la pilule
Com um pé nas costasBrésilSans coup férir Avec un pied chez le dos
No dia 30 de fevereiroBrésilA Pâques ou à la Trinité Le 30 février
Quando as galinhas tiverem dentesBrésilA Pâques ou à la Trinité Quand les poules auront des dents
Para as calendas gregasBrésilA Pâques ou à la Trinité Aux calendes grecques
Fumar o cachimbo da pazBrésilFumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre Fumer le calumet de la paix
O leito de ProcustoBrésilUn lit de Procuste Le lit de Procuste
No final das contasBrésilL'un dans l'autre A la fin des comptes
Ficar em cima do muroBrésilNager entre deux eaux Rester sur le mur
Um pé em cada canoaBrésilNager entre deux eaux Un pied sur chaque canoë
Nadando em dinheiroBrésilRouler carrosse En nageant dans l'argent
Estar com o estômago nas costasBrésilAvoir l'estomac dans les talons Être avec l'estomac dans le dos
Ter uma fome de leãoBrésilAvoir l'estomac dans les talons Avoir une faim de lion
Prometer mundos e fundosBrésilDemain, on rase gratis ! Faire une promesse de mondes et de fonds
Estourar uma champanheBrésilSabler/sabrer le champagne Faire exploser un champagne
Dar no péBrésilPrendre le large / mettre les voiles Donner au pied
Picar a mulaBrésilPrendre le large / mettre les voiles Piquer la mule
Pirulitar-seBrésilPrendre le large / mettre les voiles Devenir une sucette
Ser forte como um touroBrésilSe porter / Être solide comme le Pont-Neuf Être fort comme un taureau
Um laranjaBrésilUn homme de paille Une orange
Um testa de ferroBrésilUn homme de paille Un front de fer
Procurar pelo em casca de ovoBrésilCouper les cheveux en quatre Chercher du poil sur la coquille d'oeuf
Desmanchar-se em elogiosBrésilNe pas tarir d'éloges Se répandre en éloges
Comer de boca boaBrésilCroquer / mordre / déchirer à belles dents Manger à la bonne bouche
Esfregar as mãos (de contentamento)BrésilSe frotter les mains Se frotter les mains (de contentement)
Nos quatro cantos...BrésilAux quatre coins de... Aux quatre coins...
Dia de muito - véspera de pouco.BrésilManger son pain blanc en / le premier Un jour de beaucoup - la veille de peu.
Ato contínuoBrésilSéance tenante Acte continu
Estar de ChicoBrésilLes anglais ont débarqué Être au Fanfan ("Chico", diminutif de "Francisco" = François)
De grão em grão, a galinha enche o papo.Brésil / PortugalLes petits ruisseaux font les grandes rivières De grain en grain, la poule emplit son gosier.
Arrastar as asasBrésilConter fleurette Faire traîner ses ailes
Como um peixe n'águaBrésilComme un poisson dans l'eau Comme un poisson dans l'eau
Mais vale um pássaro na mão que dois a voarPortugalUn tiens vaut mieux que deux tu l'auras / Mieux vaut tenir que courir Mieux vaut un oiseau dans la main que deux qui volent
Um corte drásticoBrésilUne coupe sombre Une coupe drastique
Queimar o chãoBrésil(Prendre/donner) la clé des champs Brûler le terrain
Pegar a estradaBrésil(Prendre/donner) la clé des champs Prendre la route
Não ter um puto no bolsoBrésilAvoir / loger le diable dans sa bourse Ne pas avoir une putain dans sa poche
Pagar o patoBrésilAvoir bon dos Payer le canard
Pouco ortodoxoBrésilPas très catholique Peu orthodoxe
Oi, velho!BrésilSalut vieille branche ! Salut le vieux !
Como veio ao mundoBrésilDans le plus simple appareil Comme venu(e) au monde
Meter as carasBrésilBrûler ses vaisseaux Mettre les visages
São outros 500BrésilUne autre paire de manches Ce sont des autres 500
Mudo (a) como uma porta BrésilMuet comme une carpe Muet comme une porte
Estar de ovo viradoBrésilEtre bien ou mal luné Avoir de l'oeuf tourné
Jogar a toalhaBrésilJeter l'éponge Jeter la serviette
Ter vez e vozBrésilAvoir voix au chapitre Avoir temps et voix
Ser um saco sem fundoBrésilEtre un panier percé Être un sac sans fond
Prometer mil maravilhasBrésilPromettre monts et merveilles Promettre mille merveilles
Prometer mundos e fundosBrésilPromettre monts et merveilles Promettre mondes et fonds
Alfa e ômegaBrésilL'alpha et l'oméga L'alpha et l'oméga
Deus me livre!BrésilA Dieu ne plaise ! Dieu m'exempte !
Os fins justificam os meios.BrésilLa fin justifie les moyens Les fins justifient les moyens.
Cair como um patinhoBrésilEtre chocolat Tomber comme un petit canard
Sem pé nem cabeçaBrésilSans queue ni tête Sans pied ni tête
Estar de má féBrésilEtre de bonne / mauvaise foi Être de mauvaise foi
A exceção faz a regraBrésilL'exception (qui) confirme la règle L'exception fait la règle
Boca de siriBrésilMotus et bouche cousue Bouche de crabe
Para toda regra há uma exceçãoBrésilL'exception (qui) confirme la règle Pour toute règle il y a une exception.
Morrer de fomeBrésilCrever / avoir la dalle Mourir de faim
De calças curtasBrésilAu débotté Avec pantalons courts
Não estar nem aíBrésilS'en moquer / soucier / foutre comme de sa première chemise Même pas être là
Não dar a mínimaBrésilS'en moquer / soucier / foutre comme de sa première chemise Ne pas donner la minime
Não dar bola / não dar a menor bolaBrésilS'en moquer / soucier / foutre comme de sa première chemise Ne pas donner la balle/ la moindre balle
Poucas e boasBrésilDes vertes et des pas mûres Des peu nombreuses et des bonnes
Quebrar a cabeçaPortugalSe casser la nénette Casser la tête
Nao fazer casoPortugalFaire litière de... Ne pas faire cas de...
Ser um garanhaoPortugalEtre un chaud lapin Etre un étalon
Matar o tempoBrésilTuer le temps Tuer le temps
Ser um lambe-botasBrésilSe comporter, s'aplatir comme une / faire la carpette Être un lèche-bottes
Mais alto é o coqueiro maior é o tombo!BrésilIl n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne Plus haut est le cocotier, plus grande est la chute
Falar entre os bastidoresPortugalParler à la cantonade Parler dans les coulisses
Cair fora / Cai fora!BrésilSe casser / casse-toi ! Tomber dehors / Tombe dehors !
Colocar os pontos nos "is"BrésilRemettre les pendules à l'heure Mettre les points sur les i
Não é o fim do mundoBrésilLa mer à boire Ce n'est pas la fin du monde.
Pagar na lata.BrésilPayer rubis sur l'ongle Payer à la canette.
Ficar em águas de bacalhauPortugalFinir en queue de poisson Rester trempé dans l'eau de morue
Ferver em pouca águaPortugalAvoir la tête près du bonnet Bouillir dans très peu d'eau
Fazer um brochePortugalTailler une pipe Faire un bijou
Tudo bemPortugalOK OK
Complexo de EdipoBrésilLe complexe d'OEdipe
Mais velho que a Sé de BragaPortugalVieux comme Mathusalem Plus vieux que l'abbaye de Braga
Estar-se nas tintasPortugalS'en moquer (ficher, foutre) comme de l'an quarante Se baigner dans les encres
Enquanto o Diabo esfrega um olhoPortugalEn deux temps trois mouvementsJuste le temps pour le Diable de se frotter un oeil
OKBrésilOK OK
Estar com as mãos atadasBrésilAvoir les deux pieds dans le même sabot Être avec les mains attachées
Ser uma mosca mortaBrésilAvoir les deux pieds dans le même sabot Être une mouche morte
Castelos no arPortugalChâteaux en Espagne Des châteaux dans le vent
ImprovisiarPortugalFaire un boeufImproviser
Dar uma canjaBrésilFaire un boeufDonner un bouillon
Se matarBrésilSe saigner aux quatre veines Se tuer
Não ir à bola com alguémPortugalAvoir quelqu'un dans le nez Ne pas aller au match de foot avec quelqu'un
Pagar um bola gatoBrésilTailler une pipe Rendre fou un chat
Colocar o nariz onde não é chamadoBrésilMettre son grain de sel Mettre son nez où personne ne nous le demande
Afogar o gansoBrésilFrotter le lard ensemble Noyer le jars
Fazer poucoBrésilRouler des yeux de merlan fritFaire peu
ApagarBrésilTomber dans les pommes Éteindre
Sugar alguémBrésilPresser quelqu'un comme un citron Sucer quelqu'un
Passar as passas do AlgarvePortugalAvaler des poires d'angoisseSubir le même sort que les raisains secs de l'Algarve (exposés au intempéries)
Estar em palpos de aranhaPortugalEtre dans de beaux draps Être pris dans les mâchoires de l'araignée
Água com açúcarBrésilÀ l'eau de roseDe l'eau avec du sucre
Passar da medidaBrésilOutre mesureDépasser la mesure
Uma ave raraPortugalUn oiseau rareUn oiseau rare
Pela caladaPortugalEn catimini Silencieusement
Dar com os burros n'águaBrésilFaire un four Finir avec les ânes dans l'eau
Quebrar a caraBrésilFaire un four Casser sa figure
Adeus! Inês é morta.BrésilLes carottes sont cuites Adieu! Inès est morte.
Vender a alma ao diaboBrésilVendre / donner son âme au diable Vendre l'âme au diable
Dormir como uma pedraBrésilDormir comme un sabotDormir comme une pierre
Cortar o nó górdioBrésilTrancher le noeud gordienCouper le noeud gordien
A parte do leãoBrésilLa part du lion La part du lion
Nascido em berço de ouroBrésil dans la pourpreNé en berceau d'or
Ficar besta / boquiabertoBrésilEtre (rester) baba Rester bête / bouche bée
Mandar pastarBrésilEnvoyer paîtreEnvoyer paître
1º de abrilBrésilPoisson d'avril Le premier avril
Azedar BrésilTourner (au) vinaigre Aigrer
Mal feito, trabalho dobradoBrésilNi fait, ni à faire Ni fait, fait deux fois
Passar uma esponjaBrésilPasser l'épongePasser une éponge
Chutar o pau da barracaBrésilMettre les pieds dans le plat Donner un coup de pied au mât de la tente
Cair como um patinhoBrésilL'avoir dans le babaTomber comme un caneton
A oitava maravilha do mundoBrésilLa huitième merveille du mondeLa huitième merveille du monde
Jurar de pés juntosBrésilMaintenir / soutenir / affirmer mordicus Jurer avec les pieds ensemble
Como quem não quer nadaBrésilMine de rien / Faire mine de Comme qui n'en veut rien
Os cães ladram e a caravana passaBrésilLes chiens aboient et la caravane passeLes chiens aboient et la caravane passe
Só falta cair de quatroBrésilBête à manger du foin Il lui manque seulement de tomber à quatre (pattes)
Torre de marfimBrésilTour d'ivoire Tour d'ivoire
Ter as mãos livresBrésilAvoir les coudées franches Avoir les mains libres
Burro como uma portaBrésilCon comme la lune Stupide comme une porte
Burro de pedraBrésilCon comme la lune Stupide en pierre
Desgraça pouca é bobagemBrésilJamais deux sans trois Peu de catastrophe, c'est de la bêtise
Encher a cabeça (de alguém)BrésilSe monter le bourrichon / Monter le bourrichon (à quelqu'un) Remplir la tête (à quelqu'un)
Cabeça ocaBrésilTête de linotte Tête creuse
Nem vem que não tem.BrésilRamener sa fraise Ne vient même pas car il n'y en a pas (sous-entendu : pour toi)
Bem embaixo do nariz (de alguém)Brésil(Au nez et) à la barbe Juste sous le nez (de quelqu'un)
Duas carasBrésilFaux jeton Deux Visages
Noite em claro BrésilUne nuit blancheNuit en clair
Bode expiatórioBrésilTête de turc Bouc expiatoire
Comer a carne hoje , roer o osso amanhãBrésilManger son pain blanc en / le premier Manger de la viande aujourd'hui, ronger les os demain
Nadar, nadar e morrer na praiaBrésilFaire long feu Nager, nager et mourir à la plage
Ter as costas quentes BrésilAvoir le bras long Avoir de dos à chaud
Por descargo de consciênciaPortugalPar acquit de consciencePar acquit de conscience
Encher balde furadoBrésilPisser dans un violonRemplir un seau percé
Agarrar o touro pelos cornosPortugalPrendre le taureau par les cornesPrendre le taureau par les cornes
Pegar o touro à unha BrésilPrendre le taureau par les cornesPrendre le taureau à l'ongle
Tirar a barriga da misériaBrésilManger à s'en faire péter la sous-ventrière Dérober le ventre de la misère
Mão de vacaBrésilUn fesse-mathieuMain de vache
Estar assoberbado de trabalhoBrésilAvoir du pain sur la planche Être accablé de travail
Estar de olho em alguémBrésilAvoir quelqu'un / être dans le collimateur Être avec l'oeil un quelqu'un
Por a cabeça a prêmio BrésilMettre à prix Mettre la tête de quelqu'un a prix
Ter a cabeça a prémioPortugalMettre à prix Avoir la tête à prix
É minha culpa BrésilAutant / au temps pour moiC'est ma faute
Pão-duroBrésilUn fesse-mathieuPain dur
Unha de fomeBrésilUn fesse-mathieuOngle de faim
Sem frescura BrésilA la bonne franquette Sans affectation (argotique)
Subir na vida BrésilGagner ses éperonsMonter dans la vie
Sob os holofotesBrésilEtre sous les feux de la rampe Sous les feux des projecteurs
Pensar mil vezes antes de falarBrésilIl faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parlerPenser mille fois avant de parler
Estar entre a cruz e a espadaBrésilEtre / se trouver entre le marteau et l'enclume Être entre la croix et l'épée
Dormir sobre os lourosBrésilS'endormir / se reposer sur ses lauriers S'endormir sur les lauriers
Molhar o biscoitoBrésilLe café du pauvre Mouiller le biscuit
Afogar o gansoBrésilLe café du pauvre Noyer le jars
Fumar como uma chaminéBrésilFumer comme un pompier Fumer comme une cheminée
Mijar de rirBrésilSe fendre la poire Pisser de rire
Feito ao bifePortugalEtre fait comme un rat Fait comme un beefsteak
Chorar de rirBrésilSe fendre la poire Pleurer de rire
O que vem de baixo não me atingeBrésilLa bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe Ce qui vient de dessous ne m'atteint pas
Estar ao correnteBrésilEtre au courant Être au courant
A fila anda !BrésilLa roue tourne La ligne marche !
Chegar ao topoBrésilMonter au pinacle Arriver au top
Morder-seBrésilPrendre la mouche Se mordre
Ir direto ao pontoBrésilEntrer dans le vif du sujet Aller directement au point
Perder as estribeirasBrésilPrendre la mouche Perdre les étriers
Tirar uma onde de alguémBrésilFaire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) Prendre une vague de quelqu'un
Babar de invejaBrésilAvoir / mettre l'eau à la bouche Baver d'envie
Estar nas nuvensBrésilEtre aux angesÊtre dans les nuages
Sebo nas canelas !BrésilL'huile de coude Suif dans les gambettes !
Disparar a metralhadora giratória BrésilTirer à boulets rouges Tirer à la mitrailleuse giratoire
Cruzar os dedosBrésilCroiser les doigts Croiser les doigts
Às braçadas BrésilA bouche que veux-tu À brassées
Ter um nó na gargantaBrésilEn avoir gros sur le coeur / l'estomac / la patate Avoir un noeud à la gorge
Sentir um aperto no peitoBrésilEn avoir gros sur le coeur / l'estomac / la patate Sentir une oppression dans la poitrine
Estar com um bolo no estômagoBrésilEn avoir gros sur le coeur / l'estomac / la patate Être avec un gâteau dans l'estomac
Morder a fronha BrésilManger l'oreiller Mordre l'oreiller ( argot lié aux homosexuels masculins passifs )
Uma colaBrésilUn pense-bête Une colle (argotique)
Está na portinha !BrésilCa se bouscule au portillonIl est à petite porte !
É foda !BrésilC'est coton C'est foutre ! ( argotique - gros mot )
Vestir as calças em casa BrésilPorter la culotte Porter les pantalons dans la maison
Tomar no cu ! ( vulgaire)BrésilL'avoir dans le cul / Dans le cul la balayette ! Prendre dans le cul
Ser como um relógioBrésilEtre réglé comme du papier à musique Être comme un horloge
Estar fumadoBrésilFumer la moquette Être fumé
Viajar ( argotique )BrésilFumer la moquette Voyager
Fazer merdaBrésilFaire un pas de clerc Faire de la merde
Isto enche o saco !BrésilCa me gonfle ! / Gonfler quelqu'un Ça me gonfle le sac ( scrotum, en argot)
Zé ninguém BrésilUn (quelque chose) lambda Zé ( diminutif de José ) personne
Boca à boca BrésilLe téléphone arabe Bouche à bouche
Rádio-peãoBrésilLe téléphone arabe Radio compagnon (ouvrier)
Estar no fundo do poço BrésilAu creux de la vague Être au fond du puits
Não se dar contaBrésilN'y voir que du bleu Ne pas se rendre compte
Dar-se aresBrésilRouler des mécaniques Se donner des airs
A contragostoBrésilA son corps défendant A contre goût
Dois pesos e duas medidasBrésilA deux / plusieurs vitesses Deux poids et deux mesures
Ter uma fé cegaBrésilAvoir la foi du charbonnier Avoir une foi aveugle
Cuspir no prato em que comeuBrésilCracher dans la soupe Cracher dans l'assiette où l'on a mangé
Passar uma rasteiraBrésilUn coup de pied en vache (un coup vache) / Mort aux vaches ! Donner un croc-en-jambe
Fazer cruz na bocaBrésilDanser devant le buffet Faire la croix dans la bouche
Dar o braço a torcerBrésilManger son chapeau Donner le bras à tordre
Parente do interiorBrésilA la mode de Bretagne Parent de la campagne
Dizer umas verdadesBrésilDire ses quatre vérités (à quelqu'un) Dire quelques vérités (à quelqu'un)
Dizer poucas e boasBrésilDire ses quatre vérités (à quelqu'un) Dire quelques-unes et des bonnes
Se agarrar pelos cabelosBrésilSe crêper le chignon S'attraper par les cheveux
Três ou quatro gatos pingadosBrésilTrois (quatre) pelés et un tondu Trois ou quatre chats dégoutés
Ter outra carta na mangaBrésilAvoir plusieurs cordes à son arcAvoir une autre carte à la manche
De longa dataBrésilDe longue haleineDe longue date .
Não se ensina o padre a rezar o Pai Nosso.BrésilCe n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces On n'apprend pas le Notre Père au curé.
Um ídolo de pés de barroBrésilUn colosse aux pieds d'argileUn idole aux pieds d'argile
Fazer-se de avestruzBrésilLa politique de l'autrucheSe faire d'autruche
Dar um puxão de orelhaBrésilSonner les cloches (à quelqu'un) Donner un tiré d'oreille
De acordo BrésilDe concert / de conserve D'accord
Não se ensina truque novo a cachorro velhoBrésilCe n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces Ne s'enseigne pas un nouveau truc a un vieux chien
Ser a coquelucheBrésilEtre la coqueluche (de quelqu'un)Être la coqueluche
Quem tem cu tem medoBrésilAvoir les foies Qui a de cul a de peur( vulgaire )
O bicho vai pegarBrésilCa va barder ! La bête va attraper
A cobra vai fumar!BrésilCa va barder ! La couleuvre va fumer !
Vai feder !BrésilCa va barder ! Ça va puer !
Acertar na moscaBrésilFaire mouche Réussir le tir sur la mouche
Meter os pés pelas mãosBrésilNe pas y aller avec le dos de la cuillère Mettre les pieds pour les mains
Uma surubaBrésilUne partie fine / partie carrée / partouseUne orgie
Dar murro em ponta de facaBrésilSe battre contre des moulins à ventDonner un coup de poing à la pointe du couteau
Lutar contra moinhos de ventoBrésilSe battre contre des moulins à ventSe battre contre des moulins à vent
Entrar como se fosse a casa da mãe-JoanaBrésilEntrer comme dans un moulinEntrer comme si c'était chez mère-Jeanne
Entrar com um pé na porta .BrésilEntrer comme dans un moulinEntrer avec un pied dans la porte
Entrar com tudoBrésilEntrer comme dans un moulinEntrer avec tout
Fazer barba , cabelo e bigode .BrésilFaire la barbe (à quelqu'un) Faire la barbe , le cheveu et le moustache
Da cabeça aos pésBrésilDe pied en capDe la tête aux pieds
De cabo a raboBrésilDe pied en capDe cap à queue
À rédea soltaBrésilAvoir la bride sur le cou / Lâcher la bride à quelqu'un À bride lâchée .
Nascer de cu pra LuaBrésilEtre coifféÊtre né le cul vers la Lune
Nascer virado para a Lua .BrésilEtre coifféNaître tourné vers la Lune
Como uma bala BrésilComme la vérole sur le bas clergé (espagnol / breton)Comme une balle .
Mandar bemBrésilFaire un tabac Mener bien
Cuspido e escarrado ( popular )BrésilTout craché Craché et craché ( populaire )
Tudo bem azeitadoBrésilTout / ça baigne Tout bien oint
Falar de cátedraBrésilParler ex professo Parler depuis la chaire
É o roto falando do remendadoBrésilC'est l'hôpital qui se moque / se fout de la charité C'est le déchiré qui se moque du rapiécé
Dar o braço a torcerBrésilFaire amende honorable Donner son bras à tordre
O sujo falando do mal lavadoBrésilC'est l'hôpital qui se moque / se fout de la charité Le sale parlant du mal lavé
Penitenciar-seBrésilFaire amende honorable Se repentir
Nos trinquesBrésilRic-rac / Ric et rac Sur les tringles
Tintim por tintimBrésilRic-rac / Ric et rac Tintin à tintin
Briga paroquialBrésilUne querelle de clocherUne querelle de paroisse
A cobra vai fumarBrésilLe torchon brûle La couleuvre va fumer
O circo vai pegar fogoBrésilLe torchon brûle Le cirque va brûler
O pau vai quebrarBrésilLe torchon brûle Le bois (bâton) va casser
O ponta de lançaBrésilLe fer de lance Le bout de lance
Na linhaBrésilDans les clousDans les lignes
Nos eixosBrésilDans les clousDans les axes
O tendão de AquilesBrésilLe talon d'AchilleLe talon d'Achille
Passar no vermelhoBrésilGriller / brûler un feu Passer au rouge
Com unhas e dentesBrésilPrendre le mors aux dents Avec ongles et dents
De igual para igualBrésilDe plain-piedDe l'égal pour l'égal
Um chavão ( gíria )BrésilUne image d'ÉpinalUne grande clef ( argotique )
Rasteiro ( com sentido de baixo nível , ordinário )BrésilDe plain-piedRampant (avec le sens de bas niveau , ordinaire)
Comer o pão que o Diabo amassou .BrésilEn baver (des ronds de chapeau / de citron) Manger le pain que le Diable a pétri .
Meter o peitoBrésilPrendre le mors aux dents Mettre la poitrine
Procurar chifre em cabeça de cavalo.BrésilChercher la petite bête Chercher la corne sur la tête d'un cheval.
Mancomunar-se (com alguém).BrésilEtre / se mettre en cheville (avec quelqu'un) Se faire complice (de quelqu'un).
Mandar para "aquele" lugarBrésilEnvoyer chez Plumeau Envoyer vers "ce" lieu
Pode esperar sentadoBrésilCompte là-dessus (et bois de l'eau [fraîche]) Vous pouvez espérer assis
Podre de ricoBrésilDoré sur tranche Pourri de riche
Cair a cara BrésilPerdre la faceTomber la face
Ser posto contra a paredeBrésilMettre / être au pied du mur Être mis contre le mur
Fazer cara de paisagemBrésilSe tenir à carreau Faire visage du paysage
Ficar na moitaBrésilSe tenir à carreau Rester au buisson
Fingir-se de mortoBrésilSe tenir à carreau Se feindre de mort
Ser claro como águaBrésilTomber sous le sens Être clair comme l'eau
Do mesmo quilateBrésilDans les mêmes eaux / Dans ces eaux-là Du même carat
Se achar ( populaire )BrésilSe pousser du colSe trouver
Se sentir ( populaire )BrésilSe pousser du colSe sentir
Vai durar uma chuva BrésilCa va durer 3 plombes Ça va durer une pluie
Um ovo de ColomboBrésilL'oeuf de (Christophe) ColombUn oeuf de Colomb
A alma de festa BrésilUn boute-en-train L'âme de la fête
Sossegar o fachoBrésilSe ranger des voitures Diminuer l`intensité du feu ( intérieur)
Puxar o tapeteBrésilCouper l'herbe sous le pied Tirer le tapis (sous les pieds)
Tirar de letraBrésilPar-dessus la jambeTirer de mot
Atirar para todo o ladoBrésilCourir deux / plusieurs lièvres à la fois Tirer au tout coté
Beirar o ridículoBrésilFriser le ridiculeÊtre presque ridicule
PessoalmentePortugalEn mains propres Personnellement
Nas coxasBrésilPar-dessus la jambeAux cuisses
Cheio de gásBrésilAvoir du peps Plein de gaz
Atacar sem tréguaBrésilBattre en brèche Attaquer sans trêve
Errar é humanoBrésilL'erreur est humaineCommettre une erreur est humain
Ser a corda bambaPortugalEtre sur la corde raideÊtre sur la corde raide
Estar na corda bambaBrésilEtre sur la corde raideÊtre sur la corde raide
Ficar plantadoBrésilFaire le pied de grue Rester planté
Ser discretoBrésilFaire profil bas Être discret
Duro de engolirBrésilRester sur l'estomacDur d'engloutir
Um vozeirãoBrésilUne voix de stentorUne voix très forte
Fingir de morto.BrésilFaire profil bas Faire le décédé.
Ficar entalado na gargantaBrésilRester sur l'estomacRester pincé dans la gorge
Uma voz de trovãoBrésilUne voix de stentorUne voix de tonnerre
Não se faz uma omelete sem quebrar os ovosBrésilOn ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs On ne fait pas d'omelette sans casser les oeufs
Chover canivetesBrésilTomber / pleuvoir des hallebardes / des cordes Pleuvoir des canifs
Em fila indianaBrésilEn rang d'oignons En file indienne
Chover a cântarosBrésilTomber / pleuvoir des hallebardes / des cordes Pleuvoir à cruches
Pessoa friaBrésilEtre / rester de marbrePersonne froide
Jogar conversa foraBrésilDiscuter le bout de gras Jeter conversation hors
Era só o que faltava .BrésilC'est le bouquet ! C'était (la) seule qui manquait
Falar de corda em casa de enforcadoBrésilParler de corde dans la maison d'un penduParler de corde dans la maison d'un pendu
Estar de olhoBrésilEtre sur le qui-vive Être en garde
Ser frio como gelo / mármoreBrésilEtre / rester de marbreÊtre froid comme glace / marbre
Jogar-se de cabeça BrésilBille en tête Se lancer de tête
Bêbado como um gambáBrésilBourré comme un coing Ivre comme un oppossum
A luz no fim do túnelBrésilLe bout / la fin du tunnel La lumière à la fin du tunnel
A lei do cãoBrésilLa loi de la jungleLa loi du chien
Tão perto e ainda assim, tão longeBrésilLe supplice de Tantale Si près et encore ainsi, si loin
Um amor platônicoPortugalUn amour platoniqueUn amour platonique
Ter os pés no chão BrésilAvoir la tête sur les épaules Avoir les pieds au sol
Viver de brisa BrésilManger avec les chevaux de bois Vivre de brise
Estar de papo para o arPortugalCoincer la bulleÊtre avec le jabot en l'air
A lei da selvaPortugalLa loi de la jungleLa loi de la jungle
Não se fazem omeletas sem ovosPortugalOn ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs On ne fait pas d'omelette sans oeufs
Dar dois dedos de proseBrésilEn toucher un mot / deux mots (à quelqu'un) Donner deux doigts de prose
Por areiaBrésilDonner du fil à retordre Mettre du sable
EmpatarBrésilDonner du fil à retordre Embarrasser
Marcar um golBrésilFaire un carton / Cartonner Marquer un but
Comprar no escuroBrésilAcheter/vendre chat en poche Acheter dans l'obscurité
Trazer à bailaBrésilPorter sur les fonts baptismauxApporter à propos
Pouco se me dá !BrésilPeu me chaut !Peu se me donne
Estou cagando e anadandoBrésilPeu me chaut !Je suis chiant et marchant (vulgaire )
A cavalo dado, não se olha os dentes.BrésilA cheval donné on ne regarde pas la bride / la bouche / les dents À cheval donné, on ne regarde pas les dents.
A cavalo dado não se olha o rabo / o pêloBrésilA cheval donné on ne regarde pas la bride / la bouche / les dents A cheval donné on ne regarde pas la queue / le poil
ChavãoBrésilUne tarte à la crème Grande clef
Dar uma de João-sem-BraçoBrésilFaire l'âne pour avoir du son Faire le Jean-sans-brac
A lei da selvaBrésilLa loi de la jungleLa loi de la jungle
BobagemBrésilPeau de balle Bêtise
Não vale um tostão furadoBrésilPeau de balle Ça ne vaut même pas un sou troué
Dar o golpeBrésilDonner le change Donner le coup
Ficar vermelho como um pimentãoBrésilPiquer un fard Devenir rouge comme un piment
Um cheque sem coberturaPortugalUn chèque en bois Un chèque sans couverture
Mijar nas calçasBrésilPisser dans sa culotte / dans son froc Pisser dans la culotte
Um borrachudoBrésilUn chèque en bois Un (chèque) en caoutchouc
Ter um parafuso a menosPortugalAvoir une case en moins Avoir une vis en moins
Roer até à medulaPortugalSucer jusqu'à l'os Ronger jusqu'à la moelle
Por uma ninhariaPortugalPour une bouchée de painPour une babiole
Por uma ninhariaBrésilPour une bouchée de painPour une babiole
Por tuta e meiaPortugalPour une bouchée de painPour tuta et demie ("tuta" étant une déformation de "macuta", ancienne pièce de monnaie angolaise de valeur dérisoire)
Amarrar-seBrésilConvoler en justes noces S'amarrer
Enforcar-seBrésilConvoler en justes noces Se prendre
Lançar / levantar amarrasPortugalJeter / lever l'ancreJeter / lever amarres
Ter o vento em popaPortugalPlein aux as Avoir le vent en poupe
Nunca digas: desta água não bebereiPortugalIl ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau Ne dis pas : de cette eau-là je ne boirai jamais
Não vale nada !BrésilCa ne mange pas de pain Il ne vaut pas rien
Ter tomatesPortugalAvoir des couilles / En avoir / Les avoir bien accrochées Avoir des tomates
Animar a galeraBrésilAmuser / épater la galerie Animer la galerie
Ter colhõesBrésilAvoir des couilles / En avoir / Les avoir bien accrochées Avoir des couilles
Tomar gato por lebreBrésilDonner le change Prendre le chat pour le lièvre
Jogar para a torcida (de futebol)BrésilAmuser / épater la galerie Jouer pour les supporters (de football)
Abrir os olhosBrésilAllumer / ouvrir ses quinquets Ouvrir les yeux
Encher as burrasBrésilToucher le pactoleRemplir le coffre-fort
Está querendo !BrésilCa lui pend au (bout du) nezIl est voulant !
Está pedindo que aconteça !BrésilCa lui pend au (bout du) nezIl est demandant que ça survienne
Está subindo no telhadoBrésilCa lui pend au (bout du) nezIl est montant sur le toit ( moquerie )
Ir aonde Judas perdeu as botas BrésilAller à Tataouine Alleu où Judas a perdu les bottes
Ganhar uma nota preta !BrésilToucher le pactoleGagner un bonbon noir ! (argot)
República de bananaBrésilUne république bananière République bananière
Festejar a entrada numa nova casaPortugalPendre la crémaillère Festoyer en entrant dans une nouvelle maison
De viésBrésilPar la bande En biais
Agora é com você !BrésilC'est parti, mon kiki ! Maintenant c'est avec toi !
Como qualquer um .BrésilTout un chacun Comme quelque personne
Não sair da merdaBrésilNe pas être sorti de l'aubergeNe pas sortir de la merde
Não tirar o pé da lama BrésilNe pas être sorti de l'aubergeNe pas enlever le pied de la boue
Dar cotoveladasBrésilJouer des coudes Donner des coups de coudes
Ir ao cu do mundoBrésilAller à Tataouine Aller au cul du monde
Uma conta astronômicaBrésilUn compte d'apothicaire Un compte astronomique
República das bananasPortugalUne république bananière République des bananes
Arranjar lenha para se queimarPortugalCa lui pend au (bout du) nezChercher du bois pour se brûler
Por portas traversasPortugalPar la bande Par des portes en biais
Não passar da cepa tortaPortugalNe pas être sorti de l'aubergeNe pas aller au delà du cépage tordu
Fazer correr rios de tintaPortugalFaire couler beaucoup d'encre Faire couler des rivières d'encre
Dar o litroPortugalFaire des pieds et des mains Donner le litre
Estar num mato sem cachorroBrésilNe pas être sorti de l'aubergeÊtre dans un bois sans chien
O dia de São Nunca !BrésilL'Arlésienne La journée de Saint-Jamais !
Meio a meioBrésilCouper la poire en deuxMoitié à moitié
Com luvas de pelicaBrésilA fleurets mouchetés Avec gants de chevreau
Falar por enigmasBrésilDes paroles sibyllines Parler par énigmes
Uma cabeça dura BrésilUne tête de mule / tête de pioche Une tête dure
D. SebastiãoPortugalL'Arlésienne (Sébastien, roi du Portugal, est disparu en 1578 dans la bataille de Ksar el-Kébir au Maroc. Son cadavre n'ayant pas été retrouvé le peuple portugais a toujours attendu son retour)
Cabeça duraPortugalUne tête de mule / tête de pioche Une tête dure
Nem fode nem sai de cima !BrésilOn boit un coup ou on s'encule ?Ni on fout ni on sort d'en haut !
É arroz de festa !BrésilEtre connu comme le loup blanc On est riz de fête !
Não ata nem desataBrésilOn boit un coup ou on s'encule ?On n'attache pas ni on ne détache pas .
Ser pé frio !BrésilAvoir la poisse Être pied froid
Ser mais conhecido que o PapaPortugalEtre connu comme le loup blanc Être plus connu que le Pape
CacarejarBrésilTailler une bavette Caqueter
De frenteBrésilDe plein fouet De front
Curtir muito !BrésilS'en payer une (bonne) trancheTanner beaucoup
Dar à línguaPortugalTailler une bavette Se donner de la langue
Falar pelos cotovelosBrésilTailler une bavette Parler par les coudes
Dar pauBrésilTomber en rideau Donner bâton
Ter um grão na asaPortugalAvoir du vent dans les voiles Avoir une graine dans l'aile
Jogar a toalhaBrésilSe retirer sur l'AventinJeter la serviette
Ter sangue na guelraPortugalManger / bouffer du lion Avoir du sang dans la branchie
Atacar o touro pelos cornosPortugalAvoir / mettre du coeur au ventre Attaquer le taureau par les cornes
Fazer uma cortina de fumaçaBrésilNoyer le poisson Faire un rideau de fumée
O lobo perde o pelo mas não perde o vícioBrésilChassez le naturel, il revient au galop Le loup perd sa fourrure mais il ne perd pas le vice
Tirar o time de campoBrésilSe retirer sur l'AventinRetirer l'équipe du terrain de jeu
Encher o olhoPortugalEn mettre plein la vue Remplir l´oeil
Raios e coriscos!PortugalTonnerre de Brest ! Tonnerres et météores !
Desaparecer da circulaçãoPortugalEtre aux abonnés absents Disparaître de circulation
Roçar as nádegas pelas paredesPortugalTenir les mursFrotter les fesses sur les murs
Quem é rei nunca perde a majestadeBrésilChassez le naturel, il revient au galop Quand on est roi, on ne perd pas la majesté
Trançar as pernasBrésilAvoir du vent dans les voiles Tresser les jambes
Chocar .BrésilEn mettre plein la vue Choquer
Faz um céu de brigadeiroBrésilIl fait un temps de curé Il fait un ciel de brigadier
Prometer mundos e fundosBrésilDécrocher / promettre / demander la lune Promettre mondes et fonds
Prometer céus e terrasBrésilDécrocher / promettre / demander la lune Promettre ciels et terres .
Ter um peido engasgadoBrésilAvoir un pet de travers Avoir un pet bloqué
Querer aparecer / se mostrarBrésilEn mettre plein la vue Vouloir apparaître / se montrer
Não dar sinal de vidaBrésilEtre aux abonnés absents Ne pas donner signe de vie
Por e disporPortugalFaire la pluie et le beau temps Poser et disposer
Fingir-se de mortoBrésilEtre aux abonnés absents Se feindre de mort
É um pontoPortugalC'est un (sacré) numéro ! C'est un point
Quem vai ao mar avia-se em terraPortugalNe pas se laisser prendre sans vertCelui prend la mer se ravitaille en terre
Amigos amigos, negócios à partePortugalAmis jusqu'aux autels / jusqu'à la bourse Amis amis, affaires séparés
Estar chapadoBrésilEtre paf Être plaqué
É um barato!BrésilC'est un (sacré) numéro ! C'est un à bon marché !
É uma figura!BrésilC'est un (sacré) numéro ! C'est une figure!
Joagar a toalhaBrésilRendre son tablier Jeter la toile
Entregar os pontosBrésilRendre son tablier Remettre les points
Sair de cenaBrésilRendre son tablier Sortir de la scène
Tirar o time de campo .BrésilRendre son tablier Tirer l'équipe du champ
Amigos até a página trêsBrésilAmis jusqu'aux autels / jusqu'à la bourse Amis jusqu'à la page trois
Não ser pego de calças curtasBrésilNe pas se laisser prendre sans vertN'être pas pris avec les pantalons courts
Ter as mãos largasPortugalAvoir le coeur sur la main Avoir les mains larges
Ter un coração de ouroBrésilAvoir le coeur sur la main Avoir un coeur d'or
Calcanhar de AquilesBrésilLe défaut de la cuirasse Le talon d'Achille
Riso entre os dentesBrésilRire sous cape Rire parmi les dents
Rir à socapaPortugalRire sous cape Rire discrètement ou en catimini
Dou minha palavra !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je vous donne ma parole !
Juro por minha mãe morta !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je jure pour ma mère morte
Estar mal das pernasBrésilBranler dans le manche Être mal des jambes
Ter pés de barroPortugalBranler dans le manche Avoir les pieds en argile
Estar na piorBrésilBranler dans le manche Être dans la pire
Estar "sarado" ( argot )BrésilAvoir la frite / la patate Être guéri
Ponho minha mão no fogo !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je mets ma main dans le feu !
Corto meu saco !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je coupe mon scrotum
Corto meu pecoço !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je coupe mon cou !
Um diamante brutoBrésilBrut de décoffrage / de fonderie Un diamant brut
Risinho de ladoBrésilRire sous cape Petit rire d'à côté
Ter um pé de meiaPortugalGarder une poire pour la soif Avoir le pied d'une chaussette
Fazer um pé de meia . BrésilGarder une poire pour la soif Faire un pied de chaussette
Tirar o seu ( o cu ) da reta BrésilTirer au flanc / au cul Tirer le sien ( le cul ) de la droite
Ficar de bico caladoBrésilEtre à quia Rester avec le bec tu
Não vi / entendi porra nenhuma BrésilN'y voir / comprendre goutteN'y voir/ comprendre foutre aucune (vulgaire)
Rir-se por dentroBrésilRire sous cape Se rire en dedans
Não perceber pevaPortugalN'y voir / comprendre goutteNe rien comprendre
Esticar o pernilPortugalPartir les pieds devant Tendre la jambe / pied
Meter a mãoBrésilMettre le grappin sur (quelque chose / quelqu'un) Mettre la main
Pagar o patoBrésilEssuyer les plâtres Payer le canard
Ter pulgas na cuecaBrésilEtre piqué de la tarentule Avoir des pouces au caleçon
Cortar na casacaPortugalHabiller pour l'hiver Découper le manteau
Ir para a terra dos pés-juntosBrésilPartir les pieds devant Partir vers le pays des pieds-ensemble
Ser a cobaiaBrésilEssuyer les plâtres Être le cobaye
Estar em cólicas (de ansiedade)BrésilEtre piqué de la tarentule Être en coliques (d'anxiété)
Não se apanham moscas com vinagrePortugalOn n'attrape pas les mouches avec du vinaigre On n'attrape pas les mouches avec du vinaigre
Descer o braçoBrésilNe pas y aller de main morte Descendre le bras
Dizer / ouvir das boasPortugalEn dire / voir des vertes et des pas mûres En dire / entendre des bonnes
Falar cobras e lagartosBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres En parler des couleuvres et des lézards
Soltar os cachorrosBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres En délier les chiens
Não se apanham moscas com fel, mas com melPortugalOn n'attrape pas les mouches avec du vinaigre On n'attrape pas les mouches avec du fiel, mais avec du miel
Fazer das tripas coraçãoBrésilFaire flèche de tout bois Transformer les tripes en coeur.
Ficar de queixo caídoBrésilLes bras m'en tombent ! Rester avec le menton tombé
Estou beje !BrésilLes bras m'en tombent ! Je suis beige !
Ficar de boca abertaBrésilLes bras m'en tombent ! Rester avec la bouche ouverte
Uma chuva de verãoBrésilUn déjeuner de soleil Une pluie d'été
Um piscar de olhosBrésilUn déjeuner de soleil Un cligner d'oeil
Passar um sermãoBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres Passer un sermon
Chamar às falas BrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres Appeller à paroles
Dizer algumas verdadesBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres Dire quelques vérités
Estar nas suas sete quintasPortugalEtre (ravi) au septième ciel Être dans ses sept fermes
Feliz, como um pinto no lixo.BrésilEtre (ravi) au septième ciel Heureux comme un poussin dans les ordures
Lavar a roupa suja em famíliaPortugalLaver son linge sale en famille Laver le linge sale en famille
Quem sai na chuva, é para se molharBrésilQuand le vin est tiré, il faut le boireCelui qui sort sous la pluie ira se mouiller
Ajoelhou tem que rezarBrésilQuand le vin est tiré, il faut le boireQui s'agenouille doit prier
Em terra de cegos quem tem olho é reiPortugalAu royaume / pays des aveugles, les borgnes sont rois Au pays des aveugles, celui qui a un oeil est roi
Dar a última palavra.BrésilLa réponse du berger à la bergère Donner le dernier mot.
Estar no sétimo céuBrésilEtre (ravi) au septième ciel Être au septième ciel
O ponto finalBrésilLa réponse du berger à la bergère Le point final
Entrar no olho do furacão / no meio do boloBrésilMettre le doigt dans l'engrenage Entrer dans l'oeil de ouragan / au centre du gâteau
Estar / ficar zuadoBrésilEtre / rester en rade Être / rester en rade
Meter a mão bolsoBrésilCracher au bassinet Mettre la main dans la poche
Uma matracaBrésilUn moulin à paroles Une crécelle
Trocar seis por meia dúziaBrésilC'est bonnet blanc et blanc bonnetChanger six pour une demi-douzaine
Cara de um, focinho do outroBrésilC'est bonnet blanc et blanc bonnetFace d'un, nez de l'autre
Estar viajandoBrésilAvoir la berlue Être en train de voyager
Ponto final!BrésilPoint barre !Point final
O diabo está nos detalhes. BrésilLe diable est dans les détailsLe diable est dans les détails.
Ponto final !PortugalPoint barre !Point final
O supra-sumoPortugalLe dernier carat Le jus supra
Abrir os cordões à bolsaPortugalCracher au bassinet Ouvrir les cordons de la bourse
Por-se a milhasPortugalSe mettre au vert Se mettre à des milles
Em três penadasPortugalEn deux coups les gros En trois coups de plume
De mal a piorPortugalDe mal en pis De mal en pis
Apertar o cintoPortugalSe serrer la ceinture Se serrer la ceinture
Ter dois pesos e duas medidasPortugalAvoir deux poids et deux mesures AVoir deux poids et deux mesures
Coçar (o saco)BrésilCoincer la bulleGratter (les couilles)
Forte como um touroPortugalFort comme un Turc Fort comme un taureau
Ficar de papo pro arBrésilCoincer la bulleRester avec le jabot dans l'air
Forte como um mouroBrésilFort comme un Turc Fort comme un Maure
Um barnabéBrésilUn sous-fifre Un Barnabé
Um peãoBrésilUn sous-fifre Un pion
Dar uma bronca.BrésilPasser un savon Engueuler.
Num piscar de olhoBrésilIncessamment sous peu En un clignement d'oeil
Caça às bruxasPortugalUne chasse aux sorcières Chasse aux sorcières
Dar uma ensaboadelaPortugalPasser un savon Faire un savonnage
Viver na flautaBrésilSe la couler douce Vivre la flûte
Mentir com quantos dentes tem a bocaPortugalMentir comme un arracheur de dents Mentir avec toutes les dents qu'il y a dans la bouche
Por dinheiro de ladoPortugalEn mettre à gauche Mettre de l'argent à côté
Um casca grossaPortugalUn peigne-cul Une écorce épaisse
Ir na brasaPortugalFendre la bise Aller dans la braise
A toda a brida PortugalFendre la bise Avec toute la bride
Meter o rabo entre as pernasPortugalAvoir la queue entre les jambes Mettre la queue entre les jambes
Dar à solaPortugalPlier bagage Donner à la semelle
Picar a mulaBrésilPlier bagage Piquer le mulet (partir)
Bater as botasBrésilPlier bagage Claquer les bottes (mourir)
Ser unhas de fomePortugalNe pas attacher son chien avec des saucisses Être des ongles de faim
Ser doido varridoPortugalEtre fou à lier Être fou balayé
Estar desnorteadoPortugalPerdre le nord / la boussole Perdre le nord
Afirmar a pés juntosPortugalAffirmer mordicus Affirmer les pieds joints
Nadar em dinheiroPortugalRouler carrosse Nager dans l'argent
Feijão com arrozBrésilEtre monnaie courante Des haricots et du riz (le plat le plus courant au Brésil)
Adeus, violaBrésilAdieu, veau, vache, cochon, couvée Adieu, guitare
Fazer parte da nataBrésilFaire partie du Gotha Faire partie de la crème
Ser carne de vacaBrésilEtre monnaie courante Être chair de vache
Ter o rei na barrigaPortugalSe croire le premier moutardier du pape Avoir le roi dans le ventre
Ele se acha o rei da goiabadaBrésilSe croire le premier moutardier du pape Il se trouve le roi de la pâte de goyave (dessert on ne peut plus populaire au Brésil)
Se achar a última Coca Cola do desertoBrésilSe croire le premier moutardier du pape Se croire le dernier Coca Cola du désert
Barriga vazia não ouve ninguémBrésilVentre affamé n'a pas d'oreilles Ventre vide n'écoute personne
Um trabalho de SísifoBrésilLe rocher de Sisyphe Un travail de Sisyphe
Há mouro na costaPortugalIl y a anguille sous roche Il y a maure dans la côte
Meter os pés pelas mãosBrésilAvoir les deux pieds dans le même sabot Mettre les pieds aux mains
Magro e mirrado como prego na pontaBrésilMaigre comme un coucou Maigre et chétif comme un clou
Uma besta de cargaPortugalUne bête de somme Une bête de charge
Trabalhar para aquecerPortugalBattre l'eau / l'air / le vent Travailler pour se chauffer
Viver em pecadoBrésilEtre / vivre à la colle Vivre dans le péché
Amasiar-se, amancebar-seBrésilEtre / vivre à la colle Vivre en concubinage
Viver amancebadoPortugalEtre / vivre à la colle Vivre avec une jeune personne
Como quem não quer a coisaPortugalSans tambour ni trompette Comme si on n'en voulait pas
Esperar pela mulher da fava ricaPortugalFaire le poireau / poireauter Attendre la femme de la fève sèche
Querer abraçar o mundo com as pernas.BrésilPrendre la lune avec les dents Vouloir enlacer le monde avec ses jambes.
Encher a pançaBrésilS'en mettre plein la lampe S'en mettre plein la panse
Estar virado do avessoPortugalEtre de bon / mauvais poil Etre tourné à l'envers
Estar de boa veia.BrésilEtre de bon / mauvais poil Être avec une bonne veine.
De uma ponta a outraPortugalDe fil en aiguille D'une pointe à l'autre
Num piscar de olhosBrésilEn cinq sec En un clignement d'oeil
Você me enche (a paciência) / Encher (a paciência de) alguémBrésilTu me bassines ! / Bassiner quelqu'un Tu me remplis (la patience) / Remplir (la patience de) quelque'un
Com uma mão à frente e outra atrásPortugalSe retrouver / être une main devant, une main derrière Avec une main devant et l'autre derrière
Mover os cordelinhosPortugalAvoir le bras long Bouger les ficelles
Como peixe na águaPortugalComme un poisson dans l'eau Comme poisson dans l'eau
Dar de solaPortugalMettre les bouts Donner de la semelle
Em menos de um fósforoPortugalEn cinq sec En moins d'une allumette
Baixar a fasquiaPortugalNiveler par le bas Baisser la barre
Dar um enxerto de porradaPortugalPasser à tabac Faire une greffe de coups
Moer a paciência / o juízoPortugalTu me bassines ! / Bassiner quelqu'un Mouliner la patience / le jugement
Às três pancadasPortugalAu doigt mouilléÀ trois coups
Levar uma tampaPortugal(Se) prendre un râteauSe ramasser un couvercle
Tomar na cabeçaBrésil(Se) prendre un râteau(En) recevoir sur la tête
Por obra e graça do Espírito SantoPortugalPar l'opération du Saint-Esprit Par l'opération et grâce du Saint-Esprit
Ter uma saúde de ferroPortugalSe porter / Être solide comme le Pont-Neuf Avoir une santé de fer
Arrastar a asaPortugalConter fleurette Trîner l'aile
Ver as montrasPortugalFaire du lèche-vitrine Regarder les vitrines
Aguentar o barcoPortugalTenir le coup Tenir le bateau
Cabeça no arPortugalUne tête brûlée Tête en l'air
Ter a cabeça quenteBrésilUne tête brûlée Avoir la tête chaude
Perder as estribeirasPortugalPéter une durite Perdre les étriers
Ter coceira na sola do péBrésilAvoir des fourmis (dans les membres) Avoir des fourmis aux pieds (avoir envie de voyager)
Falar aos peixesPortugalPrêcher dans le désert parler aux poissons
Mandar às ortigasPortugalJeter l'éponge Renvoyer aux orties
Dar uma mãozinhaPortugalFaire la courte échelle Donner une petite main
Queimar dinheiroBrésilJeter l'argent par les fenêtres Brûler de l'argent
Podre de ricoPortugalRiche comme Crésus Pourri de riche
Falar para as paredesBrésilPrêcher dans le désert Parler aux murs
Falar para as paredesBrésilPrêcher dans le désert Parler aux murs
Ter uma sorte dos diabosPortugalAvoir une veine / chance de cocu / pendu Avoir une chance des diables
De cabo a rabo .BrésilL'alpha et l'oméga De A à Z
Farinha do mesmo saco.BrésilDu même tonneauoiseaux d'une plume
Uma vez não são vezes.BrésilEtre coutumier du fait / Une fois n'est pas coutume Une fois n'est pas beaucoup de fois.
Pregar no desertoPortugalPrêcher dans le désert Prêcher dans le désert
Não andámos na escola juntosPortugalNous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! Nous n'avons pas été à l'école ensemble
Não andámos na escola juntosPortugalNous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! Nous n'avons pas été à l'école ensemble
Ter boa pintaPortugalEn jeter / Ça en jette ! Avoir bonne marque/aspect
Se e por falta de adeus ate logo !BrésilT'as le bonjour d'Alfred ! S'il fallt l' adieu, "a bientot !
Estar nas lonasPortugalFauché (comme les blés) Etre dans les toiles
Saber onde o calo dóiBrésilSavoir où le bât blesse Savoir où le cal fait mal
dar uma rasteiraBrésilSavonner la planche / glisser une peau de banane faire un croche-pied
Cara ou coroa!BrésilJouer / tirer à pile ou face Gueule ou couronne! (parier sur la.. ou la)
Dar um tiro no péBrésilScier la branche sur laquelle on est assis Se tirer (une balle) dans le pied
Matar a galinha dos ovos de ouroBrésilScier la branche sur laquelle on est assis Tuer la poule aux oeufs en or
Cuspir no prato em que comeuBrésilScier la branche sur laquelle on est assis Cracher sur l'assiette où l'on a mangé
Cuspir no prato que comeu.BrésilScier la branche sur laquelle on est assis Cracher dans l'assiette qu'on a mangé.
Morar em LinsBrésilAller / battre à Niort Habiter à Lins (Lins est une ville dans l'état de São Paulo mais également l'acronyme de Lugar Incerto e Não Sabido - Lieu incertain et non connu)
mão furada (être) (obs.: "mão aberta" ("main ouverte") se rapporte à la générosité)BrésilEtre un panier percé main percée (être un ou avoir la)
Mais velho que andar de péBrésilVieux comme Mathusalem Plus vieux que marcher sur les deux jambes
Mais velho que um rascunho da BíbliaBrésilVieux comme Mathusalem Plus vieux qu'un brouillon de la Bible
Meter-se na boca do loboPortugalSe jeter dans la gueule du loup Exactement le même qu' en français
Sem pés nem cabeçaPortugalSans queue ni tête Sans pieds ni tête
Contra ventos e marésPortugalEnvers et contre tous / tout Contre vents et marées
Contra tudo e contra todosPortugalEnvers et contre tous / tout Contre tout et contre tous
Ter um parafuso a menosBrésilÊtre marteau Avoir un vis de moins
Um passarinho contar a alguém que...BrésilAvoir vent de... Un petit oiseau raconter à quelqu'un que...
Ser pão-duroBrésilEtre dur à la détente Être pain-dur ou pain rassis (dur à mordre, dur sous la dent)
Ser um osso duro de roerBrésilEtre dur à la détente Etre un os dur a ronger.
Um ponto altoBrésilUn point d'orgueUn point haut
Uma brasinha encobertaBrésilUne sainte nitouche Une petite braise couverte
Um passarinho (me) disse que...BrésilAvoir vent de... Un petit oiseau (m')a dit que...
em alto e bom somBrésilA cor et à cri d'un son haut et bon
Dar um bastaBrésilMettre le holà Donner un "suffit !"
Comer em todos os tabuleirosPortugalManger à tous les râteliers Manger de tous les plateaux
Por bem ou por malBrésilDe gré ou de forcePar bien ou par mal
Por amor ou pela dorBrésilDe gré ou de forcePour l'amour ou par la douleur
Por bem ou por malBrésilDe gré ou de forceBien ou mal
Acertar as contas com alguémBrésilRégler son compte (à quelqu'un) / Son compte est bon ! Régler/ajuster les comptes avec quelqu'un.
Ajustar as contas BrésilRégler son compte (à quelqu'un) / Son compte est bon ! Ajuster les comptes
Ele/Ela me paga!BrésilRégler son compte (à quelqu'un) / Son compte est bon ! Il/Elle va me payer!
Passar desta para melhorBrésilPasser à la casserole Passer de celle-ci à une meilleure
Rachar o bicoBrésilRire à gorge déployée Fendre le bec
ser como um capachoBrésilSe comporter, s'aplatir comme une / faire la carpette être comme un paillasson
dar o trocoBrésilRégler son compte (à quelqu'un) / Son compte est bon ! donner de la monnaie
Farinha do mesmo saco.BrésilL'âne frotte l'âne Farine du même pot.
Falar aos 4 ventos.BrésilParler à la cantonade Parler aux 4 vents.
Cada cabeça uma sentençaBrésilVérité en deçà des Pyrénées, erreur au delàChaque tête une sentence
O pregoBrésilLe mont-de-piété / Chez ma tante / Le clou Le clou
Casa de penhores / PregoBrésilLe mont-de-piété / Chez ma tante / Le clou Établissement de prêt sur gages / Clou
A nata da nata.BrésilLe fin du fin Crème de la crème
Ser um puxa-saco/Puxar o sacoBrésilEtre un fayot / fayoter Être un tire-couilles/Tirer les couilles à quelqu'un.
Ser pão duroBrésil (Ceará)Avoir des oursins dans la poche / le porte-monnaie Être pain dur
Ser unhas de fomePortugalAvoir des oursins dans la poche / le porte-monnaie Avoir des ongles de faim
Ter um parafuso a menosPortugalNe pas avoir (pour) deux sous de jugeote Avoir un vis de moins
Não ter um pingo de juízoBrésilNe pas avoir (pour) deux sous de jugeote Ne pas avoir une goutte de jugeote
Garantir o seuBrésilFaire ses choux gras (de quelque chose) Assurer le sien
Uma briga por um dá cá aquela palhaBrésilUne querelle d'AllemandUne querelle pour un 'donne moi ce brin de paille'
Esperar o trocoBrésilAttendre / avoir (quelqu'un) au tournant Rendre à quelqu'un la monnaie
Pegar na esquinaBrésilAttendre / avoir (quelqu'un) au tournant Attraper (quelqu'un) au tournant
Ir aos pésBrésilAller à la selleAller aux pieds
Mudar de freguesiaBrésilChanger de crèmerie Changer de paroisse
Por (uma situação) em pratos limposBrésilMettre / Tirer au clairMettre (une situation) dans des assiettes propres
Tirar a limpoPortugalMettre / Tirer au clairTirer au propre
Botar a limpoBrésilMettre / Tirer au clairMettre au clair
Sem pestanejarBrésilSans barguigner Sans hésiter
A postosBrésilA pied d'oeuvre Aux postes
Fazer o levantamentoBrésilFaire le point Faire un état des faits
Arrastar a asaPortugalFaire du gringue Trainer l'aile
Ser um engomadinhoBrésilEtre collet monté Etre un petit amidonneux
Bancar o valentãoBrésilFaire le matamoreFaire le gros brave
Estar sem um puto no bolsoBrésilEtre à la côte Etre sans un putain dans sa poche
Bancar o valentãoBrésilFaire le matamoreFaire le gros brave
Procurar sarna para se coçarBrésilChercher des noises Chercher la gale pour se gratter
lei draconianaPortugalDes mesures draconiennes / une loi draconienneloi draconienne
o fio de AriadnePortugalUn fil d'Ariane le fil d'Ariane
se mandarBrésilFoutre / ficher le camp s'envoyer (se tailler)
No fio da navalhaBrésilSur le fil du rasoirSur le fil du rasoir
Um maú caráterBrésilUn mauvais coucheur Un mauvais caractère
Estar de mal.BrésilEtre en bisbille (avec quelqu'un) Être en mal (avec quelqu'un)
Se mandarBrésilFoutre / ficher le camp S'en aller
Atravessar o RubicãoBrésilFranchir le Rubicon Franchir le Rubicon
Em trajes de AdãoBrésilDans le plus simple appareil En costume d'Adam
Tirar o cavalo da chuvaBrésilAttendre sous l'ormeEnlever le cheval de la pluie
Dar nome aos boisBrésilAppeler un chat un chatNommer les boeufs
Pão, pão, queijo, queijoBrésilAppeler un chat un chatPain (c'est) pain, fromage (c'est) fromage
Ser um zero à esquerdaPortugalNe pas valoir un clou Être un zéro à gauche
Nem que nem por quêBrésilNi quoi ni qu'est-ceNi quoi ni pourquoi
Tomar um chá de cadeiraBrésilCroquer le marmotPrendre une tisane de chaise
Mestre-cucaBrésilUn cordon bleuMaitre cuistot
Pisar na tábuaBrésilAppuyer sur le champignon / Conduire le champignon au plancher Mettre le pied sur la planche
Implorar mercê - sem misericórdia - estar à mercêBrésilDemander merci - Être sans merci - Être à la merci (de quelqu'un)Demander merci - Sans merci - Être à la merci
Morder a iscaBrésilFaire une touche Mordre l'appât
Cair na redeBrésilFaire une touche Tomber dans le filet
Meter as carasBrésilFranchir le Rubicon Metter le visage
Se mandar / se mandaBrésilSe casser / casse-toi ! Filer / file
Passar por poucas e boasBrésilAvaler des poires d'angoissePasser pour des peu et des bonnes
Vazar/ Vaza !BresilSe casser / casse-toi ! Fuir / Fuis ! (Familier, presque vulgaire)
Alugar (alguem)BrésilTenir la jambe (à quelqu'un) Louer (quelqu'un)
Passar a mão no/naBrésilFaire main basse sur... Passer la main sur
Ou vai ou rachaBrésilY'a pas à tortiller (du cul pour chier droit [dans une bouteille]) Soit on va soit on casse
Encher linguiçaBrésilEnfiler des perles Remplir des saucisses
Sambar na cara (de alguém)BrésilDamer le pionDancer le samba sur la face (de quelqu'un)
O outro lado da moedaBrésilLe revers de la médaille Le revers de la médaille
Dar um empurrãozinhoBrésilAvoir / mettre le pied à l'étrierDonner une petite poussée
Pó de pirlimpimpimBrésilLa poudre de perlimpinpinLa poudre de perlimpinpin
Dar no número que calçaBrésilTrouver chaussure à son pied Être sa pointure
Bater o marteloBrésilJeter son dévoluFrapper le marteau ( comme un juge)
IncontinentiBrésilDare-dare Sans interruption (issu du latin)
Ser a tampa da panelaBrésilTrouver chaussure à son pied Être le couvercle de la casserole (pour des personnes, spécialement pour un couple)
Ficar petrificadoBrésilEtre méduséDevenir pétrifié
Por cabeçaBrésilPar tête de pipePar tête
CornucópiaBrésilLa corne d'abondanceCorne d'abondance
Advogado do DiaboPortugalL'avocat du diableAvocat du diable
Um piqueniqueBrésilUn pique-niqueUn pique-nique
Chover no molhadoBrésilUn cautère sur une jambe de boisPleuvoir sur le mouillé
Cavalo de TroiaPortugalUn cheval de Troiecheval de Troie
Um cavalo de TroiaBrésilUn cheval de TroieUn cheval de Troie
Descascar a banana.BrésilSe chatouiller le poireau - Se polir / s'astiquer la colonneÉplucher la banane.
Ter topeteBrésilEtre gonflé / Ne pas manquer d'air Avoir topet
À queima-roupaBrésilA l'emporte-pièce A brûle-vêtement (à bout portant)
POR DESCARGO DE CONSCIÊNCIABrésilPar acquit de consciencePOUR LIBÉRATION DE CONSCIENCE
UM CAVALO DE TROIABrésilUn cheval de TroieUN CHEVAL DE TROIE
Ir de SP2BrésilPrendre le train 11 / le train onze / le train d'onze / le train d'onze heuresAller en SP2 _auto créé par Volkswagen du Brésil mais aussi un jeux de mots avec "deux pieds"_
Cuspir fogoBrésilPéter les plombs, disjoncterCracher du feu
Dar a luzBrésilPéter les plombs, disjoncterAccoucher _specialement quand il s'agit d'un homme_
Virar casacaBrésilVirer sa cutiRetourner la redingote
Perder as estribeirasBrésilSortir de ses gondsPerdre les étriers
Agir de boa / má féBrésilEtre de bonne / mauvaise foi Agir de bonne / mauvaise foi
Bêbado feito uma porcaBrésilSoûl comme un Polonais Soûl comme une cochonne
Bêbado feito um gambáBrésilSoûl comme un Polonais Soûl comme un putois
Abrir mão (de alguma coisa)BrésilFaire son deuil (de quelqu'un ou quelque chose) En ouvrir main (à quelque chose)
Bêbado que nem um gambáBrésilSoûl comme un Polonais Soûl comme un putois
Estar (com alguém) até a tampaBrésilAvoir (quelqu'un) à la caille Etre (avec quelqu'un) jusqu'au couvercle
Tomar uma lavadaBrésilPrendre une vesteSubir une humiliation
Em seu foro íntimoBrésilEn son for intérieurEn son for intime
Azeitona da minha empadaBrésilLe dessus du panierL'olive de ma tourte
Não esquentarBrésilNe pas s'en faire (une miette) Ne pas s'en chauffer
Com as rédeas soltasBrésilA bride abattueÀ bride abattue
Chave na mãoBrésilClés en mainclé en main
Embrulhar alguémBrésilRouler quelqu'un dans la farine Empaqueter (quelqu'un)
O sangue lhe subiu à cabeçaBrésilLa moutarde lui monte au nez Le sang lui est monté à la tête
Enrolar (alguém)BrésilRouler quelqu'un dans la farine Rouler (quelqu'un)
Cheio de siBrésilFier comme Artaban Plein de soi
Ele se encheBrésilLa moutarde lui monte au nez Il se remplit
escapar por um trizBrésilL'échapper belle échapper par un rien
tintim por tintimBrésilAux petits oignons "tintim" par "tintim" (onomatopée qui correspond à des pièces de monnaie qui s'entrechoquent)
Calma e caldo de galinha não fazem mal a ninguém.BrésilPetite pluie abat grand vent Du calme et du bouillon de poule ne font mal à personne.
(estar /falar ) de barriga cheiaBrésilAvoir son content (avoir/parler) le ventre plein
Sair pela tangenteBrésilPrendre la tangente Sortir par la tangente
Sair pela tangenteBrésilPrendre la tangente Sortir par la tangente
Ele/ela é (completamente) tapadoBrésilIl est fin comme Gribouille (qui se jette dans l'eau par crainte de la pluie) Il/elle est (totalement) couvert (avec un couvercle)
Fazer olhos de peixe mortoBrésilRouler des yeux de merlan fritFaire des yeux de poisson mort
com a melhor das intençõesBrésilEn tout bien tout honneur avec la meilleure des intentions
Não há rosas sem espinhos.BrésilIl n'y a pas de rose sans épines Il n'y a pas de rose sans épines
com o pé nas costas (= sem a menor dificuldade)BrésilDe plain-piedavec le pied dans le dos (= sans la moindre difficulté)
Na melhor das inteções.BrésilEn tout bien tout honneur Dans la meilleur des intentions.
ser cortadoBrésilSe faire limoger être coupé
Ser mandado para o chuveiroBrésilSe faire limoger Etre renvoyé à la douche _comme il arrive aux sportifs par ses entraîneurs_
Torrar a paciência (de alguém)BrésilCourir sur le haricot Brûler la patience (à quelqu'un)
Quem sai na chuva é para se molharBrésilComme on fait son lit, on se couche Celui qui sort sous la pluie va se mouiller
Quem semeia vento colhe tempestadeBrésilComme on fait son lit, on se couche Celui qui sème le vent récolte la tempête
de modo geralBrésilGrosso modo de façon générale
Estar na ondaBrésilEtre la coqueluche (de quelqu'un)Être à la vague
Esta é minha praiaBrésilEtre dans les cordes C'est ma plage
Errar é humano (persistir no erro é... burrice)BrésilL'erreur est humaineSe tromper est humain (persévérer est... une sottise)
Estar mais perdido do que cego em tiroteioBrésilAvoir l'air de revenir de Pontoise Etre plu perdu qu'un aveugle au milieu d'un échange de tirs
Na surdinaBrésilEn catimini En sourdine
Na calada da noiteBrésilEn catimini Dans le silence de la nuit
Por baixo dos panosBrésilEn catimini Au-dessous des toiles
Na miúdaBrésilEn catimini A la petite
Meter a colher torta BrésilMettre son grain de sel Mettre la cuillère tordue
Contar até dez antes de falar.BrésilIl faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parlerCompter jusqu'à dix avant de parler.
Segurar a ondaBrésilRonger son frein Tenir l'onde
Dever umaBrésilDevoir une fière chandelle Devoir une
Dormir é meio sustentoPortugalQui dort dîne dormir est avoir avaler un repas
Esquentar a cabeçaBrésilSe mettre martel en têteSe chauffer la tête
Ser um estouroBrésilEtre canonÊtre un éclatement
É uma anta!BrésilTriple buse c'est un imbécile !
Ir de mal a piorBrésilAller à vau-l'eau Aller de mal à pire
Dormir como uma pedraBrésilEn écraser Dormir comme une pierre
Apagar.BrésilEn écraser s'éteindre
Colar nos calcanhares (de alguém)BrésilColler aux basques Coller aux talons (de quelqu'un)
Ficar de olho (em alguém)BrésilColler aux basques Avoir l’œil fixé (sur quelqu'un)
a olhoBrésilA vue de nez / au pif / au pifomètre à l’œil
Fazer das tripas coraçãoBrésilSe saigner aux quatre veines Faire des tripes cœur
A vaca foi pro brejoBrésilLes carottes sont cuites La vache est partie au marais
Cagar na cabeçaBrésilS'en battre l'oeil / S'en tamponner le coquillard Chier sur la tête
Bons ventos o levem!BrésilBon vent ! Que de bons vents l'emportent (t'emportent)!
Se é meu adeus que te prende...BrésilBon vent ! Si c'est mon adieu qui te retient... (ironique)
História para boi dormirBrésilA dormir debout Histoire pour endormir des boeufs
Ter pavio curto.BrésilAvoir la tête près du bonnet Avoir mèche (explosif) courte
Ter fome de leãoBrésilAvoir une faim de loup Avoir une faim de lion
Bons ventos !BrésilBon vent ! Bons vents pour bien naviguer !
É demais !BrésilC'est fort de café ! C'est trop !
Tempo de cãoPortugalUn temps de chien Temps de chien
(jogar) merda no ventiladorBrésilUn pavé dans la mare (jeter) de la merde dans le ventilateur
Isso vai dar o que falar.BrésilCela va faire du bruit dans Landerneau Cela va donner de quoi parler.
Isso vai dar pano pra manga.BrésilCela va faire du bruit dans Landerneau Cela va donner du tissu pour des manches.
Ter cagaçoBrésilAvoir les jetons Avoir la pétoche
dar tiro a torto e a direitaBrésilTirer à hue et à dia tirer à gauche et à droite
Estar na fossa.BrésilAvoir le bourdon Être dans la fosse.
Ser cagãoBrésilAvoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol Être un chieur
Ter rabo / ser rabudoBrésilAvoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol Avoir une queue / être doté d'une queue
em desabalada carreiraBrésilSur les chapeaux de roues en course démesurée
Tirar o cu da retaBrésilTirer (retirer) son épingle du jeu Retirer son cul de la droite (du chemin)
o CristoBrésilTête de turc le Christ
saco-de-pancadaBrésilTête de turc punching-ball
Tudo azul.BrésilY'a pas de lézard ! Tout est bleu.
Fazer a caveira de alguémBrésilCasser du sucre sur le dos (de quelqu'un) Faire un crâne de mort de quelqu'un
chamar na chinchaBrésilSe faire remonter les bretelles rappeler par l'anneau du harnais
fio de Ariadne (método para encontrar uma saída de uma situação difícil) ou fio condutorBrésilFil rouge fio condutor
Não passar pela gargantaBrésilAvoir quelqu'un dans le nez Il ne me passe pas par la gorge
arrancar os cabelosBrésilSe faire du mouron s'arracher les cheveux
um molengaBrésilUne chiffe molle / (Quelqu'un) mou comme une chiffe un mou
Estar com a cabeça nas nuvensBrésilEtre dans la lune Avoir la tête dans les nuages
Chover a cântarosPortugalTomber comme à Gravelotte Pleuvoir à pichets
Um engasga-gatoBrésilUn étouffe-chrétien Un étouffe-chat
Dar a (ou uma) volta em alguémBrésilAvoir barre sur quelqu'un Donner un rétour sur quelqu'un
Ficar de queixo caído.BrésilEtre (rester) baba Rester le menton bas (tombé)
Cagar cheirosoBrésilNe pas se moucher du pied / du coude Chier parfumé
Um ôlho rôxoBrésilUn oeil au beurre noir Un oeil pourpre
Fazer cara de paisagemBrésilMine de rien / Faire mine de Faire mine de paysage
Estar no mundo da luaBrésilEtre dans la lune Etre au monde de la lune
Ser um papa-missas.BresilUne grenouille de bénitierÊtre un mangeur de messes.
Rato de sacristiaBrésilUne grenouille de bénitierSouris de sacristie
Quem tudo quer, tudo perdePortugalQui trop embrasse mal étreint Celui qui veut tout, perd tout
Sair de fininho.BrésilDéménager à la cloche de bois Sortir furtivement.
Sair à francesaBrésilDéménager à la cloche de bois Sortir à la francaise
Va por caralhoPortugalEnvoyer chez Plumeau Va te faire foutre
Quando a galinha criar dente, e o carangueijo andar prá frenteBrésilQuand les poules auront des dents Quand la poule créera des dents et le crabe marchera en avant
No dia de São NuncaBrésilQuand les poules auront des dents Au jour/ Le jour de Saint-Jamais
Uma joia rara.BrésilDe derrière les fagots Une bijou rare.
Dar uma de doido.BrésilFaire l'oeuf Faire le fou.
Um sol escaldante.BrésilUn soleil de plomb Un solel brûlant.
Estar liso.BrésilAvoir / loger le diable dans sa bourse Être lisse.
Agarrar com unhas e dentes.BrésilA bras-le-corps Saisir avec ses ongles et dents.
escolher como bode expiatórioBrésil / PortugalCrier haro (sur le baudet) choisir comme bouc expiatoire
Estar frito (a).BrésilSur le carreau Être frit (te).
Enfiar a cabeça em um buraco (eximir-se)BrésilLa politique de l'autruchecoller votre tête dans un trou
Que bom!BresilTant pis / Tant mieux Tant mieux
Que pena!BresilTant pis / Tant mieux Tant pis!
não muito cristãoBrésilPas très catholique pas très chrétien
Esquentar a cabeça.BrésilSe ronger les sangs Chauffer la tête.
Feio como o cãoBrésilLaid / moche comme un pou Laid comme le diable
Está chovendo canivetesBrésilPleuvoir comme vache qui pisse Il pleut des canifs
Festa da cumeeiraBresilPendre la crémaillère La fête du faîte
Chorar lágrimas de esguichoBrésilPleurer comme une madeleine Pleurer des larmes à jet d'eau
Estar a parBrésilEtre au courant Être au courant
Estar mais para lá do que para cáBrésilSentir le sapin Etre plus là-bas qu'ici
Fazer um open-houseBrésilPendre la crémaillère Faire une journée portes ouvertes
Mais ou menosBrésilPeu ou prou Plus ou moins
Trazer no cabresto.BrésilPrendre à la gorge / Tenir à la gorge Tenir au licou
Apesar dos pesaresBrésilContre vents et marées Malgré les chagrins
Jogar a toalhaBrésilMettre les pouces Jeter la serviette
Sem par.BrésilHors (de) pair Sans pair.
Contra tudo e contra todosBrésilContre vents et marées Contre tout et contre tous
Levar jeito para...BrésilAvoir la bosse (du commerce, des maths...) Avoir la façon pour...
De graça.BrésilSans bourse délier Par grâce, gratuit
Mudar de táticaBrésilChanger son fusil d'épaule Changer de tactique
0800 (zero oitocentos)BrésilSans bourse délier 0800 (zéro huit cents)
Estar num beco sem saída.BrésilMettre / être au pied du mur Être dans un cul-de-sac.
Uma raposa.BrésilUne fine mouche Un renard.
Conversa vai conversa vemBrésilDe fil en aiguille Conversation va conversation vient
sutil como um hipopótamoBrésilMettre les pieds dans le plat subtile comme un hippopotame
Lançar veneno contra alguémBrésilJeter / lancer une pierre dans le jardin (de quelqu'un) Jetter du poison sur quelqu'un
Entrar de solaBrésilMettre les pieds dans le plat Entrer en utilisant la semelle des chaussures
Dar com os burros n'águaBrésilRamasser / prendre une gamelle / un gadin. Laisser les ânes tomber dans l'eau
Ser um patoBrésilEtre chocolat Être un canard
Não estou nem aíBrésilC'est le cadet de mes soucis Je ne suis même pas là
Separar o joio do trigoBrésilSéparer le bon grain de l'ivraie Séparer l'ivraie du blé
Enviar um torpedoBresilEcrire / envoyer un poulet (à quelqu'un) Envoyer une torpille
Emprestar com dois VV (vai et vem)BrésilLes lâcher avec un élastique Prêter avec deux VV (va et vient)
Matar o bicho.BrésilTuer le ver Tuer la bête.
Emprenhar alguém pelo ouvidoBrésilSe monter le bourrichon / Monter le bourrichon (à quelqu'un) Devenir enceinte por les oreilles
Quem parte e reparte, fica com a melhor parte.BrésilLa part du lion Qui partage et distribue, obtient la meilleure partie.
Emprenhar pelo ouvidoBrésilSe monter le bourrichon / Monter le bourrichon (à quelqu'un) Rendre enseinte par l`qreille
Estar como um dois de paus (postura reta) Estar duro (sem dinheiro)BrésilEtre raide comme un passe-lacet Être comme un deux de piques (très droit) Être dur (sans argent)
ArrasarBrésilFaire un malheur Raser
Ter alguém na miraBrésilAvoir quelqu'un / être dans le collimateur Avoir quelqu'un dans la visée
Estar num beco sem saídaBrésilEtre fait comme un rat Être (ou se trouver) dans une ruelle sans issue (ou dans un impasse)
Uma antaBrésilBête à manger du foin Un tapir
Dar uma mancadaBrésilFaire un pas de clerc Faire (quelque chose) comme un manchot
o circo vai pegar fogoBrésilCa va barder ! le cirque va bruler
Mais comprido que suspiro em velórioBrésilLong comme un jour sans pain Plus long qu'un soupir en veillée funebre
Mais longo que esperança de pobreBrésilLong comme un jour sans pain Plus long que l'espoir du pauvre
Largar o péBrésilLâcher les baskets / la grappe Lâcher le pied
Bater as botasBrésilManger les pissenlits par la racine Cogner les bottes
Na medida do possível.BrésilAutant que faire se peutDans la mesure du possible.
Levar bombaBrésil(Se) prendre un râteauSe prendre une bombe (aux examens)
Fazer olhos de carneiro mal mortoPortugalRouler des yeux de merlan fritAvoir des yeux comme un mouton qui est égorgé mais s'attarde à mourir
De caraBrésilTout de go De face
Chorar como uma Madalena (arrependida)Brésil / PortugalPleurer comme une madeleine Pleurer comme une Madeleine repentie
Orgulhoso como um pavãoBrésilFier comme un pou Fier comme un paon
Ter um parafuso a menos na cabeçaBrésilAvoir une araignée au plafond manquer d´un bolt a la tête
Fazer cara de paisagemBrésilNe faire semblant de rien Faire mine de paysage (de qui regarde le paysage)
LagartearBrésilTirer sa flemme Lézarder
Coçar o sacoBrésilTirer sa flemme Se grater les boules
Esticar as canelasBrésilCasser sa pipe étirer les tibias
Na lataBrésilDe but en blanc Sur la boîte
De bate-prontoBrésilDe but en blanc Frapper le ballon au temps qu'il touche le sol (foot)
Ter o rei na barrigaBrésilFier comme Artaban Avoir le roi dans son ventre
Não encher o sacoBrésilNe pas nous en chier une pendule Ne pas remplir le sac (la bourse)
ensopadoBrésilTrempé comme une soupe "ensoupé" (imbibé de soupe)
Com o pé nas costasBrésilDans un fauteuil avec le pied sur le dos
Dar com os burros n'águaBrésilRester (être) le bec dans l'eau Finir/se trouver avec les ânes dans l'eau
Por as barbas de molhoBrésilRester (être) le bec dans l'eau Rester la barbe dans l'eau
Levar a vida na gandaiaBrésilMener une vie de bâton de chaise Mener sa vie dans la gandaia
Caixinha de susrpresasBrésilPot aux roses Petite boîte aux surprises
Quem boa cama faz, nela se deita.PortugalComme on fait son lit, on se couche Si quelqu'un fait mal son lit, il y passera une bien mauvaise nuit.
Estar fartoBrésilEn avoir sa claque Être repu
Estar de saco cheioBrésilEn avoir sa claque Avoir le sac (les bourses) plein(es)
Chutar para escanteioBrésilEtre mis (rester) sur la touche / Botter en touche Botter (shooter) en coup de coin
Molhar o biscoitoBrésilFrotter le lard ensemble Tremper le biscuit
Estar no mundo das núvensBrésilEtre dans le coaltar (coltar) Etre au monde des nuages
São como cu e bundaBrésilCopains comme cochons Sont telles que cul et fèsses
(Transferir para) o dia de São NuncaBrésilRemettre aux calendes grecques (Remettre à) la Saint Jamais
Não vale 10 mil réis de mel coadoBrésilCompter pour du beurre Ça ne vaut pas 10 sous de miel filtré
Ter (levar) chifresBrésilPorter (planter) des cornes Avoir (recevoir) des cornes
A rodoBrésilA gogo À la raclette
A beçaBrésilA gogo En grande quantité
Passar de pato pra gansoBrésilPasser (sauter) du coq à l'âne Passer du canard à l'oie
Passar de pau para cavacoBrésilPasser (sauter) du coq à l'âne Passer du bois au copeau
Cabeça ocaBrésilTronche de cake Tête creuse
Ficar com cara de tachoBrésilEn rester comme deux ronds de flan En rester avec une tête de casserole
Puxar a capivaraBrésilTirer les vers du nez Tirer la capybara (vérifier les antécédents)
À beira da morteBrésilA l'article de la mort Au bord de la mort
Mais velho que andar para trásBrésilVieux comme Hérode Plus vieux que marcher en arrière
Deus te abençoe !BrésilA vos souhaits ! Dieu te bénisse !
ralarBrésilAller au charbon Râper
(Passar) sebo nas canelasBrésilPrendre ses jambes à son cou (Mettre) de la graisse (du suif) sur les jambes
Trocar seis por meia dúziaBrésilC'est kif-kif Remplacer six par une demi-douzaine
Estar de saco cheioBrésilEn avoir marre / c'est marre ! En avoir plein le sac (les bourses)
Descer o braçoBrésilA bras raccourcis cogner, battre, frapper quelqu'un
veste como uma luva, serve como uma luvaBrésilÇa / il / elle me botte ! habille comme un gant, s'harmonise comme un gant
de corBrésilPar coeur par coeur
Fundir a cucaBrésilSe casser la nénette Fondre la tête
deixar andarPortugalLaisser pisser le mérinos laisser courir
dar o piraBrésilPrendre la poudre d'escampette donner la fuite
Dar um boloBrésilFaire faux bond Donner un gâteau (ne pas aller à un rendez-vous)
Até um dia desses !BrésilUn de ces quatre A un de ces jours !
Cinco contra umBrésilLa veuve poignet Cinq (doigts) contre un
Encher os olhosBrésilEn mettre plein la vue Remplir les yeux
Mandar plantar batatasBrésilEnvoyer au bain Envoyer planter des pommes de terre
Um dia dessesBrésilEtre dans les cordes Um de ces jours
Levantar com o pé esquerdoBrésilSe lever du pied gauche Se lever avec le pied gauche
Escapar por poucoBrésilL'échapper belle L'échapper de peu
Tantas vezes o cântaro vai à fonte que alguma vez lá fica a asaPortugalTant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse Le vase va si souvent à la fontaine qu'il risque d'y laisser ses anses
SardasBrésilLe bran de Judas Taches de rousseur
Mandar brasaBrésilSe magner la rondelle Envoyer de la braise
Nem fede nem cheiraBrésilNi chair ni poisson Ne pue pas ni ne sent pas bon
Encher a caraBrésilSe piquer la ruche Remplir la face (se bourrer la gueule, quoi)
Engolir saposBrésilAvaler des couleuvres Avaler des crapauds
bater no ceguinhoPortugalTirer sur l'ambulance s'acharner sur un aveugle
Uma via crucisBrésilLe parcours du combattant Un chemin de croix
trocar o óleoBrésil(Se faire) ramoner / chanter Ramona faire la vidange du réservoir d'huile
na moitaBrésilEn catimini dans le buisson
Baixar as calçasBrésilAller à Canossa Baisser son pantalon (exposer son cul)
passar do alvoBrésilPousser le bouchon un peu loin dépasser la cible
cara de quem está devendoBrésilTraîner une casserole face à savoir qui doit
uma imponente ruína [Machado de Assis]BrésilAvoir de beaux restes une ruine imposante
se empanturrarBrésilSe taper la cloche se gaver /se bourrer
Do Oiapoque ao ChuiBrésilDe France et de Navarre De Oiapoque (ville la plus au Nord du Brésil) au Chui (ville la plus au Sud du pays).
Encher a caraBrésilPrendre une biture (se) remplir la tronche
Ter pé quente Ter pé frio,BrésilTenir les pieds chauds / au chaud Avoir pied chaud (avoir de la chance ) Avoir pied froid (n'avoir pas de chance)
Ter pé quente Ter pé frio,BrésilTenir les pieds chauds / au chaud Avoir pied chaud (avoir de la chance ) Avoir pied froid (n'avoir pas de chance)
estar de paqueteBrésilAvoir ses ours être dans le paquet
Para quem sabe ler, um pingo é letra.BrésilA bon entendeur, salut ! Pour ceux qui savent lire, un point est une lettre.
Comer feito um padreBrésilManger (bouffer) comme un chancre Manger comme un curé
cascar o bicoBrésilSe fendre la poire [se] fendre le bec
Filho de peixe, peixinho é.BrésilLes chiens ne font pas des chats Le fils du poisson est un petit poisson.
Burro como uma portaBrésilBête comme ses pieds Bête comme une porte.
Não matem o messageiro.BrésilNe tirez pas sur le pianiste ! Ne tuez pas le messager.
Cair de altoBrésilTomber des nues Tomber de haut
um abacaxiBrésilUn navet ! un ananas
Voltar com o rabo entre as pernasBrésilEtre de la revue Retourner avec la queue entre les jambes
titica de galinhaBrésilDe la crotte de bique crotte de poulet
Être à tu et à toi avec quelqu'unBrésilEtre à tu et à toi (avec quelqu'un) Ser unha e carne com alguém
Fazer (o sinal da) cruz na bocaBrésilManger / bouffer des briques (à la sauce cailloux) Faire (le signe de) la croix sur sa bouche
Um ninho de cobrasPortugalUn panier de crabes Un nid de vipères
Um saco de gatosPortugalUn panier de crabes Un sac plein de chats
Dar um brancoBrésilTomber / rester en carafe Donner un blanc
Velho de guerraBrésilUn vieux de la vieille Vieux de guerre
ficar no caritó [ficar solteirona, "guardada"]BrésilTomber / rester en carafe +- rester dans petite chambre
Não custa nada !BrésilCa ne mange pas de pain Ça ne coûte rien !
Dar pano para mangaBrésilDonner du fil à retordre Donner du tissu pour la manche
Botar dificuldadeBrésilDonner du fil à retordre Mettre de la difficulté
Estar com a faca nos dentesBrésilEtre à couteaux tirés Être avec le couteau entre les dents
Estar com a mão no coldreBrésilEtre à couteaux tirés Avoir la main sur l'étui
Uma pedra no meio do caminhoBrésilTomber sur un os Une pierre au milieu du chemin
Não seja por issoBrésilQu'à cela ne tienne ! Que ce ne soit pas pour cela
voz pastosaBrésilUne voix de rogomme / de mélécassevoix pâteuse
O calcanhar de AquílesBrésilLe talon d'AchilleLe talon d'Achille
Com pompa e circunstânciaBrésilEn grande pompeAvec de la pompe et circonstance
Aí o bicho pega!BrésilCa se corse ! Alors la bête s'attaque!
Agora Inês é morta.Brésil / PortugalSe faire poissonnier la veille de PâquesMaintenant Ines est morte.
estar na corda bambaBrésilEtre sur la corde raideEtre sur la corde lâche
Não se fala em corda em casa de enforcadoPortugalParler de corde dans la maison d'un penduParler de corde dans la maison d'un pendu
fazer cara de paisagemBrésilEtre / rester de marbrefaire semblant du paysage
Ou fode ou sai de cima!BrésilOn boit un coup ou on s'encule ?Ou bien tu baises, ou bien tu laisses la place!
coçar o sacoBrésilTenir les mursgratter les couilles
Dividir irmamenteBrésilCouper la poire en deuxDiviser fraternellement
de agora em diante / doravante / daqui para a frenteBrésilD'ores et déjàdorénavant, d'ores et déjà
Minha boca é um túmuloBrésilMettre / garder sous le boisseauMa bouche est une tombe
Estar por foraBrésilN'y voir / comprendre goutteÊtre dehors
Trancar a sete chavesBrésilMettre / garder sous le boisseauFermer à clé à sept clés
Guardar a sete chavesBrésilMettre / garder sous le boisseauGarder à sept clés
TIRAR A SORTE GRANDEBrésilEtre le dindon de la farce ENLEVER/PRENDE LA GRANDE CHANCE
O dia de São NuncaBrésilLa semaine des quatre jeudis Le jour de Saint Jamais
RamonaPortugalPanier à salade Panier à salade = vehícule policier
tintureiroBrésilPanier à salade teinturier
Não mudar uma vírgula.BrésilNe pas bouger (changer) d'un iota Ne pas changer une virgule.
Confundir alhos com bugalhos.BrésilSe demander si c'est du lard ou du cochon Confondre ail et broussin.
Na última horaBrésilIn extremis Dans la dernière heure
Agradar a Gregos e a TroianosPortugalMénager la chèvre et le chou Plaire à la fois aux Grecs et aux Troyens
Soltar um barroBrésilCouler un bronzeLâcher de l'argile
Afogar o gansoBrésilTremper son biscuit Noyer l'oie
Voltar de mãos abanandoBrésilEtre bredouille Revenir en s'éventant avec les mains
No lusco-fuscoBrésilEntre chien et loup Dans le louche et l'obscurci
As aparências enganamBrésilL'habit ne fait pas le moine Les apparences trompent
Gillette - corta dos dois ladosBrésilMarcher (être) à voile et à vapeur Gillette [lame de rasoir]- il coupe dans les deux sens
sair de mala e cuiaBrésilPrendre ses cliques et ses claques + - partir de valise et bol
A ponta de lançaPortugalLe fer de lance La pointe d'une lance
encostar na paredeBrésilMettre sur la sellette pencher contre le mur
Um bode expiatórioBrésilUn bouc émissaire Un bouc expiatoire
Acordar com a boca a saber a papel de músicaPortugalAvoir la gueule de bois Se réveiller avec la saveur de papier musique dans la bouche.
Boca a ouvidoBrésilLe téléphone arabe Bouche à oreille
Em cheioBrésilDe plein fouet En plein
estar na esticaBrésilEtre tiré à quatre épingles être dans l'étirage
OVELHA NEGRABrésilFaire flèche de tout bois MOUTON NOIR
Ter na ponta da língua.BrésilConnaître / savoir sur le bout du doigt / des doigts Avoir sur le bout de la langue.
Pagar o patoBrésilEtre le dindon de la farce ( être celui qui va ) payer le canard
botar lenha na fogueiraBrésilMettre le feu aux poudres mettre du bois dans le feu
Em fila indianaBrésilA la queue leu leu En file indienne
de meia patacaBrésilA la noix (de coco) à un demi-sou
Jogar a toalhaBrésilJeter le manche après la cognée Jeter l'essuie
Tirar o time de campoBrésilRendre son tablier Retirer l'équipe du terrain
Jogar a toalhaBrésilRendre son tablier Jeter l'essuie (l'éponge)
Estar só o pó.BrésilPrendre son pied Être seulement le poudre. (physiquement)
Estar só o pó!BrésilEtre au bout du rouleau Être seulement le poudre. (physiquement)
Estar na pindaíba!BrésilEtre au bout du rouleau Être en la pindaiba (sans un sou)!
Não medir as palavrasBrésilNe pas mâcher ses mots Ne pas mesurer les mots
Fazer tempestade em copo de águaBrésilSe noyer dans un verre d'eau Faire tempête dans un verre d'eau
Pode tirar o cavalinho magro da chuvaBrésilCompte là-dessus (et bois de l'eau [fraîche]) Vous pouvez retirer le maigre petit cheval de la pluie
Eu vou pagar teu lancheBrésilAvoir maille à partir (avec quelqu'un) Je vais payer votre lunch
Aproveite!BrésilChercher la petite bête Profite!
Empanturrar-seBrésilChercher la petite bête Engouffrer
Estar mareado.BrésilAvoir les dents du fond qui baignent Être mal de mer.
Ter uma queda (por alguém)BrésilAvoir le béguin Avoir une chute (por qqn)
ficar solto na buraqueiraBrésilRôtir le balai tomber dans la trouée
Ter uma carta na mangaBrésilAvoir plus d'un tour dans son sac Avoir une carte à jouer dans la manche
É o cúmuloBrésilAvoir plus d'un tour dans son sac C'est le comble
Ficar a ver naviosBrésilAvoir plus d'un tour dans son sac Rester à voir les bateaux
Ficar na mãoBrésilFaire tintin Rester dans la main
Perder o bonde.BrésilRater / louper / manquer le coche Rater le train.
bater pernaBrésilBattre la semelle battre la jambe
Chupar até o taloBrésilSucer jusqu'à l'os Sucer jusqu'à la tige (faire un pompier)
Perder o pioPortugalEtre à quia Ne pas piper mot
À porta fechadaPortugalA huis clos À porte close
Não entender bulhufasBrésilPerdre son latin N'y rien comprendre
Cheio da grana.BrésilPlein aux as Plein de fric.
Jogar a toalhaBrésilDonner sa langue au chat Jeter la serviette
curto e grossoBrésilEn deux coups les gros court et gross
não vale o ar que respiraBrésilRoupie de sansonnet il ne vaut pas l'air qu'il respire
não vale nadaBrésilRoupie de sansonnet ça ne vaut rien
Vazar (gír./fam.)BrésilJouer rip(e) S'écouler (argot/fam.)
Um Zé NinguémBrésilUn sous-fifre Un M. Personne
Você me enche o sacoBrésilTu me bassines ! / Bassiner quelqu'un Vous me remplissez la bourse
SapearBrésilFaire du lèche-vitrine Faire le crapaud (observer)
Dar o que falarBrésilFaire couler beaucoup d'encre Donner quelque chose à parler (dont on parle)
Crise da meia-idadeBrésilLe démon de midi Crise du milieu de vie
O chefãoBrésilC'est une huile Le grand patron
Entregar de mão beijadaBrésilMettre à l'encan Rendre en lui baisant les mains [à l'acheteur]
titica de galinhaBrésilRoupie de sansonnet excréments de poule
Quem nasceu para bacalhau, nunca sera peixeBrésilLa caque sent toujours le harengQui nait morue, jamais ne sera poisson

Les expressions sont sans doute ce que chaque langue a de plus savoureux. Elles prennent des formes diverses d'une région à l'autre, d'un pays à l'autre et même d'un locuteur à l'autre. Il est particulièrement intéressant d'observer comment les expressions évoluent en chaque langue sous l'influence des emprunts et d’en avoir des équivalents idiomatiques à côté de leur traduction littérale.

Enregistrez-vous pour ajouter des commentaires ou suggérer de nouvelles traductions directement sur le site, ou utilisez le formulaire de contact de Reverso pour nous signaler des inexactitudes.

Enfin n’hésitez pas à utiliser le Dictionnaire Collaboratif de Reverso pour ajouter vos propres mots et expressions en français ou dans d’autres langues.

publicité
Expressio - le livre

Le contenu de ce site est si riche qu’un livre en a été tiré. Ce livre, devenu un best-seller est maintenant disponible en poche.