Expressions idiomatiques en portugais et leur equivalent en français, expressions portugaises - Expressio par Reverso

Tapez un mot ou un groupe de mots en portugais ou en français

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d’Expressio pour les expressions idiomatiques françaises. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.


Expression en portugal Pays/Reg. Expression en français Traduction littérale
Com um pé nas costasBrésilLes doigts dans le nez Avec un pied aux dos
Só olhar para o próprio umbigoBrésilSe regarder le nombril Ne regarder que son nombril
Fazer tempestade em um copo d'aguaBrésilEn faire tout un fromage Faire la tempête dans un verre d'eau
Fazer uma tempestade num copo de águaPortugalEn faire tout un fromage Faire une tempête dans un verre d'eau
Colocar o nariz onde não é chamadoBrésilMettre son grain de sel Mettre son nez où personne ne nous le demande
Meter a colher torta BrésilMettre son grain de sel Mettre la cuillère tordue
Afogar o gansoBrésilFrotter le lard ensemble Noyer le jars
Molhar o biscoitoBrésilFrotter le lard ensemble Tremper le biscuit
Fazer poucoBrésilRouler des yeux de merlan fritFaire peu
Fazer olhos de peixe mortoBrésilRouler des yeux de merlan fritFaire des yeux de poisson mort
Fazer olhos de carneiro mal mortoPortugalRouler des yeux de merlan fritAvoir des yeux comme un mouton qui est égorgé mais s'attarde à mourir
Pavio curtoBrésilSoupe au lait Mèche de bougie courte
ApagarBrésilTomber dans les pommes Éteindre
Sugar alguémBrésilPresser quelqu'un comme un citron Sucer quelqu'un
De caraBrésilTout de go De face
Beliscar fumaçaBrésilPeigner la girafe Pincer de la fumée
Matar cachorro a gritoBrésilPeigner la girafe Tuer un chien avec des cris
Dar nó em pingo d'águaBrésilPeigner la girafe Faire un noeud à la goutte d'eau
Enxugar geloBrésilPeigner la girafe Essuyer de la glace
Um frio de cãoBrésilUn froid de canard Un froid de chien
Grande coisa !!!BrésilCa ne casse pas trois pattes à un canard Grande chose ! (d'un ton ironique)
Procurar pêlo em ovoBrésilEnculer les mouchesChercher le poil dans l'oeuf
Enrabar mosquitoBrésilEnculer les mouchesEnculer le moustique
Cheio de siBrésilFier comme Artaban Plein de soi
Ter o rei na barrigaBrésilFier comme Artaban Avoir le roi dans son ventre
Afogar o gansoBrésilTremper son biscuit Noyer l'oie
Dar o canoBrésilPoser un lapinDonner le tuyau
Dar um boloBrésilPoser un lapinDonner un gâteau
Dexar alguém plantadoPortugalPoser un lapinLaisser quelqu'un planté (là)
Sair à francesaBrésil / PortugalFiler à l'anglaise Filer / Sortir à la française
Fazer um brochePortugalTailler une pipe Faire un bijou
Pagar um bola gatoBrésilTailler une pipe Rendre fou un chat
Orgulhoso como um pavãoBrésilFier comme un pou Fier comme un paon
Duas carasBrésilFaux jeton Deux Visages
No lusco-fuscoBrésilEntre chien et loup Dans le louche et l'obscurci
Fazer de contaBrésilFaire semblant Faire conte que
Dar com os burros n'águaBrésilFaire un four Finir avec les ânes dans l'eau
Quebrar a caraBrésilFaire un four Casser sa figure
Embrulhar alguémBrésilRouler quelqu'un dans la farine Empaqueter (quelqu'un)
Enrolar (alguém)BrésilRouler quelqu'un dans la farine Rouler (quelqu'un)
O hábito não faz o mongeBrésilL'habit ne fait pas le moine L'habit ne fait pas le moine
As aparências enganamBrésilL'habit ne fait pas le moine Les apparences trompent
Estar de papo para o arPortugalCoincer la bulleÊtre avec le jabot en l'air
Coçar (o saco)BrésilCoincer la bulleGratter (les couilles)
Ficar de papo pro arBrésilCoincer la bulleRester avec le jabot dans l'air
Ter macaquinhos no sotaoPortugalAvoir une araignée au plafond Avoir des petits singes dans le grenier
Estar lelé da cucaPortugalAvoir une araignée au plafond Être toqué de la caboche (noix de coco)
Ter um parafuso a menos na cabeçaBrésilAvoir une araignée au plafond manquer d´un bolt a la tête
TIRAR A SORTE GRANDEBrésilEtre le dindon de la farce ENLEVER/PRENDE LA GRANDE CHANCE
Bater as botasBrésilCasser sa pipe Battre les bottes
Ir desta para melhorBrésilCasser sa pipe Aller de celle-ci (cette vie) à une autre meilleure
Comer grama pela raizBrésilCasser sa pipe Manger de la pelouse par la racine
Bater as botasPortugalCasser sa pipe Battre les bottes
Entregar a almaBrésilCasser sa pipe Rendre (livrer) l'âme
Entregar a alma RendreBrésilCasser sa pipe Rendre (livrer) l'âme
Esticar as canelasBrésilCasser sa pipe étirer les tibias
Chegar ao topoBrésilMonter au pinacle Arriver au top
Na última horaBrésilIn extremis Dans la dernière heure
Fazer cara de paisagemBrésilNe faire semblant de rien Faire mine de paysage (de qui regarde le paysage)
LagartearBrésilTirer sa flemme Lézarder
Coçar o sacoBrésilTirer sa flemme Se grater les boules
Calma e caldo de galinha não fazem mal a ninguém.BrésilPetite pluie abat grand vent Du calme et du bouillon de poule ne font mal à personne.
encostar na paredeBrésilMettre sur la sellette pencher contre le mur
Sem mais nem menosBrésilA brûle-pourpoint Sans plus ni moins
Estar viajandoBrésilBayer aux corneilles Être en train de voyager
Estar nas nuvensBrésilBayer aux corneilles Être dans les nuages
Na lataBrésilDe but en blanc Sur la boîte
De bate-prontoBrésilDe but en blanc Frapper le ballon au temps qu'il touche le sol (foot)
Cabular aulaBrésilFaire l'école buissonnière Manquer à l'école (n'en disant rien chez soi et profiter pour aller se promener ou pour ne rien faire)
Voltar de mãos abanandoBrésilEtre bredouille Revenir en s'éventant avec les mains
Ser um asBrésilEtre un as Être un as
Ter o cú virado prá luaBrésilAvoir le cul bordé de nouilles Avoir le cul tourné vers la lune (familier)
Não encher o sacoBrésilNe pas nous en chier une pendule Ne pas remplir le sac (la bourse)
Estourar os miolosPortugalSe presser le citron Éclater les moelles
Cair do céuBrésilTomber à pic Tomber du ciel
Confundir alhos com bugalhos.BrésilSe demander si c'est du lard ou du cochon Confondre ail et broussin.
Tenho ressacaPortugalAvoir la gueule de bois Avoir la gueule de bois
Acordar com a boca a saber a papel de músicaPortugalAvoir la gueule de bois Se réveiller avec la saveur de papier musique dans la bouche.
Não se deve contar com o ovo no cu da galinhaBrésilVendre la peau de l'ours (avant de l'avoir tué) Il ne faut pas compter sur l'oeuf (tant qu'il est) dans le cul d'une poule
Jogar merda no ventiladorBrésilJeter de l'huile sur le feu Jeter de la merde sur le ventilateur (familier)
Botar lenha na fogueiraBrésilJeter de l'huile sur le feu Mettre du bois dans le bûcher
Lua de melBrésilLune de miel Lune de miel
Entregar a almaBrésilPasser l'arme à gauche Rendre (livrer) l'âme
Bater as botasPortugalPasser l'arme à gauche Battre les bottes
com a melhor das intençõesBrésilEn tout bien tout honneur avec la meilleure des intentions
Na melhor das inteções.BrésilEn tout bien tout honneur Dans la meilleur des intentions.
ensopadoBrésilTrempé comme une soupe "ensoupé" (imbibé de soupe)
Pôr (mandar) no olho da ruaBrésilMettre à pied Mettre au milieu de la rue
Estar na unhaBrésilEtre au bout du rouleau Être dans l'ongle
Soltar faíscaBrésilSe porter comme un charme Faire des étincelles
Estar a milBrésilSe porter comme un charme Être à mille
Com o pé nas costasBrésilDans un fauteuil avec le pied sur le dos
Caixinha de susrpresasBrésilPot aux roses Petite boîte aux surprises
Levar a vida na gandaiaBrésilMener une vie de bâton de chaise Mener sa vie dans la gandaia
Dar com os burros n'águaBrésilRester (être) le bec dans l'eau Finir/se trouver avec les ânes dans l'eau
Por as barbas de molhoBrésilRester (être) le bec dans l'eau Rester la barbe dans l'eau
Dever umaBrésilDevoir une fière chandelle Devoir une
Ter o olho maior que a barrigaBrésilAvoir les yeux plus gros que le ventre Avoir les yeux plus gros que le ventre
Ao pé da letraBrésilAu pied de la lettre (à la lettre) Au pied de la lettre
Colocar a carroça diante dos boisBrésilMettre la charrue avant (devant) les boeufs Mettre la charrue devant les boeufs
Em pleno andamentoPortugalBattre son plein En pleine marche (tempo)
Meio pedra, meio tijoloBrésilMi-figue, mi-raisin Mi-pierre, mi-brique
Colhe-se o que se plantaBrésilComme on fait son lit, on se couche On récolte ce qu'on sème
Quem sai na chuva é para se molharBrésilComme on fait son lit, on se couche Celui qui sort sous la pluie va se mouiller
Quem semeia vento colhe tempestadeBrésilComme on fait son lit, on se couche Celui qui sème le vent récolte la tempête
Quem boa cama faz, nela se deita.PortugalComme on fait son lit, on se couche Si quelqu'un fait mal son lit, il y passera une bien mauvaise nuit.
Castelos no arPortugalChâteaux en Espagne Des châteaux dans le vent
Círculo viciosoBrésilCercle vicieux Cercle vicieux
Estar fartoBrésilEn avoir sa claque Être repu
Estar de saco cheioBrésilEn avoir sa claque Avoir le sac (les bourses) plein(es)
Comer frango e arrotar perúBrésilPéter plus haut que son cul Manger du poulet et renvoyer de la dinde (viser une situation ou un niveau social trop élevé pour ses compétences ou ses capacités)
Pensar alguém que é o centro do mundo'PortugalSe croire sorti de la cuisse de Jupiter Quelqu'un qui se croit être le centre du monde
Pensar ter o rei na barrigaBrésilSe croire sorti de la cuisse de Jupiter Penser avoir le roi dans le ventre
Se contentar com poucoBrésilFaire contre mauvaise fortune bon coeur Se contenter de peu de chose
Não se dar por vencidoBrésilFaire contre mauvaise fortune bon coeur Ne pas se donner comme vaincu
Chutar para escanteioBrésilEtre mis (rester) sur la touche / Botter en touche Botter (shooter) en coup de coin
Não basta que a mulher de César seja honesta, ela tem que parecer honestaBrésilLa femme de César ne doit pas être soupçonnée Il ne suffit pas que la femme de César soit honnête, elle doit aussi en avoir l'apparence
Ter fogo no raboBrésilAvoir le feu au cul (au derrière) Avoir le feu à la queue (familier)
Valer quanto pesaPortugalValoir son pesant d'or Valoir combien on pèse
O dia de São NuncaBrésilLa semaine des quatre jeudis Le jour de Saint Jamais
Não poder assoviar e chupar cana (ao mesmo tempo)BrésilNe pas pouvoir être (à la fois) au four et au moulin Ne pas pouvoir siffler et sucer la canne à sucre (à la fois)
BobagemBrésilPeau de balle Bêtise
Não vale um tostão furadoBrésilPeau de balle Ça ne vaut même pas un sou troué
São como cu e bundaBrésilCopains comme cochons Sont telles que cul et fèsses
Como cú e calçaBrésilComme cul et chemise Comme cul et pantalon (familier)
Como carne e unhaBrésilComme cul et chemise Comme chair et ongle
Não sair da merdaBrésilNe pas être sorti de l'aubergeNe pas sortir de la merde
Não tirar o pé da lama BrésilNe pas être sorti de l'aubergeNe pas enlever le pied de la boue
Não passar da cepa tortaPortugalNe pas être sorti de l'aubergeNe pas aller au delà du cépage tordu
Estar num mato sem cachorroBrésilNe pas être sorti de l'aubergeÊtre dans un bois sans chien
Calar o bicoBrésilClouer le bec Taire le bec
Fechar o bicoPortugalClouer le bec Fermer le bec
Estar no mundo das núvensBrésilEtre dans le coaltar (coltar) Etre au monde des nuages
RamonaPortugalPanier à salade Panier à salade = vehícule policier
tintureiroBrésilPanier à salade teinturier
Molhar o biscoitoBrésilLe café du pauvre Mouiller le biscuit
Afogar o gansoBrésilLe café du pauvre Noyer le jars
Agradar a Gregos e a TroianosPortugalMénager la chèvre et le chou Plaire à la fois aux Grecs et aux Troyens
Passar um fax.BrésilCouler un bronzeEnvoyer un fax.
Soltar um barroBrésilCouler un bronzeLâcher de l'argile
Ter mais o que fazerBrésilAvoir d'autres chats à fouetter Avoir plus à faire / d'autres choses à faire
Não mudar uma vírgula.BrésilNe pas bouger (changer) d'un iota Ne pas changer une virgule.
Não vale 10 mil réis de mel coadoBrésilCompter pour du beurre Ça ne vaut pas 10 sous de miel filtré
Colocar os pontos nos "is"BrésilRemettre les pendules à l'heure Mettre les points sur les i
Fazer vela / Ir de velaBrésilTenir la chandelle Faire bougie / Aller avec une bougie
Segurar velaBrésilTenir la chandelle Tenir la chandelle
Um zero à esquerdaBrésilLa cinquième roue de la charrette (du carrosse) Un zéro à gauche
(Transferir para) o dia de São NuncaBrésilRemettre aux calendes grecques (Remettre à) la Saint Jamais
É minha culpa BrésilAutant / au temps pour moiC'est ma faute
Fazer cara de nojo para alguma coisaPortugalFaire la fine bouche Faire figure de nausée pour quelque chose
Gillette - corta dos dois ladosBrésilMarcher (être) à voile et à vapeur Gillette [lame de rasoir]- il coupe dans les deux sens
Nadar, nadar e morrer na praiaBrésilFaire long feu Nager, nager et mourir à la plage
Estar com a pulga atrás da orelhaBrésilMettre (avoir) la puce à l'oreille Être avec la puce derrière l'oreille
Ser o bode expiatórioBrésilAvoir bon dos Être le bouc expiateur
Ter as costas largasPortugalAvoir bon dos Avoir un dos large
Pagar o patoBrésilAvoir bon dos Payer le canard
Não é pouca coisaBrésilCe n'est pas de la petite bière C'est pas peu de chose
Nas coxasBrésilA la mords-moi le noeud (le doigt, le jonc, le pif...) Sur les cuisses
Não é o fim do mundoBrésilLa mer à boire Ce n'est pas la fin du monde.
Cabeça ocaBrésilTête de linotte Tête creuse
E eu com isso ?BrésilS'en moquer (ficher, foutre) comme de l'an quarante Qu'est-ce que j'en ai (à faire) ?
Não estar nem aíBrésilS'en moquer (ficher, foutre) comme de l'an quarante Ne pas être ni même là
Estar-se nas tintasPortugalS'en moquer (ficher, foutre) comme de l'an quarante Se baigner dans les encres
Ficar para titiaBrésilCoiffer Sainte-Catherine Rester tantine
Uma mulher encalhadaBrésilCoiffer Sainte-Catherine Une femme échouée
Não meta o nariz onde não foi chamado !BrésilEst-ce que je te demande si ta grand-mère fait du vélo ? Ne mets pas ton nez là où tu n'as pas été appelé !
Dormir é meio sustentoPortugalQui dort dîne dormir est avoir avaler un repas
Faz um céu de brigadeiroBrésilIl fait un temps de curé Il fait un ciel de brigadier
A dar com um pauBrésilTreize à la douzaine À frapper avec un bout de bois
Procurar chifre em cabeça de cavaloBrésilChercher midi à quatorze heures Chercher des cornes sur la tête d'un cheval
Esquentar a cabeçaBrésilSe mettre martel en têteSe chauffer la tête
Não presta pra nada !BrésilC'est de la daube ! Il n'y a aucune valeur !
Ficar na mão de alguémBrésilEtre sous la coupe de quelqu'un Être sur la main de quelqu'un
Ter (levar) chifresBrésilPorter (planter) des cornes Avoir (recevoir) des cornes
Dar uma de João-sem-BraçoBrésilFaire l'âne pour avoir du son Faire le Jean-sans-brac
Ir de mal a piorBrésilAller à vau-l'eau Aller de mal à pire
Cair como um patinhoBrésilL'avoir dans le babaTomber comme un caneton
Ficar em águas de bacalhauPortugalFinir en queue de poisson Rester trempé dans l'eau de morue
Pagar na lata.BrésilPayer rubis sur l'ongle Payer à la canette.
É legal!BrésilC'est bath ! C'est légal!
Estar assoberbado de trabalhoBrésilAvoir du pain sur la planche Être accablé de travail
Onde Judas perdeu as botasBrésilAu diable vauvert Où Judas a perdu les bottes
Estar na fossaBrésilAvoir le cafard Être dans la fosse
Dormir como uma pedraPortugalEn écraser Dormir comme une pierre
Dormir como uma pedraBrésilEn écraser Dormir comme une pierre
Apagar.BrésilEn écraser s'éteindre
Estourar uma champanheBrésilSabler/sabrer le champagne Faire exploser un champagne
Estar em maus lençóisBrésilEtre dans de beaux draps Être dans des mauvais draps
Estar em palpos de aranhaPortugalEtre dans de beaux draps Être pris dans les mâchoires de l'araignée
Colar nos calcanhares (de alguém)BrésilColler aux basques Coller aux talons (de quelqu'un)
Ficar de olho (em alguém)BrésilColler aux basques Avoir l’œil fixé (sur quelqu'un)
Dormir como uma pedraBrésilDormir sur ses deux oreilles Dormir comme une pierre
Dormir o sono dos justosBrésilDormir sur ses deux oreilles Dormir le somme des justes
Estar morrendo de fomeBrésilAvoir l'estomac dans les talons Être en train de mourir de faim
Estar com o estômago nas costasBrésilAvoir l'estomac dans les talons Être avec l'estomac dans le dos
Ter uma fome de leãoBrésilAvoir l'estomac dans les talons Avoir une faim de lion
Bater na madeiraPortugalToucher du bois Taper sur du bois
Mais velho que andar para trásBrésilVieux comme Hérode Plus vieux que marcher en arrière
Ser jacú.BrésilAs de pique Être jacú (le jacú est un oiseau de grande envergure et un peu gauche. Une personne très mal vêtue est comparée à cet animal qui, au sol, est disgrâcieux)
a olhoBrésilA vue de nez / au pif / au pifomètre à l’œil
Defender-se com unhas e dentesBrésilAvoir (se défendre) bec et ongles Se défendre avec les ongles et les dents
Ser um garanhãoBrésilEtre un chaud lapin Être un étalon
Ser um garanhaoPortugalEtre un chaud lapin Etre un étalon
Crescer como capimPortugalPousser comme un champignon Pousser comme de l'herbe
Crescer como capimBrésilPousser comme un champignon Pousser comme l'herbe
Se matarBrésilSe saigner aux quatre veines Se tuer
Fazer das tripas coraçãoBrésilSe saigner aux quatre veines Faire des tripes cœur
Adeus! Inês é morta.BrésilLes carottes sont cuites Adieu! Inès est morte.
A vaca foi pro brejoBrésilLes carottes sont cuites La vache est partie au marais
Prometer mundos e fundosBrésilDemain, on rase gratis ! Faire une promesse de mondes et de fonds
A rodoBrésilA gogo À la raclette
A beçaBrésilA gogo En grande quantité
Ter vez e vozBrésilAvoir voix au chapitre Avoir temps et voix
Beijar a lonaPortugalMordre la poussière Embrasser la toile
Passar de pato pra gansoBrésilPasser (sauter) du coq à l'âne Passer du canard à l'oie
Passar de pau para cavacoBrésilPasser (sauter) du coq à l'âne Passer du bois au copeau
Colocar a mão no fogoBrésilMettre sa main au feu Mettre la main sur le feu
Botar a mão no fogoBrésilMettre sa main au feu Mettre sa main au feu
Cabeça ocaBrésilTronche de cake Tête creuse
O dinheiro não tem odorPortugalL'argent n'a pas d'odeur L'argent n'a pas d'odeur
Ficar com cara de tachoBrésilEn rester comme deux ronds de flan En rester avec une tête de casserole
Cagar na cabeçaBrésilS'en battre l'oeil / S'en tamponner le coquillard Chier sur la tête
Bons ventos o levem!BrésilBon vent ! Que de bons vents l'emportent (t'emportent)!
Se é meu adeus que te prende...BrésilBon vent ! Si c'est mon adieu qui te retient... (ironique)
Bons ventos !BrésilBon vent ! Bons vents pour bien naviguer !
Aconteça o que acontecerPortugalVogue la galère ! Arrive ce qui arrivera
Seja o que Deus quiser, seja o que forPortugalVogue la galère ! Soit ce que Dieu voudra, soit ce qui sera
História para boi dormirBrésilA dormir debout Histoire pour endormir des boeufs
Ter o pavio curtoBrésilAvoir la tête près du bonnet Avoir la mèche courte
Ferver em pouca águaPortugalAvoir la tête près du bonnet Bouillir dans très peu d'eau
Ter pavio curto.BrésilAvoir la tête près du bonnet Avoir mèche (explosif) courte
Tirar (alguém) do sérioBrésilFaire devenir chèvre Faire sortir (quelqu'un) du sérieux
Puxar a capivaraBrésilTirer les vers du nez Tirer la capybara (vérifier les antécédents)
Lágrimas de crocodiloBrésilLarmes de crocodile Larmes de crocodile
Ter fome de leãoBrésilAvoir une faim de loup Avoir une faim de lion
É demais !BrésilC'est fort de café ! C'est trop !
Nadica de nadaBrésilQue dalle Tout petit rien de rien
1º de abrilBrésilPoisson d'avril Le premier avril
Estar pifadoBrésilEn panne Ne marche pas
Tempo de cãoPortugalUn temps de chien Temps de chien
Ter cagaçoBrésilAvoir les jetons Avoir la pétoche
(jogar) merda no ventiladorBrésilUn pavé dans la mare (jeter) de la merde dans le ventilateur
Isso vai dar o que falar.BrésilCela va faire du bruit dans Landerneau Cela va donner de quoi parler.
Isso vai dar pano pra manga.BrésilCela va faire du bruit dans Landerneau Cela va donner du tissu pour des manches.
Faz séculos!BrésilCa fait des lustres ! Ça fait des siècles !
À beira da morteBrésilA l'article de la mort Au bord de la mort
Tudo bemPortugalOK OK
OKBrésilOK OK
República de bananaBrésilUne république bananière République bananière
República das bananasPortugalUne république bananière République des bananes
A cruz e a espadaBrésilLa croix et la bannière La croix et l'épée
Ter o cu virado para a luaBrésilAvoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol Avoir le cul tourné vers la lune
Ser cagãoBrésilAvoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol Être un chieur
Ter rabo / ser rabudoBrésilAvoir du cul / Avoir du pot / Avoir du bol Avoir une queue / être doté d'une queue
dar tiro a torto e a direitaBrésilTirer à hue et à dia tirer à gauche et à droite
Estar na fossa.BrésilAvoir le bourdon Être dans la fosse.
Olho por olho, dente por denteBrésilOeil pour oeil, dent pour dent / Loi du talion Oeil pour oeil, dent pour dent
Fazer chacota dePortugalMettre en boîte Faire moquerie de
Fazer troça dePortugalMettre en boîte Faire la moquerie de
Zombar dePortugalMettre en boîte Plaisanter de / Se moquer de
Saúde!BrésilA vos souhaits ! Santé !
Deus te abençoe !BrésilA vos souhaits ! Dieu te bénisse !
Procurar pelo em casca de ovoBrésilCouper les cheveux en quatre Chercher du poil sur la coquille d'oeuf
Fazer cruz na bocaBrésilDanser devant le buffet Faire la croix dans la bouche
Ter olhos de linceBrésilAvoir des yeux de lynx Avoir les yeux de lynx
Tirar o cu da retaBrésilTirer (retirer) son épingle du jeu Retirer son cul de la droite (du chemin)
ralarBrésilAller au charbon Râper
em desabalada carreiraBrésilSur les chapeaux de roues en course démesurée
Comer como um passarinhoBrésilAvoir un appétit d'oiseau / Manger comme un moineau Manger comme un petit oiseau
(Passar) sebo nas canelasBrésilPrendre ses jambes à son cou (Mettre) de la graisse (du suif) sur les jambes
Um par de gatos pingadosBrésilTrois (quatre) pelés et un tondu Un pair de chats "tombés goutte à goutte"
Três ou quatro gatos pingadosBrésilTrois (quatre) pelés et un tondu Trois ou quatre chats dégoutés
Bode expiatórioBrésilTête de turc Bouc expiatoire
o CristoBrésilTête de turc le Christ
saco-de-pancadaBrésilTête de turc punching-ball
Tudo azul.BrésilY'a pas de lézard ! Tout est bleu.
Está ?PortugalAllô Êtes-vous là?
AlôBrésilAllô Allô
Fazer a caveira de alguémBrésilCasser du sucre sur le dos (de quelqu'un) Faire un crâne de mort de quelqu'un
Comer bolaBrésilSe mettre le doigt dans l'oeil Manger du ballon
Gastar bala em cadáverBrésilDonner de la confiture à un cochon Gaspiller des balles avec un cadavre
chamar na chinchaBrésilSe faire remonter les bretelles rappeler par l'anneau du harnais
fio de Ariadne (método para encontrar uma saída de uma situação difícil) ou fio condutorBrésilFil rouge fio condutor
Fazer uma tempestade num copo d'águaBrésilUne tempête dans un verre d'eau Faire une tempête dans un verre d'eau
Bêbado como um gambáBrésilBourré comme un coing Ivre comme un oppossum
Não ir à bola com alguémPortugalAvoir quelqu'un dans le nez Ne pas aller au match de foot avec quelqu'un
Não passar pela gargantaBrésilAvoir quelqu'un dans le nez Il ne me passe pas par la gorge
Uma gota d'água no oceanoBrésilUne goutte d'eau dans l'océan (dans la mer) Une goutte d'eau dans l'océan
Uma gota de água no marPortugalUne goutte d'eau dans l'océan (dans la mer) Une goutte d'eau dans la mer
arrancar os cabelosBrésilSe faire du mouron s'arracher les cheveux
Ser desantenadoBrésilMarcher à côté de ses pompes Être sans antenne
Estar de ovo viradoBrésilEtre bien ou mal luné Avoir de l'oeuf tourné
um molengaBrésilUne chiffe molle / (Quelqu'un) mou comme une chiffe un mou
Estar com a cabeça nas nuvensBrésilEtre dans la lune Avoir la tête dans les nuages
Estar no mundo da luaBrésilEtre dans la lune Etre au monde de la lune
Como quem não quer nadaBrésilMine de rien / Faire mine de Comme qui n'en veut rien
Fazer cara de paisagemBrésilMine de rien / Faire mine de Faire mine de paysage
Tanto faz como tanto fezBrésilC'est kif-kif Tant fait comme tant fit
Trocar seis por meia dúziaBrésilC'est kif-kif Remplacer six par une demi-douzaine
Um ôlho rôxoBrésilUn oeil au beurre noir Un oeil pourpre
Descer o braçoBrésilA bras raccourcis cogner, battre, frapper quelqu'un
Cagar cheirosoBrésilNe pas se moucher du pied / du coude Chier parfumé
É uma anta!BrésilTriple buse c'est un imbécile !
Ficar besta / boquiabertoBrésilEtre (rester) baba Rester bête / bouche bée
Ficar de queixo caído.BrésilEtre (rester) baba Rester le menton bas (tombé)
Está no papoBrésilL'affaire est dans le sac C'est dans la panse
Chover caniveteBrésilTomber comme à Gravelotte Il pleut des canifs
Chover a cântarosPortugalTomber comme à Gravelotte Pleuvoir à pichets
Estar de saco cheioBrésilEn avoir marre / c'est marre ! En avoir plein le sac (les bourses)
Ter / ser faísca atrasadaBrésilAvoir l'esprit de l'escalier Être / avoir une étincelle en retard
O inferno está cheio de boas intençõesBrésilL'enfer est pavé de bonnes intentions L'enfer est plein de bonnes intentions
Fumar como uma chaminéBrésilFumer comme un pompier Fumer comme une cheminée
Enrolar (alguém)BrésilMener (quelqu'un) en bateau / Monter un bateau (à quelqu'un) Rouler (quelqu'un)
Encher o sacoBrésilCourir sur le haricot Remplir le sac
Torrar a paciência (de alguém)BrésilCourir sur le haricot Brûler la patience (à quelqu'un)
De memóriaPortugalPar coeur De mémoire
de corBrésilPar coeur par coeur
Quebrar a cabeçaPortugalSe casser la nénette Casser la tête
Fundir a cucaBrésilSe casser la nénette Fondre la tête
Brincar de médicoBrésilJouer à touche-pipi Jouer au médecin
Burro como uma portaBrésilCon comme un balai Con comme une porte
Em fila indianaBrésilEn (à la) file indienne En file indienne
Já não era sem tempo !BrésilA la bonne heure ! C'était pas sans temps, déjà !
Dourar a pílulaBrésilDorer la pilule Dorer la pilule
Não há rosa sem espinhosPortugalIl n'y a pas de rose sans épines Il n'y a pas de rose sans épines
Não há rosas sem espinhos.BrésilIl n'y a pas de rose sans épines Il n'y a pas de rose sans épines
(estar /falar ) de barriga cheiaBrésilAvoir son content (avoir/parler) le ventre plein
Gato escaldado tem medo de água friaBrésilChat échaudé craint l'eau froide Chat échaudé craint l'eau froide
Deixar a água correrBrésilLaisser pisser le mérinos Laisser l'eau rouler
deixar andarPortugalLaisser pisser le mérinos laisser courir
Comer o pão que o diabo amassouBrésilManger (bouffer) de la vache enragée Manger le pain que le diable a pétri
Não há nenhum gato pingadoBrésilIl n'y a pas un chat Il n'y a pas un chat goutté
Dar carta brancaBrésilDonner carte blanche Donner carte blanche
dar o piraBrésilPrendre la poudre d'escampette donner la fuite
O sangue lhe subiu à cabeçaBrésilLa moutarde lui monte au nez Le sang lui est monté à la tête
Ele se encheBrésilLa moutarde lui monte au nez Il se remplit
Não nascer ontemPortugalNe pas être tombé () de la dernière pluieNe pas être né hier
Não nascer ontemBrésilNe pas être tombé () de la dernière pluieNe pas être né hier
Dar um boloBrésilFaire faux bond Donner un gâteau (ne pas aller à un rendez-vous)
Matar o tempoBrésilTuer le temps Tuer le temps
Torre de marfimBrésilTour d'ivoire Tour d'ivoire
Ter as mãos livresBrésilAvoir les coudées franches Avoir les mains libres
Pensar mil vezes antes de falarBrésilIl faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parlerPenser mille fois avant de parler
Contar até dez antes de falar.BrésilIl faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parlerCompter jusqu'à dix avant de parler.
Estar de ChicoBrésilLes anglais ont débarqué Être au Fanfan ("Chico", diminutif de "Francisco" = François)
Estar nas nuvens PortugalEtre aux angesÊtre dans les nuages
Feliz que nem sambista no CarnavalBrésilEtre aux angesHeureux comme un "sambista" au Carnaval (sambista : compositeur, chanteur ou danseur de samba)
Estar nas nuvensBrésilEtre aux angesÊtre dans les nuages
De acordo BrésilDe concert / de conserve D'accord
Ser claro como águaBrésilTomber sous le sens Être clair comme l'eau
tintim por tintimBrésilAux petits oignons "tintim" par "tintim" (onomatopée qui correspond à des pièces de monnaie qui s'entrechoquent)
Esta é minha praiaBrésilEtre dans les cordes C'est ma plage
Um dia dessesBrésilEtre dans les cordes Um de ces jours
Até um dia desses !BrésilUn de ces quatre A un de ces jours !
Levantar com o pé esquerdoBrésilSe lever du pied gauche Se lever avec le pied gauche
Ser mão abertaBrésilAvoir le coeur sur la main Être une main ouverte
Ter as mãos largasPortugalAvoir le coeur sur la main Avoir les mains larges
Ter un coração de ouroBrésilAvoir le coeur sur la main Avoir un coeur d'or
Cinco contra umBrésilLa veuve poignet Cinq (doigts) contre un
Azedar BrésilTourner (au) vinaigre Aigrer
Encher o olhoPortugalEn mettre plein la vue Remplir l´oeil
Chocar .BrésilEn mettre plein la vue Choquer
Querer aparecer / se mostrarBrésilEn mettre plein la vue Vouloir apparaître / se montrer
Encher os olhosBrésilEn mettre plein la vue Remplir les yeux
Vai catar coquinho!BrésilEnvoyer au bain Allez chercher de petits cocos!
Mandar plantar batatasBrésilEnvoyer au bain Envoyer planter des pommes de terre
Tantas vezes o cântaro vai à fonte que alguma vez lá fica a asaPortugalTant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse Le vase va si souvent à la fontaine qu'il risque d'y laisser ses anses
Escapar por um trisBrésilL'échapper belle Échapper par un rien
escapar por um trizBrésilL'échapper belle échapper par un rien
Escapar por poucoBrésilL'échapper belle L'échapper de peu
Bem embaixo do nariz (de alguém)Brésil(Au nez et) à la barbe Juste sous le nez (de quelqu'un)
Não se ensina o padre a rezar o Pai Nosso.BrésilCe n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces On n'apprend pas le Notre Père au curé.
Não se ensina truque novo a cachorro velhoBrésilCe n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces Ne s'enseigne pas un nouveau truc a un vieux chien
Ter dois pesos e duas medidasPortugalAvoir deux poids et deux mesures AVoir deux poids et deux mesures
SardasBrésilLe bran de Judas Taches de rousseur
Mandar brasaBrésilSe magner la rondelle Envoyer de la braise
Sair pela tangenteBrésilPrendre la tangente Sortir par la tangente
Sair pela tangenteBrésilPrendre la tangente Sortir par la tangente
Nem carne nem peixeBrésilNi chair ni poisson Ni chair ni poisson
Nem fede nem cheiraBrésilNi chair ni poisson Ne pue pas ni ne sent pas bon
Nunca vi mais magro /gordoBrésilNe connaître ni d'Ève, ni d'AdamJe n'ai jamais vu plus maigre / gros
Encher a caraBrésilSe piquer la ruche Remplir la face (se bourrer la gueule, quoi)
Engolir sapoBrésilAvaler des couleuvres Avaler crapaud
Engolir saposBrésilAvaler des couleuvres Avaler des crapauds
Dar cotoveladasBrésilJouer des coudes Donner des coups de coudes
bater no ceguinhoPortugalTirer sur l'ambulance s'acharner sur un aveugle
Ele/ela é (completamente) tapadoBrésilIl est fin comme Gribouille (qui se jette dans l'eau par crainte de la pluie) Il/elle est (totalement) couvert (avec un couvercle)
No dia de São NuncaBrésilA Pâques ou à la Trinité Le jour de Saint Jamais
No dia 30 de fevereiroBrésilA Pâques ou à la Trinité Le 30 février
Quando as galinhas tiverem dentesBrésilA Pâques ou à la Trinité Quand les poules auront des dents
Para as calendas gregasBrésilA Pâques ou à la Trinité Aux calendes grecques
Uma via crucisBrésilLe parcours du combattant Un chemin de croix
Por a cabeça a prêmio BrésilMettre à prix Mettre la tête de quelqu'un a prix
Ter a cabeça a prémioPortugalMettre à prix Avoir la tête à prix
trocar o óleoBrésil(Se faire) ramoner / chanter Ramona faire la vidange du réservoir d'huile
Pela caladaPortugalEn catimini Silencieusement
Na surdinaBrésilEn catimini En sourdine
Na calada da noiteBrésilEn catimini Dans le silence de la nuit
Por baixo dos panosBrésilEn catimini Au-dessous des toiles
Na miúdaBrésilEn catimini A la petite
na moitaBrésilEn catimini dans le buisson
Morder-seBrésilPrendre la mouche Se mordre
Perder as estribeirasBrésilPrendre la mouche Perdre les étriers
Fuzilar com os olhosBrésilSe regarder en chiens de faïence Fusiller avec les yeux
Olhar atravessadoBrésilSe regarder en chiens de faïence Se regarder de travers
Disparar a metralhadora giratória BrésilTirer à boulets rouges Tirer à la mitrailleuse giratoire
Fazer figaBrésilCroiser les doigts Faire "figa" (mettre le pouce entre les deux doigts voisins en fermant le poing)
Cruzar os dedosBrésilCroiser les doigts Croiser les doigts
ser cortadoBrésilSe faire limoger être coupé
Ser mandado para o chuveiroBrésilSe faire limoger Etre renvoyé à la douche _comme il arrive aux sportifs par ses entraîneurs_
Estar mais perdido do que cego em tiroteioBrésilAvoir l'air de revenir de Pontoise Etre plu perdu qu'un aveugle au milieu d'un échange de tirs
Segurar a ondaBrésilRonger son frein Tenir l'onde
Mandar bemBrésilFaire un tabac Mener bien
Mandar passearBrésilEnvoyer à dache Envoyer promener
passar do alvoBrésilPousser le bouchon un peu loin dépasser la cible
cara de quem está devendoBrésilTraîner une casserole face à savoir qui doit
Matar dois coelhos com uma cajadada soBrésilFaire d'une pierre deux coups Tuer deux lapins avec un seul coup de bâton
Custar os olhos da caraBrésilCoûter bonbon Coûter les yeux du visage
uma imponente ruína [Machado de Assis]BrésilAvoir de beaux restes une ruine imposante
Ter macaquinhos no sotaoPortugalYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Avoir des petits singes dans le grenier
Estar lelé da cucaPortugalYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Être toqué de la caboche (noix de coco)
Perder um parafusoBrésilYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Perdre une vis
Ter um parafuso a menos / soltoBrésilYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Avoir une vis qui manque / qui est lâche
Pirar na batatinhaBrésilYoyoter de la cafetière / touffe / toiture / mansarde Être fou à la petite pomme-de-terre
Abrir os olhosBrésilAllumer / ouvrir ses quinquets Ouvrir les yeux
de modo geralBrésilGrosso modo de façon générale
Dar a (ou uma) volta em alguémBrésilAvoir barre sur quelqu'un Donner un rétour sur quelqu'un
Falar é fácil, difícil é fazerBrésilLa critique est aisée, mais l'art est difficile Parler c'est facile, le faire c'est difficile.
Estar no fundo do poço BrésilAu creux de la vague Être au fond du puits
Um engasga-gatoBrésilUn étouffe-chrétien Un étouffe-chat
Sebo nas canelas !BrésilL'huile de coude Suif dans les gambettes !
Ser um papa-missas.BresilUne grenouille de bénitierÊtre un mangeur de messes.
Rato de sacristiaBrésilUne grenouille de bénitierSouris de sacristie
Quem muito quer nada temBrésilQui trop embrasse mal étreint Qui beaucoup veut n'a rien
Quem tudo quer, tudo perdePortugalQui trop embrasse mal étreint Celui qui veut tout, perd tout
Ser burro como uma portaBrésilEtre bouché à l'émeri Être bête comme une porte
Não enrolarBrésilNe pas y aller par quatre chemins Ne pas rouler
Ir direto ao pontoBrésilEntrer dans le vif du sujet Aller directement au point
Sair de fininho.BrésilDéménager à la cloche de bois Sortir furtivement.
Sair à francesaBrésilDéménager à la cloche de bois Sortir à la francaise
Mandar para "aquele" lugarBrésilEnvoyer chez Plumeau Envoyer vers "ce" lieu
Va por caralhoPortugalEnvoyer chez Plumeau Va te faire foutre
Quando as galinhas tiverem dentésPortugalQuand les poules auront des dents Quand les poules auront des dents
Quando a galinha criar dente, e o carangueijo andar prá frenteBrésilQuand les poules auront des dents Quand la poule créera des dents et le crabe marchera en avant
No dia de São NuncaBrésilQuand les poules auront des dents Au jour/ Le jour de Saint-Jamais
Uma joia rara.BrésilDe derrière les fagots Une bijou rare.
se empanturrarBrésilSe taper la cloche se gaver /se bourrer
Dar-se aresBrésilRouler des mécaniques Se donner des airs
Dar uma de doido.BrésilFaire l'oeuf Faire le fou.
Estar em seus diasBrésilAvoir ses ours Être dans ses jours
estar de paqueteBrésilAvoir ses ours être dans le paquet
Um sol escaldante.BrésilUn soleil de plomb Un solel brûlant.
No final das contasBrésilL'un dans l'autre A la fin des comptes
Não ter um puto no bolsoBrésilAvoir / loger le diable dans sa bourse Ne pas avoir une putain dans sa poche
Estar liso.BrésilAvoir / loger le diable dans sa bourse Être lisse.
Nem vem que não tem.BrésilRamener sa fraise Ne vient même pas car il n'y en a pas (sous-entendu : pour toi)
Ter pé quente Ter pé frio,BrésilTenir les pieds chauds / au chaud Avoir pied chaud (avoir de la chance ) Avoir pied froid (n'avoir pas de chance)
Ter pé quente Ter pé frio,BrésilTenir les pieds chauds / au chaud Avoir pied chaud (avoir de la chance ) Avoir pied froid (n'avoir pas de chance)
Para quem sabe ler, um pingo é letra.BrésilA bon entendeur, salut ! Pour ceux qui savent lire, un point est une lettre.
Do Oiapoque ao ChuiBrésilDe France et de Navarre De Oiapoque (ville la plus au Nord du Brésil) au Chui (ville la plus au Sud du pays).
Agarrar com unhas e dentes.BrésilA bras-le-corps Saisir avec ses ongles et dents.
Encher a caraBrésilPrendre une biture (se) remplir la tronche
Podre de ricoBrésilDoré sur tranche Pourri de riche
De viésBrésilPar la bande En biais
Por portas traversasPortugalPar la bande Par des portes en biais
Matar cachorro a gritoBrésilPisser dans un violonTuer un chien avec des cris
Encher balde furadoBrésilPisser dans un violonRemplir un seau percé
Beijo de linguaPortugalRouler un patin / une pelle / une saucisse / une galoche / une escalope Baiser de langue
escolher como bode expiatórioBrésil / PortugalCrier haro (sur le baudet) choisir comme bouc expiatoire
Como uma bala BrésilComme la vérole sur le bas clergé (espagnol / breton)Comme une balle .
Empanturrar-sePortugalManger (bouffer) comme un chancre Se bourrer / Se rembourrer
Comer feito um padreBrésilManger (bouffer) comme un chancre Manger comme un curé
Mijar de rirBrésilSe fendre la poire Pisser de rire
Chorar de rirBrésilSe fendre la poire Pleurer de rire
cascar o bicoBrésilSe fendre la poire [se] fendre le bec
Estar frito (a).BrésilSur le carreau Être frit (te).
Infelizmente / Melhor aindaPortugalTant pis / Tant mieux Malheureusement, hélas / Mieux encore
Que bom!BresilTant pis / Tant mieux Tant mieux
Que pena!BresilTant pis / Tant mieux Tant pis!
Desmanchar-se em elogiosBrésilNe pas tarir d'éloges Se répandre en éloges
Cair numa armadilhaPortugalTomber / donner dans le panneau Tomber dans le piège
Ser enganadoPortugalTomber / donner dans le panneau Être trompé
Desgraça pouca é bobagemBrésilJamais deux sans trois Peu de catastrophe, c'est de la bêtise
Burro como uma portaBrésilCon comme la lune Stupide comme une porte
Burro de pedraBrésilCon comme la lune Stupide en pierre
Tal pai, tal filhoPortugalBon sang ne peut / ne saurait mentir Tel père, tel fils
Filho de peixe, peixinho éBrésilBon sang ne peut / ne saurait mentir Fils de poisson, c'est un petit poisson
Estar mais para lá do que para cáBrésilSentir le sapin Etre plus là-bas qu'ici
Um corte drásticoBrésilUne coupe sombre Une coupe drastique
Tai pai, tal filhoPortugalLes chiens ne font pas des chats Tel père, tel fils
Filho de peixe, peixinho é.BrésilLes chiens ne font pas des chats Le fils du poisson est un petit poisson.
Pouco ortodoxoBrésilPas très catholique Peu orthodoxe
não muito cristãoBrésilPas très catholique pas très chrétien
Não andar com rodeiosPortugalNe pas y aller avec le dos de la cuillère Ne pas aller par des détours
Meter os pés pelas mãosBrésilNe pas y aller avec le dos de la cuillère Mettre les pieds pour les mains
Ser mulherengoPortugalCourir le guilledou Être coureur de jupons
Galinhar (argot)PortugalCourir le guilledou Courir le jupon / avoir des aventures
Ser muito boboPortugalBête comme ses pieds Être très con
Burro como uma portaBrésilBête comme ses pieds Bête comme une porte.
Esquentar a cabeça.BrésilSe ronger les sangs Chauffer la tête.
Sentir um formigamento nas pernasPortugalAvoir des fourmis (dans les membres) Sentir un fourmillement dans les jambes
Ter coceira na sola do péBrésilAvoir des fourmis (dans les membres) Avoir des fourmis aux pieds (avoir envie de voyager)
O menos de minhas preocupaçõesPortugalC'est le cadet de mes soucis La moindre de mes préoccupations
Não estou nem aíBrésilC'est le cadet de mes soucis Je ne suis même pas là
A atração principalPortugalLe clou (du spectacle, de la soirée, de la fête...) L'attraction principale
Cair como um patinhoBrésilEtre chocolat Tomber comme un petit canard
Ser um patoBrésilEtre chocolat Être un canard
Cair de cara no chãoPortugalRamasser / prendre une gamelle / un gadin. S'écraser la gueule / la tronche par terre
Dar com os burros n'águaBrésilRamasser / prendre une gamelle / un gadin. Laisser les ânes tomber dans l'eau
Mais alto é o coqueiro maior é o tombo!BrésilIl n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne Plus haut est le cocotier, plus grande est la chute
Ter o dom de / para (matemática...)PortugalAvoir la bosse (du commerce, des maths...) Avoir le don des / pour (les maths...)
Ter facilidade para (matemática...)PortugalAvoir la bosse (du commerce, des maths...) Avoir du talent pour (les maths...)
Levar jeito para...BrésilAvoir la bosse (du commerce, des maths...) Avoir la façon pour...
Ser unha e carnePortugalS'entendre comme larrons en foire Être ongle et chair
Ser surdo como uma portaBrésilEtre sourd comme un pot Être sourd comme une porte
Não matem o messageiro.BrésilNe tirez pas sur le pianiste ! Ne tuez pas le messager.
Dar no péBrésilPrendre le large / mettre les voiles Donner au pied
Picar a mulaBrésilPrendre le large / mettre les voiles Piquer la mule
Pirulitar-seBrésilPrendre le large / mettre les voiles Devenir une sucette
Mal feito, trabalho dobradoBrésilNi fait, ni à faire Ni fait, fait deux fois
Feio que dóiPortugalLaid / moche comme un pou Laid qui fait mal (à faire mal)
Feio como o cãoBrésilLaid / moche comme un pou Laid comme le diable
Morder a fronha BrésilManger l'oreiller Mordre l'oreiller ( argot lié aux homosexuels masculins passifs )
Chover a cântarosPortugalPleuvoir comme vache qui pisse Pleuvoir à cruches
Está chovendo canivetesBrésilPleuvoir comme vache qui pisse Il pleut des canifs
Cair de altoBrésilTomber des nues Tomber de haut
um abacaxiBrésilUn navet ! un ananas
Debulhar-se em lágrimasPortugalPleurer comme une madeleine Se répandre en larmes
Chorar lágrimas de esguichoBrésilPleurer comme une madeleine Pleurer des larmes à jet d'eau
Chorar como uma Madalena (arrependida)Brésil / PortugalPleurer comme une madeleine Pleurer comme une Madeleine repentie
Festejar a entrada numa nova casaPortugalPendre la crémaillère Festoyer en entrant dans une nouvelle maison
Festa da cumeeiraBresilPendre la crémaillère La fête du faîte
Fazer um open-houseBrésilPendre la crémaillère Faire une journée portes ouvertes
Queimar o chãoBrésil(Prendre/donner) la clé des champs Brûler le terrain
Pegar a estradaBrésil(Prendre/donner) la clé des champs Prendre la route
Riso amareloPortugalRire jaune Rire jaune
Dar um sorriso amareloBrésilRire jaune Donner un sourire jaune
titica de galinhaBrésilDe la crotte de bique crotte de poulet
Estar ao correnteBrésilEtre au courant Être au courant
Estar a parBrésilEtre au courant Être au courant
Mais ou menosBrésilPeu ou prou Plus ou moins
Jogar a toalhaBrésilMettre les pouces Jeter la serviette
Trazer no cabresto.BrésilPrendre à la gorge / Tenir à la gorge Tenir au licou
Voltar com o rabo entre as pernasBrésilEtre de la revue Retourner avec la queue entre les jambes
Être à tu et à toi avec quelqu'unBrésilEtre à tu et à toi (avec quelqu'un) Ser unha e carne com alguém
Apesar dos pesaresBrésilContre vents et marées Malgré les chagrins
Contra tudo e contra todosBrésilContre vents et marées Contre tout et contre tous
Tomar no cu ! ( vulgaire)BrésilL'avoir dans le cul / Dans le cul la balayette ! Prendre dans le cul
Fora de serie, excepcionalPortugalHors (de) pair Hors série, exceptionnel
Fora de sérieBrésilHors (de) pair Hors de série
Sem par.BrésilHors (de) pair Sans pair.
Cair de cara no chãoPortugal(Se) casser la margoulette S'écraser la tronche / la gueule par terre
O que vem de baixo não me atingeBrésilLa bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe Ce qui vient de dessous ne m'atteint pas
Vestir as calças em casa BrésilPorter la culotte Porter les pantalons dans la maison
Ser como um relógioBrésilEtre réglé comme du papier à musique Être comme un horloge
De graça.BrésilSans bourse délier Par grâce, gratuit
0800 (zero oitocentos)BrésilSans bourse délier 0800 (zéro huit cents)
Mudar de táticaBrésilChanger son fusil d'épaule Changer de tactique
Colocar alguém contra a paredePortugalMettre / être au pied du mur Placer quelqu'un contre le mur
Ser posto contra a paredeBrésilMettre / être au pied du mur Être mis contre le mur
Estar num beco sem saída.BrésilMettre / être au pied du mur Être dans un cul-de-sac.
Ter sangue na guelraPortugalManger / bouffer du lion Avoir du sang dans la branchie
O dia de São Nunca !BrésilL'Arlésienne La journée de Saint-Jamais !
D. SebastiãoPortugalL'Arlésienne (Sébastien, roi du Portugal, est disparu en 1578 dans la bataille de Ksar el-Kébir au Maroc. Son cadavre n'ayant pas été retrouvé le peuple portugais a toujours attendu son retour)
Uma raposa.BrésilUne fine mouche Un renard.
Uma colaBrésilUn pense-bête Une colle (argotique)
Ser o mandachuvaBrésilFaire la pluie et le beau temps Être le commandant pluie
Por e disporPortugalFaire la pluie et le beau temps Poser et disposer
Um trabalho porcoBrésilUn travail (d')arabe Un travail cochon
Feito nas coxasBrésilUn travail (d')arabe Fait sur les cuisses (origine: autrefois, les portugais faisaient des tuiles sur les cuisses des indiennes natives, alors elles étaient toutes différentes les unes des autres)
De uma ponta a outraPortugalDe fil en aiguille D'une pointe à l'autre
Conversa vai conversa vemBrésilDe fil en aiguille Conversation va conversation vient
Lançar veneno contra alguémBrésilJeter / lancer une pierre dans le jardin (de quelqu'un) Jetter du poison sur quelqu'un
Separar o trigo do joioBrésilSéparer le bon grain de l'ivraie Séparer l'ivraie du blé
Separar o joio do trigoBrésilSéparer le bon grain de l'ivraie Séparer l'ivraie du blé
Chutar o pau da barracaBrésilMettre les pieds dans le plat Donner un coup de pied au mât de la tente
sutil como um hipopótamoBrésilMettre les pieds dans le plat subtile comme un hippopotame
Entrar de solaBrésilMettre les pieds dans le plat Entrer en utilisant la semelle des chaussures
Baixar as calçasBrésilAller à Canossa Baisser son pantalon (exposer son cul)
Enviar um torpedoBresilEcrire / envoyer un poulet (à quelqu'un) Envoyer une torpille
Dar o braço a torcerBrésilManger son chapeau Donner le bras à tordre
Cheirar cola.BrésilFumer la moquette Inspirer (aspirer) de la colle.
Estar fumadoBrésilFumer la moquette Être fumé
Viajar ( argotique )BrésilFumer la moquette Voyager
Em dinheiro vivoPortugalDes espèces sonnantes et trébuchantes En argent vif (chaud) / dur
Dinheiro vivoBrésilDes espèces sonnantes et trébuchantes De l'argent vivant
Um ninho de cobrasBrésilUn panier de crabes Un nid de serpents
Um ninho de cobrasPortugalUn panier de crabes Un nid de vipères
Um saco de gatosPortugalUn panier de crabes Un sac plein de chats
Não ter o que comerPortugalManger / bouffer des briques (à la sauce cailloux) Ne pas avoir à manger
Fazer (o sinal da) cruz na bocaBrésilManger / bouffer des briques (à la sauce cailloux) Faire (le signe de) la croix sur sa bouche
Dar um brancoBrésilTomber / rester en carafe Donner un blanc
ficar no caritó [ficar solteirona, "guardada"]BrésilTomber / rester en carafe +- rester dans petite chambre
Às braçadas BrésilA bouche que veux-tu À brassées
Subir nos tamancosPortugalMonter sur ses grands chevaux Monter dans les sabots
Ser pé frioPortugalAvoir la poisse Être pied froid
Ser pé frio !BrésilAvoir la poisse Être pied froid
Apanhar uma raposaPortugalSe faire blackbouler Attraper un renard
Dormir como uma pedraBrésilDormir comme une souche Dormir comme une pierre
Dormir como uma pedraPortugalDormir comme une souche Dormir comme une pierre
Jurar de pés juntosBrésilMaintenir / soutenir / affirmer mordicus Jurer avec les pieds ensemble
Velho de guerraBrésilUn vieux de la vieille Vieux de guerre
Vencer na ultima horaPortugalEtre coiffé au / sur le poteau Gagner (ou écraser) au dernier moment
Emprestar com dois VV (vai et vem)BrésilLes lâcher avec un élastique Prêter avec deux VV (va et vient)
Matar o bicho.BrésilTuer le ver Tuer la bête.
Entregar-se / render-se / capitularPortugalBaisser pavillon / Mettre pavillon bas Abandonner, capituler, se rendre
Encher a cabeça (de alguém)BrésilSe monter le bourrichon / Monter le bourrichon (à quelqu'un) Remplir la tête (à quelqu'un)
Emprenhar alguém pelo ouvidoBrésilSe monter le bourrichon / Monter le bourrichon (à quelqu'un) Devenir enceinte por les oreilles
Emprenhar pelo ouvidoBrésilSe monter le bourrichon / Monter le bourrichon (à quelqu'un) Rendre enseinte par l`qreille
A parte do leão PortugalLa part du lion La part du lion
A parte do leãoBrésilLa part du lion La part du lion
Quem parte e reparte, fica com a melhor parte.BrésilLa part du lion Qui partage et distribue, obtient la meilleure partie.
Fazer uma cortina de fumaçaBrésilNoyer le poisson Faire un rideau de fumée
Não ter um tostãoPortugalEtre raide comme un passe-lacet Ne pas avoir un sou
Estar como um dois de paus (postura reta) Estar duro (sem dinheiro)BrésilEtre raide comme un passe-lacet Être comme un deux de piques (très droit) Être dur (sans argent)
A vontadePortugalTout son soûl À volonté
Pôr empecilhos a alguém PortugalTailler des croupières Mettre des obstacles à quelqu'un
ArrasarBrésilFaire un malheur Raser
Meter alguém na cabeça,PortugalAvoir quelqu'un / être dans le collimateur Mettre quelqu'un dans la tête
Na opinião de alguémPortugalAvoir quelqu'un / être dans le collimateur Être dans l'opinion de quelqu'un
Estar de olho em alguémBrésilAvoir quelqu'un / être dans le collimateur Être avec l'oeil un quelqu'un
Ter alguém na miraBrésilAvoir quelqu'un / être dans le collimateur Avoir quelqu'un dans la visée
Dormir como uma pedraPortugalDormir / ronfler comme un sonneur Dormir comme une pierre
ImprovávelPortugalTiré par les cheveux Improbable
Artificial, forçadoBrésilTiré par les cheveux Artificiel, forcé
Atacar sem tréguaBrésilBattre en brèche Attaquer sans trêve
Difícil / complicadoPortugalC'est coton Difficile / compliqué
É foda !BrésilC'est coton C'est foutre ! ( argotique - gros mot )
Aí o bicho pega!BrésilCa se corse ! Alors la bête s'attaque!
Passou um anjo !BrésilUn ange passe ! Un ange est passé !
Morreu um padre / papaBrésilUn ange passe ! Un curé / pape est mort
Ser muito boboPortugalBête à manger du foin Être très con
Só falta cair de quatroBrésilBête à manger du foin Il lui manque seulement de tomber à quatre (pattes)
Uma antaBrésilBête à manger du foin Un tapir
Fazer troça dePortugalFaire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) Faire la moquerie de
Zombar de PortugalFaire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) Plaisanter de / Se moquer de
Fazer chacota de PortugalFaire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) Faire moquerie de
Tirar uma onde de alguémBrésilFaire des gorges chaudes (de quelque chose ou quelqu'un) Prendre une vague de quelqu'un
Raios e coriscos!PortugalTonnerre de Brest ! Tonnerres et météores !
Estar com uma mão na frente e outra atrásPortugalEtre dans la mouise / la panade / la purée Être avec une main devant et l'autre derrière
Fazer fama e deitar-se na camaPortugalS'endormir / se reposer sur ses lauriers Se faire une renommée (faire une célébrité) et se coucher dans le lit
Dormir sobre os lourosBrésilS'endormir / se reposer sur ses lauriers S'endormir sur les lauriers
Feito ao bifePortugalEtre fait comme un rat Fait comme un beefsteak
Estar num beco sem saídaBrésilEtre fait comme un rat Être (ou se trouver) dans une ruelle sans issue (ou dans un impasse)
Dizer umas verdadesBrésilDire ses quatre vérités (à quelqu'un) Dire quelques vérités (à quelqu'un)
Dizer poucas e boasBrésilDire ses quatre vérités (à quelqu'un) Dire quelques-unes et des bonnes
Ter uma fé cegaBrésilAvoir la foi du charbonnier Avoir une foi aveugle
Fazer merdaBrésilFaire un pas de clerc Faire de la merde
Dar uma mancadaBrésilFaire un pas de clerc Faire (quelque chose) comme un manchot
Não vale nada !BrésilCa ne mange pas de pain Il ne vaut pas rien
Não custa nada !BrésilCa ne mange pas de pain Ça ne coûte rien !
Pôr nas nuvensPortugalPorter aux nues Mettre dans les nuages
Ninguém é profeta em sua terraPortugalNul n'est prophète en son pays Nul n'est prophète en sa terre
Santo de casa não faz milagreBrésilNul n'est prophète en son pays Le saint de la maison ne fait pas de miracle
Santo de casa não faz milagreBrésilNul n'est prophète en son pays (Le) saint de chez nous ne fait pas de miracle
Sem frescura BrésilA la bonne franquette Sans affectation (argotique)
Por areiaBrésilDonner du fil à retordre Mettre du sable
EmpatarBrésilDonner du fil à retordre Embarrasser
Dar pano para mangaBrésilDonner du fil à retordre Donner du tissu pour la manche
Botar dificuldadeBrésilDonner du fil à retordre Mettre de la difficulté
Dou minha palavra !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je vous donne ma parole !
Juro por minha mãe morta !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je jure pour ma mère morte
Ponho minha mão no fogo !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je mets ma main dans le feu !
Corto meu saco !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je coupe mon scrotum
Corto meu pecoço !BrésilJe vous en donne / fiche / fous mon billet Je coupe mon cou !
Saúde !PortugalA votre santé ! Santé !
Saúde !BrésilA votre santé ! Santé !
Como achar uma agulha num palheiro !BrésilFaire passer un chameau par le chas d'une aiguille Comment trouver une aiguille dans un pailler !
Arma brancaPortugalUne arme blanche Arme blanche
O bicho vai pegarBrésilCa va barder ! La bête va attraper
A cobra vai fumar!BrésilCa va barder ! La couleuvre va fumer !
Vai feder !BrésilCa va barder ! Ça va puer !
o circo vai pegar fogoBrésilCa va barder ! le cirque va bruler
Ovo cozidoPortugalUn oeuf à la coque Oeuf bouilli
Dar adeus a algoPortugalFaire une croix sur... Dire au revoir à quelque chose
Mais comprido que suspiro em velórioBrésilLong comme un jour sans pain Plus long qu'un soupir en veillée funebre
Mais longo que esperança de pobreBrésilLong comme un jour sans pain Plus long que l'espoir du pauvre
É arroz de festa !BrésilEtre connu comme le loup blanc On est riz de fête !
Ser mais conhecido que o PapaPortugalEtre connu comme le loup blanc Être plus connu que le Pape
Vender sua alma ao DiaboPortugalVendre / donner son âme au diable Vendre son âme au diable
Vender a alma ao diaboBrésilVendre / donner son âme au diable Vendre l'âme au diable
Arriscar-se muitoPortugalRisquer sa peau Risquer beaucoup
Uma pedra no meio do caminhoBrésilTomber sur un os Une pierre au milieu du chemin
Tirar a barriga da misériaBrésilManger à s'en faire péter la sous-ventrière Dérober le ventre de la misère
Pronto para brigarPortugalEtre à couteaux tirés Prêt à combattre
Estar com a faca nos dentesBrésilEtre à couteaux tirés Être avec le couteau entre les dents
Estar com a mão no coldreBrésilEtre à couteaux tirés Avoir la main sur l'étui
A dança de São GuidoBrésilLa danse de saint Guy La danse de Saint-Guy
Fazer a corte (a alguém)PortugalFaire la cour (à quelqu'un) Faire la cour (à quelqu'un)
CortejarPortugalFaire la cour (à quelqu'un) Courtiser
Corda no pescoçoBrésilLa corde au cou Corde au cou
Estar com a corda no pescoço PortugalLa corde au cou Avoir la corde au cou
Puxar o tapeteBrésilCouper l'herbe sous le pied Tirer le tapis (sous les pieds)
Aproximadamente PortugalDans les mêmes eaux / Dans ces eaux-là Approximativement
Do mesmo quilateBrésilDans les mêmes eaux / Dans ces eaux-là Du même carat
Passar no vermelhoBrésilGriller / brûler un feu Passer au rouge
Passar uma rasteiraBrésilUn coup de pied en vache (un coup vache) / Mort aux vaches ! Donner un croc-en-jambe
Largar o péBrésilLâcher les baskets / la grappe Lâcher le pied
Bater as botasPortugalPlier bagage Battre les bottes (mourir)
Abotoar o paletóPortugalPlier bagage Boutonner le paletot / la veste (mourir)
Dar à solaPortugalPlier bagage Donner à la semelle
Picar a mulaBrésilPlier bagage Piquer le mulet (partir)
Bater as botasBrésilPlier bagage Claquer les bottes (mourir)
Estar morto e enterradoPortugalManger les pissenlits par la racine Être mort et enterré
Comer grama pela raizBrésilManger les pissenlits par la racine Manger l'herbe par la racine
Bater as botasBrésilManger les pissenlits par la racine Cogner les bottes
Não seja por issoBrésilQu'à cela ne tienne ! Que ce ne soit pas pour cela
Viver em pecadoBrésilEtre / vivre à la colle Vivre dans le péché
Amasiar-se, amancebar-seBrésilEtre / vivre à la colle Vivre en concubinage
Viver amancebadoPortugalEtre / vivre à la colle Vivre avec une jeune personne
Fazer as malasPortugalPrendre ses cliques et ses claques Faire ses bagages
sair de mala e cuiaBrésilPrendre ses cliques et ses claques + - partir de valise et bol
Sossegar o fachoBrésilSe ranger des voitures Diminuer l`intensité du feu ( intérieur)
O ponta de lançaBrésilLe fer de lance Le bout de lance
A ponta de lançaPortugalLe fer de lance La pointe d'une lance
Bode expiatorioPortugalUn bouc émissaire Bouc émissaire
Um bode expiatórioBrésilUn bouc émissaire Un bouc expiatoire
Feliz que nem sambista no CarnavalBrésilEtre (ravi) au septième ciel Heureux comme un "sambista" au carnaval
Estar nas nuvensPortugalEtre (ravi) au septième ciel Être dans les nuages
Estar nas suas sete quintasPortugalEtre (ravi) au septième ciel Être dans ses sept fermes
Feliz, como um pinto no lixo.BrésilEtre (ravi) au septième ciel Heureux comme un poussin dans les ordures
Estar no sétimo céuBrésilEtre (ravi) au septième ciel Être au septième ciel
Atirar a primeira pedraPortugalJeter la (première) pierre (à quelqu'un) Lancer (jeter) la première pierre
Quem tem cu tem medoBrésilAvoir les foies Qui a de cul a de peur( vulgaire )
A contragostoBrésilA son corps défendant A contre goût
Cuspir no prato em que comeuBrésilCracher dans la soupe Cracher dans l'assiette où l'on a mangé
Sob os holofotesBrésilEtre sous les feux de la rampe Sous les feux des projecteurs
Boca à boca BrésilLe téléphone arabe Bouche à bouche
Rádio-peãoBrésilLe téléphone arabe Radio compagnon (ouvrier)
Boca a ouvidoBrésilLe téléphone arabe Bouche à oreille
Comprar no escuroBrésilAcheter/vendre chat en poche Acheter dans l'obscurité
Em fila indianaBrésilEn rang d'oignons En file indienne
estar na esticaBrésilEtre tiré à quatre épingles être dans l'étirage
Dois pesos e duas medidasBrésilA deux / plusieurs vitesses Deux poids et deux mesures
De frenteBrésilDe plein fouet De front
Em cheioBrésilDe plein fouet En plein
Fazer das tripas coraçãoBrésilFaire flèche de tout bois Transformer les tripes en coeur.
OVELHA NEGRABrésilFaire flèche de tout bois MOUTON NOIR
Conhecer como a palma de sua mãoBrésilConnaître / savoir sur le bout du doigt / des doigts Connaître comme la paume de sa main
Ter na ponta da língua.BrésilConnaître / savoir sur le bout du doigt / des doigts Avoir sur le bout de la langue.
De dar água na bocaBrésilAvoir / mettre l'eau à la bouche Qui donne de l'eau à la bouche
Babar de invejaBrésilAvoir / mettre l'eau à la bouche Baver d'envie
Ter um nó na gargantaBrésilEn avoir gros sur le coeur / l'estomac / la patate Avoir un noeud à la gorge
Sentir um aperto no peitoBrésilEn avoir gros sur le coeur / l'estomac / la patate Sentir une oppression dans la poitrine
Estar com um bolo no estômagoBrésilEn avoir gros sur le coeur / l'estomac / la patate Être avec un gâteau dans l'estomac
Isto enche o saco !BrésilCa me gonfle ! / Gonfler quelqu'un Ça me gonfle le sac ( scrotum, en argot)
O mundo dá voltasBrésilLa roue tourne Le monde tourne
A fila anda !BrésilLa roue tourne La ligne marche !
Ir aonde Judas perdeu as botas BrésilAller à Tataouine Alleu où Judas a perdu les bottes
Ir ao cu do mundoBrésilAller à Tataouine Aller au cul du monde
Vai durar uma chuva BrésilCa va durer 3 plombes Ça va durer une pluie
Ficar vermelho como um pimentãoBrésilPiquer un fard Devenir rouge comme un piment
Falar por enigmasBrésilDes paroles sibyllines Parler par énigmes
Chover a cântarosPortugalTomber / pleuvoir des hallebardes / des cordes Pleuvoir à cruches
Chover canivetesBrésilTomber / pleuvoir des hallebardes / des cordes Pleuvoir des canifs
Chover a cântarosBrésilTomber / pleuvoir des hallebardes / des cordes Pleuvoir à cruches
Fazer barba , cabelo e bigode .BrésilFaire la barbe (à quelqu'un) Faire la barbe , le cheveu et le moustache
O caçulaBrésilLe benjamin (de la famille, de l'équipe...) Le benjamin
(Um) Não fede nem cheiraBrésilUn (quelque chose) lambda Un (qui) ni pue ni sent bon
Zé ninguém BrésilUn (quelque chose) lambda Zé ( diminutif de José ) personne
Gosto não se discuteBrésilDes goûts et des couleurs, on ne dispute / discute pas Des goûts on ne discute pas
Estar lelé da cucaPortugalAvoir une case en moins Être toqué de la caboche (noix de coco)
Ter macaquinhos no sotaoPortugalAvoir une case en moins Avoir des petits singes dans le grenier
Ter um parafuso frouxoPortugalAvoir une case en moins Avoir une vis molle (desserrée)
Ter um parafuso a menosBrésilAvoir une case en moins Avoir une vis de moins
Ter um parafuso a menosPortugalAvoir une case en moins Avoir une vis en moins
Jogar conversa foraBrésilDiscuter le bout de gras Jeter conversation hors
Fazer cara de paisagemBrésilSe tenir à carreau Faire visage du paysage
Ficar na moitaBrésilSe tenir à carreau Rester au buisson
Fingir-se de mortoBrésilSe tenir à carreau Se feindre de mort
A cavalo dado, não se olha os dentes.BrésilA cheval donné on ne regarde pas la bride / la bouche / les dents À cheval donné, on ne regarde pas les dents.
A cavalo dado não se olha o rabo / o pêloBrésilA cheval donné on ne regarde pas la bride / la bouche / les dents A cheval donné on ne regarde pas la queue / le poil
Não se faz uma omelete sem quebrar os ovosBrésilOn ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs On ne fait pas d'omelette sans casser les oeufs
Não se fazem omeletas sem ovosPortugalOn ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs On ne fait pas d'omelette sans oeufs
Parente do interiorBrésilA la mode de Bretagne Parent de la campagne
Perder as estribeirasPortugalPéter une durite Perdre les étriers
Agora é com você !BrésilC'est parti, mon kiki ! Maintenant c'est avec toi !
Cuspido e escarrado ( popular )BrésilTout craché Craché et craché ( populaire )
Ter um fricoteBrésilFaire un caca nerveux Avoir / piquer une crise
Ter um chiliqueBrésilFaire un caca nerveux Avoir un accès de violente colère
Roupa suja se lava em casaBrésilLaver son linge sale en famille On lave le linge sale à la maison
Lavar a roupa suja em famíliaPortugalLaver son linge sale en famille Laver le linge sale en famille
Acertar na moscaBrésilFaire mouche Tirer exactement sur la mouche
Acertar na moscaBrésilFaire mouche Réussir le tir sur la mouche
(Alguma coisa) é a menina dos seus olhosBrésilTenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux (Quelque chose) est la petite fille de ses yeux
Pendurar as chuteirasBrésilRendre son tablier Accrocher les chaussures de football
Joagar a toalhaBrésilRendre son tablier Jeter la toile
Entregar os pontosBrésilRendre son tablier Remettre les points
Sair de cenaBrésilRendre son tablier Sortir de la scène
Tirar o time de campo .BrésilRendre son tablier Tirer l'équipe du champ
Arregaçar as mangasBrésilTomber la veste Retrousser les manches
Amigos, amigos - negócios à parte.BrésilAmis jusqu'aux autels / jusqu'à la bourse Amis, amis - les affaires à part.
Amigos amigos, negócios à partePortugalAmis jusqu'aux autels / jusqu'à la bourse Amis amis, affaires séparés
Amigos até a página trêsBrésilAmis jusqu'aux autels / jusqu'à la bourse Amis jusqu'à la page trois
Ir na brasaPortugalFendre la bise Aller dans la braise
A toda a brida PortugalFendre la bise Avec toute la bride
Não se dar contaBrésilN'y voir que du bleu Ne pas se rendre compte
Se agarrar pelos cabelosBrésilSe crêper le chignon S'attraper par les cheveux
Bater as botasPortugalPartir les pieds devant Battre les bottes
Abotoar o paletóBrésilPartir les pieds devant Boutonner le veston
Vestir paletó de madeiraBrésilPartir les pieds devant S'habiller d'un veston en bois
Esticar o pernilPortugalPartir les pieds devant Tendre la jambe / pied
Ir para a terra dos pés-juntosBrésilPartir les pieds devant Partir vers le pays des pieds-ensemble
Dizer / fazer poucas e boasBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres Dire / faire peu et des bonnes
Dizer / ouvir das boasPortugalEn dire / voir des vertes et des pas mûres En dire / entendre des bonnes
Falar cobras e lagartosBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres En parler des couleuvres et des lézards
Soltar os cachorrosBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres En délier les chiens
Passar um sermãoBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres Passer un sermon
Chamar às falas BrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres Appeller à paroles
Dizer algumas verdadesBrésilEn dire / voir des vertes et des pas mûres Dire quelques vérités
Atirar para todo o ladoBrésilCourir deux / plusieurs lièvres à la fois Tirer au tout coté
Um cheque voadorBrésilUn chèque en bois Un chèque volant
Um cheque sem coberturaPortugalUn chèque en bois Un chèque sans couverture
Um borrachudoBrésilUn chèque en bois Un (chèque) en caoutchouc
Pegar no pé (de alguém)BrésilTenir la jambe (à quelqu'un) Tenir le pied (à quelqu'un)
Alugar (alguem)BrésilTenir la jambe (à quelqu'un) Louer (quelqu'un)
Não ter papas na línguaBrésilNe pas mâcher ses mots Ne pas avoir de la bouillie sur la langue
Não valer um tostão furadoBrésilNe pas valoir tripette Ne pas valoir un sou troué
A casa da mãe JoanaBrésilUne auberge espagnole Chez mère Joana
Saber onde aperta o sapatoBrésilSavoir où le bât blesse Savoir où la chaussure est trop serrée
Saber onde o calo dóiBrésilSavoir où le bât blesse Savoir où le cal fait mal
ChavãoBrésilUne tarte à la crème Grande clef
Nascer em berço de ouroBrésilEtre avec une cuiller d'argent dans la bouche Être né dans un berceau d'or
À rédea soltaBrésilAvoir la bride sur le cou / Lâcher la bride à quelqu'un À bride lâchée .
Pois sim !BrésilCompte là-dessus (et bois de l'eau [fraîche]) Eh bien oui !
Pode esperar sentadoBrésilCompte là-dessus (et bois de l'eau [fraîche]) Vous pouvez espérer assis
É um pontoPortugalC'est un (sacré) numéro ! C'est un point
É um barato!BrésilC'est un (sacré) numéro ! C'est un à bon marché !
É uma figura!BrésilC'est un (sacré) numéro ! C'est une figure!
Um gato pode olhar para um reiPortugalUn chien regarde bien un evêque Un chat peut regarder un roi
Procurar chifre em cabeça de cavalo.BrésilChercher la petite bête Chercher la corne sur la tête d'un cheval.
Cair matando (em cima de alguém)BrésilSonner les cloches (à quelqu'un) Tomber en tuant (sur quelqu'un )
Dar um puxão de orelhaBrésilSonner les cloches (à quelqu'un) Donner un tiré d'oreille
Um tiro n'águaBrésilUn pétard mouillé Un tire dans l'eau
Não ter onde cair mortoBrésilEtre pauvre comme Job Ne pas avoir où tomber mort
Ser um pé-rapadoBrésilEtre pauvre comme Job Être un pied-rapé
A flor da peleBrésilA fleur de peau À fleur de la peau
O pau vai comerBrésilLe torchon brûle Le bout de bois va manger
O pau vai cantarBrésilLe torchon brûle Le bout de bois va chanter
A cobra vai fumarBrésilLe torchon brûle La couleuvre va fumer
O circo vai pegar fogoBrésilLe torchon brûle Le cirque va brûler
O pau vai quebrarBrésilLe torchon brûle Le bois (bâton) va casser
Com unhas e dentesBrésilPrendre le mors aux dents Avec ongles et dents
Meter o peitoBrésilPrendre le mors aux dents Mettre la poitrine
Mancomunar-se (com alguém).BrésilEtre / se mettre en cheville (avec quelqu'un) Se faire complice (de quelqu'un).
Estar de treta (com alguém)BrésilEtre de mèche (avec quelqu'un) Être de feinte (avec quelqu'un)
Ficar de olho (em alguém ou alguma coisa)BrésilMarquer à la culotte Rester l'oeil (sur quelqu'un ou quelque chose)
Olho vivo !BrésilMarquer à la culotte Oeil vif !
Abrir o olho (com alguém)BrésilMarquer à la culotte Ouvrir l'oeil (avec quelqu'un)
Estar em vias de...BrésilEtre en train de... Être en voies de...
Tudo azulBrésilTout / ça baigne Tout bleu
Tudo na mais perfeitaBrésilTout / ça baigne Tout dans la plus parfaite
Tudo nos trinquesBrésilTout / ça baigne Tout sur les cintres
Tudo bem azeitadoBrésilTout / ça baigne Tout bien oint
Riso entre os dentesBrésilRire sous cape Rire parmi les dents
Rir à socapaPortugalRire sous cape Rire discrètement ou en catimini
Risinho de ladoBrésilRire sous cape Petit rire d'à côté
Rir-se por dentroBrésilRire sous cape Se rire en dedans
Estar de olhoBrésilEtre sur le qui-vive Être en garde
Molhar a mão (de alguém)BrésilGraisser la patte (à quelqu'un) Mouiller la main (à quelqu'un)
Subornar alguémPortugalGraisser la patte (à quelqu'un) Acheter, corrompre quelqu'un
Calcanhar de AquilesBrésilLe défaut de la cuirasse Le talon d'Achille
Era só o que faltava .BrésilC'est le bouquet ! C'était (la) seule qui manquait
Jogar-se de cabeça BrésilBille en tête Se lancer de tête
Dar o golpeBrésilDonner le change Donner le coup
Tomar gato por lebreBrésilDonner le change Prendre le chat pour le lièvre
Com luvas de pelicaBrésilA fleurets mouchetés Avec gants de chevreau
Comer o pão que o Diabo amassou .BrésilEn baver (des ronds de chapeau / de citron) Manger le pain que le Diable a pétri .
Mentir com quantos dentes tem a bocaPortugalMentir comme un arracheur de dents Mentir avec toutes les dents qu'il y a dans la bouche
Viver de brisa BrésilManger avec les chevaux de bois Vivre de brise
Merda!BrésilMerde ! Merde!
Vacas magras / vacas gordasBrésilLes vaches maigres / les vaches grasses Vaches maigres / vaches grasses
Ter um grão na asaPortugalAvoir du vent dans les voiles Avoir une graine dans l'aile
Trançar as pernasBrésilAvoir du vent dans les voiles Tresser les jambes
A luz no fim do túnelBrésilLe bout / la fin du tunnel La lumière à la fin du tunnel
A alma de festa BrésilUn boute-en-train L'âme de la fête
É a pura verdadeBrésilParole d'évangileC'est la pure vérité
Roer até à medulaPortugalSucer jusqu'à l'os Ronger jusqu'à la moelle
Estar a milBrésilAvoir du peps Être à mille
Cheio de gásBrésilAvoir du peps Plein de gaz
Entrar na facaBrésilPasser sur le billard Entrer dans le couteau
Um diamante brutoBrésilBrut de décoffrage / de fonderie Un diamant brut
Forte como um touroBrésilFort comme un Turc Fort comme un taureau
Forte como um touroPortugalFort comme un Turc Fort comme un taureau
Forte como um mouroBrésilFort comme un Turc Fort comme un Maure
Animar a galeraBrésilAmuser / épater la galerie Animer la galerie
Jogar para a torcida (de futebol)BrésilAmuser / épater la galerie Jouer pour les supporters (de football)
Ir de vento em popaBrésilAvoir le vent en poupe Aller avec le vent en poupe
Ter vento em popaPortugalAvoir le vent en poupe Avoir le vent en poupe
Ter a bunda virada para a LuaBrésilAvoir le vent en poupe Avoir les fesses tournées vers la Lune
Ficar sem palavras / sem falaPortugalEtre à quia Rester sans paroles / sans voix
Perder a falaPortugalEtre à quia Perdre la parole / la voix
Ficar de bico caladoBrésilEtre à quia Rester avec le bec tu
Falar de cátedraBrésilParler ex professo Parler depuis la chaire
Baixar a bola de alguémPortugalMettre de l'eau dans son vin Baisser sa boule (sa balle)
É o roto falando do remendadoBrésilC'est l'hôpital qui se moque / se fout de la charité C'est le déchiré qui se moque du rapiécé
O sujo falando do mal lavadoBrésilC'est l'hôpital qui se moque / se fout de la charité Le sale parlant du mal lavé
Amarrar-seBrésilConvoler en justes noces S'amarrer
Enforcar-seBrésilConvoler en justes noces Se prendre
Não se apanham moscas com vinagrePortugalOn n'attrape pas les mouches avec du vinaigre On n'attrape pas les mouches avec du vinaigre
Não se apanham moscas com fel, mas com melPortugalOn n'attrape pas les mouches avec du vinaigre On n'attrape pas les mouches avec du fiel, mais avec du miel
Os dados são chumbadosPortugalLes s sont pipés Les dés sont plombés
Uma conta astronômicaBrésilUn compte d'apothicaire Un compte astronomique
À portas fechadasBrésilA huis clos À portes fermées
Em mãosBrésilEn mains propres En mains
PessoalmentePortugalEn mains propres Personnellement
Há mouro na costaPortugalIl y a anguille sous roche Il y a maure dans la côte
Trocar duas palavras com alguémBrésilEn toucher un mot / deux mots (à quelqu'un) Échanger deux mots avec quelqu'un
Dar dois dedos de proseBrésilEn toucher un mot / deux mots (à quelqu'un) Donner deux doigts de prose
Tirar o chapéu PortugalChapeau bas / Tirer son chapeau / Chapeau ! Tirer son chapeau
Tirar o chapéu para alguémBrésilChapeau bas / Tirer son chapeau / Chapeau ! Tirer le chapeau pour quelqu'un
Por-se a milhasPortugalSe mettre au vert Se mettre à des milles
Chorar de rirBrésilPisser dans sa culotte / dans son froc Pleurer de rire
Cagar nas calças / cagar de medoBrésilPisser dans sa culotte / dans son froc Chier dans les pantalons / chier de peur
Mijar nas calçasBrésilPisser dans sa culotte / dans son froc Pisser dans la culotte
Aumentar/ crescer com bola de nevePortugalFaire boule de neige Augmenter / croître comme une boule de neige
Estar virado do avessoPortugalEtre de bon / mauvais poil Etre tourné à l'envers
Estar de boa veia.BrésilEtre de bon / mauvais poil Être avec une bonne veine.
Ter uma sorte dos diabosPortugalAvoir une veine / chance de cocu / pendu Avoir une chance des diables
Ser discretoBrésilFaire profil bas Être discret
Fingir de morto.BrésilFaire profil bas Faire le décédé.
Ficar plantadoBrésilFaire le pied de grue Rester planté
Ter formigas nas calçasBrésilEtre piqué de la tarentule Avoir des fourmis dans le pantalon
Ter formigas no bumbumBrésilEtre piqué de la tarentule Avoir des fourmis sur son derrière
Ter pulgas na cuecaBrésilEtre piqué de la tarentule Avoir des pouces au caleçon
Estar em cólicas (de ansiedade)BrésilEtre piqué de la tarentule Être en coliques (d'anxiété)
Ter os pés no chão BrésilAvoir la tête sur les épaules Avoir les pieds au sol
Dar o braço a torcerBrésilFaire amende honorable Donner son bras à tordre
Penitenciar-seBrésilFaire amende honorable Se repentir
Fazer das tripas coraçãoBrésilFaire des pieds et des mains Faire des tripes coeur
Dar o litroPortugalFaire des pieds et des mains Donner le litre
Fazer pouco caso deBrésilFaire fi de Faire peu cas de
Como qualquer um .BrésilTout un chacun Comme quelque personne
Podre de ricoBrésilPlein aux as Pourri de riche
Ter o vento em popaPortugalPlein aux as Avoir le vent en poupe
Sem ter onde cair mortoBrésilFauché (comme les blés) Sans avoir où tomber mort
Estar nas lonasPortugalFauché (comme les blés) Etre dans les toiles
Nadar em dinheiroBrésilRouler sur l'or Nager dans de l'argent
Nadar em ouroBrésilRouler sur l'or Nager sur l'or
Marcar um golBrésilFaire un carton / Cartonner Marquer un but
Nos trinquesBrésilRic-rac / Ric et rac Sur les tringles
Tintim por tintimBrésilRic-rac / Ric et rac Tintin à tintin
Em três penadasPortugalEn deux coups les gros En trois coups de plume
Tão perto e ainda assim, tão longeBrésilLe supplice de Tantale Si près et encore ainsi, si loin
Fazer das tripas coraçãoBrésilAvoir / mettre du coeur au ventre Faire de ses tripes le coeur
Atacar o touro pelos cornosPortugalAvoir / mettre du coeur au ventre Attaquer le taureau par les cornes
Em terra de cego, quem tem um olho é reiBrésilAu royaume / pays des aveugles, les borgnes sont rois Au pays des aveugles, celui qui a un oeil est roi
Em terra de cegos quem tem olho é reiPortugalAu royaume / pays des aveugles, les borgnes sont rois Au pays des aveugles, celui qui a un oeil est roi
Ter tomatesPortugalAvoir des couilles / En avoir / Les avoir bien accrochées Avoir des tomates
Ter colhõesBrésilAvoir des couilles / En avoir / Les avoir bien accrochées Avoir des couilles
Um barnabéBrésilUn sous-fifre Un Barnabé
Um peãoBrésilUn sous-fifre Un pion
Descer o braçoBrésilNe pas y aller de main morte Descendre le bras
A sorte está lançada.BrésilAlea jacta est Le sort en est jeté
Você me enche (a paciência) / Encher (a paciência de) alguémBrésilTu me bassines ! / Bassiner quelqu'un Tu me remplis (la patience) / Remplir (la patience de) quelque'un
Moer a paciência / o juízoPortugalTu me bassines ! / Bassiner quelqu'un Mouliner la patience / le jugement
Ver as montrasPortugalFaire du lèche-vitrine Regarder les vitrines
Apertar o cintoBrésilSe serrer la ceinture Se serrer la ceinture
Apertar o cintoPortugalSe serrer la ceinture Se serrer la ceinture
Virar a páginaBrésilTourner la page Tourner la page
Entrar no olho do furacão / no meio do boloBrésilMettre le doigt dans l'engrenage Entrer dans l'oeil de ouragan / au centre du gâteau
Fazer correr rios de tintaPortugalFaire couler beaucoup d'encre Faire couler des rivières d'encre
Tô passado !BrésilLes bras m'en tombent ! Je suis passé(e)
Ficar de queixo caídoBrésilLes bras m'en tombent ! Rester avec le menton tombé
Estou beje !BrésilLes bras m'en tombent ! Je suis beige !
Ficar de boca abertaBrésilLes bras m'en tombent ! Rester avec la bouche ouverte
Dar uma mãozinhaBrésilUn coup de main Offrir une petite main
Meter a mão bolsoBrésilCracher au bassinet Mettre la main dans la poche
Abrir os cordões à bolsaPortugalCracher au bassinet Ouvrir les cordons de la bourse
Ter um pé de meiaPortugalGarder une poire pour la soif Avoir le pied d'une chaussette
Fazer um pé de meia . BrésilGarder une poire pour la soif Faire un pied de chaussette
Desaparecer da circulaçãoPortugalEtre aux abonnés absents Disparaître de circulation
Não dar sinal de vidaBrésilEtre aux abonnés absents Ne pas donner signe de vie
Fingir-se de mortoBrésilEtre aux abonnés absents Se feindre de mort
Podre de ricoPortugalRiche comme Crésus Pourri de riche
Nunca digas: desta água não beberei.BrésilIl ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau Ne dites jamais : de cette eau je ne boirai pas.
Nunca digas: desta água não bebereiPortugalIl ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau Ne dis pas : de cette eau-là je ne boirai jamais
Estar "sarado" ( argot )BrésilAvoir la frite / la patate Être guéri
O lobo perde o pelo mas não perde o vícioBrésilChassez le naturel, il revient au galop Le loup perd sa fourrure mais il ne perd pas le vice
Quem é rei nunca perde a majestadeBrésilChassez le naturel, il revient au galop Quand on est roi, on ne perd pas la majesté
Estar nos braços do MorfeuBrésilEtre dans les bras de Morphée Être dans les bras de Morphé
CacarejarBrésilTailler une bavette Caqueter
Dar à línguaPortugalTailler une bavette Se donner de la langue
Falar pelos cotovelosBrésilTailler une bavette Parler par les coudes
Uma chuva de verãoBrésilUn déjeuner de soleil Une pluie d'été
Um piscar de olhosBrésilUn déjeuner de soleil Un cligner d'oeil
Estar / ficar zuadoBrésilEtre / rester en rade Être / rester en rade
Pagar o patoBrésilEssuyer les plâtres Payer le canard
Ser a cobaiaBrésilEssuyer les plâtres Être le cobaye
Uma matracaBrésilUn moulin à paroles Une crécelle
Estar chapadoBrésilEtre paf Être plaqué
Estar com as mãos atadasBrésilAvoir les deux pieds dans le même sabot Être avec les mains attachées
Ser uma mosca mortaBrésilAvoir les deux pieds dans le même sabot Être une mouche morte
Meter os pés pelas mãosBrésilAvoir les deux pieds dans le même sabot Mettre les pieds aux mains
Teimoso como uma mulaBrésilUne tête de mule / tête de pioche Entêté comme une mule
Uma cabeça dura BrésilUne tête de mule / tête de pioche Une tête dure
Cabeça duraPortugalUne tête de mule / tête de pioche Une tête dure
Cortar na casacaPortugalHabiller pour l'hiver Découper le manteau
Um homem prevenido vale por doisBrésilUn homme averti en vaut deuxUn homme prévoyant en vaut deux
Homem avisado vale por doisPortugalUn homme averti en vaut deuxHomme averti en vaut deux
Dar no número que calçaBrésilTrouver chaussure à son pied Être sa pointure
Ser a tampa da panelaBrésilTrouver chaussure à son pied Être le couvercle de la casserole (pour des personnes, spécialement pour un couple)
Querer abraçar o mundo com as pernas.BrésilPrendre la lune avec les dents Vouloir enlacer le monde avec ses jambes.
Uma caça às bruxasBrésilUne chasse aux sorcières Une chasse aux sorcières
Caça às bruxasPortugalUne chasse aux sorcières Chasse aux sorcières
Dar pauBrésilTomber en rideau Donner bâton
De bom / mau augurioBrésilDe bon / mauvais augure De bon / mauvais augure
Dar no péBrésilMettre les bouts Frapper le pied
Botar o pé no mundoBrésilMettre les bouts Mettre le pied dans le monde
Dar de solaPortugalMettre les bouts Donner de la semelle
Estar desnorteadoPortugalPerdre le nord / la boussole Perdre le nord
Meter a mãoBrésilMettre le grappin sur (quelque chose / quelqu'un) Mettre la main
Tirar o seu ( o cu ) da reta BrésilTirer au flanc / au cul Tirer le sien ( le cul ) de la droite
Prometer mundos e fundosBrésilDécrocher / promettre / demander la lune Promettre mondes et fonds
Prometer céus e terrasBrésilDécrocher / promettre / demander la lune Promettre ciels et terres .
Uma gatinhaBrésilUne belle pépée / nana Une petite chatte
Ter o rei na barrigaPortugalSe croire le premier moutardier du pape Avoir le roi dans le ventre
Ele se acha o rei da goiabadaBrésilSe croire le premier moutardier du pape Il se trouve le roi de la pâte de goyave (dessert on ne peut plus populaire au Brésil)
Se achar a última Coca Cola do desertoBrésilSe croire le premier moutardier du pape Se croire le dernier Coca Cola du désert
Estar entre a cruz e a espadaBrésilEtre / se trouver entre le marteau et l'enclume Être entre la croix et l'épée
Dar a última palavra.BrésilLa réponse du berger à la bergère Donner le dernier mot.
O ponto finalBrésilLa réponse du berger à la bergère Le point final
Viver na flautaBrésilSe la couler douce Vivre la flûte
Não poder maisBrésilN'en pouvoir mais N'en pouvoir plus
Estar mal das pernasBrésilBranler dans le manche Être mal des jambes
Ter pés de barroPortugalBranler dans le manche Avoir les pieds en argile
Estar na piorBrésilBranler dans le manche Être dans la pire
Sem pensar duas vezesBrésilSans barguigner Sans penser deux fois
Sem pestanejarBrésilSans barguigner Sans hésiter
Afirmar a pés juntosPortugalAffirmer mordicus Affirmer les pieds joints
Ficar com o rabo entre as pernas.BrésilAvoir la queue entre les jambes Rester avec la queue entre les jambes.
Meter o rabo entre as pernasPortugalAvoir la queue entre les jambes Mettre la queue entre les jambes
Estar viajandoBrésilAvoir la berlue Être en train de voyager
Doido de amarrarBrésilEtre fou à lier Fou à lier
Ser doido varridoPortugalEtre fou à lier Être fou balayé
Por dinheiro de ladoPortugalEn mettre à gauche Mettre de l'argent à côté
Uma batalha homéricaBrésilUn combat homérique Une bataille homérique
Um casca grossaPortugalUn peigne-cul Une écorce épaisse
Dar uma bronca.BrésilPasser un savon Engueuler.
Dar uma ensaboadelaPortugalPasser un savon Faire un savonnage
Ser unhas de fomePortugalNe pas attacher son chien avec des saucisses Être des ongles de faim
Magro e mirrado como prego na pontaBrésilMaigre comme un coucou Maigre et chétif comme un clou
Pregar no desertoBrésilPrêcher dans le désert Prêcher dans le désert
Falar aos peixesPortugalPrêcher dans le désert parler aux poissons
Falar para as paredesBrésilPrêcher dans le désert Parler aux murs
Falar para as paredesBrésilPrêcher dans le désert Parler aux murs
Pregar no desertoPortugalPrêcher dans le désert Prêcher dans le désert
O supra-sumoPortugalLe dernier carat Le jus supra
Feijão com arrozBrésilEtre monnaie courante Des haricots et du riz (le plat le plus courant au Brésil)
Ser carne de vacaBrésilEtre monnaie courante Être chair de vache
De mal a piorBrésilDe mal en pis De mal en pis
De mal a piorPortugalDe mal en pis De mal en pis
Esperar pela mulher da fava ricaPortugalFaire le poireau / poireauter Attendre la femme de la fève sèche
Ter o rabo presoBrésilAvoir un cadavre dans le placard Avoir la queue prise
Fazer parte da nataBrésilFaire partie du Gotha Faire partie de la crème
Barriga vazia não ouve ninguémBrésilVentre affamé n'a pas d'oreilles Ventre vide n'écoute personne
Não estar nem aíBrésilN'en avoir cure Ne pas être ni là-bas
Todos os caminhos vão dar a RomaPortugalTous les chemins mènent à Rome Tous les chemins mènent à Rome
Todos os caminhos levam a RomaBrésilTous les chemins mènent à Rome Tous les chemins mènent à Rome
O roto falando do esfarrapadoBrésilLa paille et la poutre Quelqu'un en accrocs critiquant celui en lambeaux
Esquecer _do/de olhar o_ próprio raboBrésilLa paille et la poutre Oublier de regarder sa propre queue
Jogar / atirar uma casca de bananaBrésilSavonner la planche / glisser une peau de banane Jetter une peau de banane (dans le chemin de quelqu'un)
dar uma rasteiraBrésilSavonner la planche / glisser une peau de banane faire un croche-pied
Burro de cargaBrésilUne bête de somme Âne de charge
Uma besta de cargaPortugalUne bête de somme Une bête de charge
Tirar o atrasoBrésilTirer sa crampe Tirer le retard
Molhar o biscoitoBrésilTirer sa crampe Tremper le biscuit
Num piscar de olhoBrésilIncessamment sous peu En un clignement d'oeil
Cortar laços (com alguém)BrésilCouper les ponts Couper des liens (avec quelqu'un)
Boiar / Ficar boiandoBrésilN'y voir que du feu Flotter / Rester en flottant
Um estraga-prazerBrésilUn empêcheur de danser / tourner en rond Un gâte-plaisir
Um desmancha-prazeresBrésilUn empêcheur de danser / tourner en rond Un désorganisateur des plaisirs
Empata-sambaBrésilUn empêcheur de danser / tourner en rond Empêcher la samba
Fala mais que a bocaBrésilBavard / voleur comme une pie (borgne) (qui) parle plus que la bouche
Língua de palmo e meioBrésilBavard / voleur comme une pie (borgne) Langue d'une main et demie
Falar pelos cotovelosBrésilBavard / voleur comme une pie (borgne) Parler par les coudes
Num vapt-vuptBrésilEn cinq sec En un vapt-vupt
Num piscar de olhosBrésilEn cinq sec En un clignement d'oeil
Em menos de um fósforoPortugalEn cinq sec En moins d'une allumette
Ter a mão boa (para as plantas)BrésilAvoir la main verte Avoir la bonne main (pour les plantes)
Contra tudo e contra todosBrésilEnvers et contre tous / tout Contre tout et contre tous
Contra ventos e marésPortugalEnvers et contre tous / tout Contre vents et marées
Contra tudo e contra todosPortugalEnvers et contre tous / tout Contre tout et contre tous
Devagar se vai ao longeBrésilChi / qui va piano va sano Doucement on va loin
Eu te conheço?!BrésilNous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! Je te connais ?!
Não andámos na escola juntosPortugalNous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! Nous n'avons pas été à l'école ensemble
Não andámos na escola juntosPortugalNous n'avons pas gardé les cochons ensemble ! Nous n'avons pas été à l'école ensemble
Com um pé nas costasBrésilSans coup férir Avec un pied chez le dos
Eu lavo as minhas mãosBrésilS'en laver les mains Je m'en lave les mains
Dar um enxerto de porradaPortugalPasser à tabac Faire une greffe de coups
Adeus, violaBrésilAdieu, veau, vache, cochon, couvée Adieu, guitare
Encher a pançaBrésilS'en mettre plein la lampe S'en mettre plein la panse
Ser forte como um touroBrésilSe porter / Être solide comme le Pont-Neuf Être fort comme un taureau
Ter uma saúde de ferroPortugalSe porter / Être solide comme le Pont-Neuf Avoir une santé de fer
Queimar dinheiroBrésilJeter l'argent par les fenêtres Brûler de l'argent
Fumar o cachimbo da pazBrésilFumer le calumet de la paix / Enterrer la hache de guerre Fumer le calumet de la paix
Dar uma mãozinhaPortugalFaire la courte échelle Donner une petite main
O leito de ProcustoBrésilUn lit de Procuste Le lit de Procuste
Nadando em dinheiroBrésilRouler carrosse En nageant dans l'argent
Nadar em dinheiroPortugalRouler carrosse Nager dans l'argent
Ficar em cima do muroBrésilNager entre deux eaux Rester sur le mur
Um pé em cada canoaBrésilNager entre deux eaux Un pied sur chaque canoë
Como quem não quer a coisaPortugalSans tambour ni trompette Comme si on n'en voulait pas
Um trabalho de SísifoBrésilLe rocher de Sisyphe Un travail de Sisyphe
Um laranjaBrésilUn homme de paille Une orange
Um testa de ferroBrésilUn homme de paille Un front de fer
Meter-se na boca do loboPortugalSe jeter dans la gueule du loup Exactement le même qu' en français
Cabeça no arPortugalUne tête brûlée Tête en l'air
Ter a cabeça quenteBrésilUne tête brûlée Avoir la tête chaude
Comer de boca boaBrésilCroquer / mordre / déchirer à belles dents Manger à la bonne bouche
Esfregar as mãos (de contentamento)BrésilSe frotter les mains Se frotter les mains (de contentement)
Nos quatro cantos...BrésilAux quatre coins de... Aux quatre coins...
Dia de muito - véspera de pouco.BrésilManger son pain blanc en / le premier Un jour de beaucoup - la veille de peu.
Comer a carne hoje , roer o osso amanhãBrésilManger son pain blanc en / le premier Manger de la viande aujourd'hui, ronger les os demain
Ato contínuoBrésilSéance tenante Acte continu
Trabalhar para aquecerPortugalBattre l'eau / l'air / le vent Travailler pour se chauffer
De grão em grão, a galinha enche o papo.Brésil / PortugalLes petits ruisseaux font les grandes rivières De grain en grain, la poule emplit son gosier.
Com uma mão à frente e outra atrásPortugalSe retrouver / être une main devant, une main derrière Avec une main devant et l'autre derrière
Arrastar as asasBrésilConter fleurette Faire traîner ses ailes
Arrastar a asaPortugalConter fleurette Trîner l'aile
Como um peixe n'águaBrésilComme un poisson dans l'eau Comme un poisson dans l'eau
Como peixe na águaPortugalComme un poisson dans l'eau Comme poisson dans l'eau
Ter as costas quentes BrésilAvoir le bras long Avoir de dos à chaud
Mover os cordelinhosPortugalAvoir le bras long Bouger les ficelles
Mais vale um pássaro na mão que dois a voarPortugalUn tiens vaut mieux que deux tu l'auras / Mieux vaut tenir que courir Mieux vaut un oiseau dans la main que deux qui volent
Baixar a fasquiaPortugalNiveler par le bas Baisser la barre
Oi, velho!BrésilSalut vieille branche ! Salut le vieux !
Meter as carasBrésilBrûler ses vaisseaux Mettre les visages
Como veio ao mundoBrésilDans le plus simple appareil Comme venu(e) au monde
Em trajes de AdãoBrésilDans le plus simple appareil En costume d'Adam
Se e por falta de adeus ate logo !BrésilT'as le bonjour d'Alfred ! S'il fallt l' adieu, "a bientot !
Por obra e graça do Espírito SantoPortugalPar l'opération du Saint-Esprit Par l'opération et grâce du Saint-Esprit
Dar um tiro no péBrésilScier la branche sur laquelle on est assis Se tirer (une balle) dans le pied
Matar a galinha dos ovos de ouroBrésilScier la branche sur laquelle on est assis Tuer la poule aux oeufs en or
Cuspir no prato em que comeuBrésilScier la branche sur laquelle on est assis Cracher sur l'assiette où l'on a mangé
Cuspir no prato que comeu.BrésilScier la branche sur laquelle on est assis Cracher dans l'assiette qu'on a mangé.
Aguentar o barcoPortugalTenir le coup Tenir le bateau
São outros 500BrésilUne autre paire de manches Ce sont des autres 500
Mudo (a) como uma porta BrésilMuet comme une carpe Muet comme une porte
Ter boa pintaPortugalEn jeter / Ça en jette ! Avoir bonne marque/aspect
Passar desta para melhorBrésilPasser à la casserole Passer de celle-ci à une meilleure
Jogar a toalhaBrésilJeter l'éponge Jeter la serviette
Mandar às ortigasPortugalJeter l'éponge Renvoyer aux orties
Acertar as contas com alguémBrésilRégler son compte (à quelqu'un) / Son compte est bon ! Régler/ajuster les comptes avec quelqu'un.
Ajustar as contas BrésilRégler son compte (à quelqu'un) / Son compte est bon ! Ajuster les comptes
Ele/Ela me paga!BrésilRégler son compte (à quelqu'un) / Son compte est bon ! Il/Elle va me payer!
dar o trocoBrésilRégler son compte (à quelqu'un) / Son compte est bon ! donner de la monnaie
Ser um saco sem fundoBrésilEtre un panier percé Être un sac sans fond
mão furada (être) (obs.: "mão aberta" ("main ouverte") se rapporte à la générosité)BrésilEtre un panier percé main percée (être un ou avoir la)
Alfa e ômegaBrésilL'alpha et l'oméga L'alpha et l'oméga
De cabo a rabo .BrésilL'alpha et l'oméga De A à Z
Prometer mil maravilhasBrésilPromettre monts et merveilles Promettre mille merveilles
Prometer mundos e fundosBrésilPromettre monts et merveilles Promettre mondes et fonds
Deus me livre!BrésilA Dieu ne plaise ! Dieu m'exempte !
Rachar o bicoBrésilRire à gorge déployée Fendre le bec
Cara ou coroa!BrésilJouer / tirer à pile ou face Gueule ou couronne! (parier sur la.. ou la)
Uma vez não são vezes.BrésilEtre coutumier du fait / Une fois n'est pas coutume Une fois n'est pas beaucoup de fois.
IncontinentiBrésilDare-dare Sans interruption (issu du latin)
Os fins justificam os meios.BrésilLa fin justifie les moyens Les fins justifient les moyens.
Procurar sarna para se coçarBrésilChercher des noises Chercher la gale pour se gratter
Sem pé nem cabeçaBrésilSans queue ni tête Sans pied ni tête
Sem pés nem cabeçaPortugalSans queue ni tête Sans pieds ni tête
Ou vai ou rachaBrésilY'a pas à tortiller (du cul pour chier droit [dans une bouteille]) Soit on va soit on casse
Garantir o seuBrésilFaire ses choux gras (de quelque chose) Assurer le sien
Ter topeteBrésilEtre gonflé / Ne pas manquer d'air Avoir topet
Morar em LinsBrésilAller / battre à Niort Habiter à Lins (Lins est une ville dans l'état de São Paulo mais également l'acronyme de Lugar Incerto e Não Sabido - Lieu incertain et non connu)
Boca de siriBrésilMotus et bouche cousue Bouche de crabe
Estar de má féBrésilEtre de bonne / mauvaise foi Être de mauvaise foi
Agir de boa / má féBrésilEtre de bonne / mauvaise foi Agir de bonne / mauvaise foi
A exceção faz a regraBrésilL'exception (qui) confirme la règle L'exception fait la règle
Para toda regra há uma exceçãoBrésilL'exception (qui) confirme la règle Pour toute règle il y a une exception.
Morrer de fomeBrésilCrever / avoir la dalle Mourir de faim
Ser um zero à esquerdaPortugalNe pas valoir un clou Être un zéro à gauche
Ser um puxa-saco/Puxar o sacoBrésilEtre un fayot / fayoter Être un tire-couilles/Tirer les couilles à quelqu'un.
A nata da nata.BrésilLe fin du fin Crème de la crème
De calças curtasBrésilAu débotté Avec pantalons courts
Não estar nem aíBrésilS'en moquer / soucier / foutre comme de sa première chemise Même pas être là
Não dar a mínimaBrésilS'en moquer / soucier / foutre comme de sa première chemise Ne pas donner la minime
Não dar bola / não dar a menor bolaBrésilS'en moquer / soucier / foutre comme de sa première chemise Ne pas donner la balle/ la moindre balle
em alto e bom somBrésilA cor et à cri d'un son haut et bon
O outro lado da moedaBrésilLe revers de la médaille Le revers de la médaille
Ser pão-duroBrésilEtre dur à la détente Être pain-dur ou pain rassis (dur à mordre, dur sous la dent)
Ser um osso duro de roerBrésilEtre dur à la détente Etre un os dur a ronger.
Morder a iscaBrésilFaire une touche Mordre l'appât
Cair na redeBrésilFaire une touche Tomber dans le filet
Dar um bastaBrésilMettre le holà Donner un "suffit !"
Um passarinho contar a alguém que...BrésilAvoir vent de... Un petit oiseau raconter à quelqu'un que...
Um passarinho (me) disse que...BrésilAvoir vent de... Un petit oiseau (m')a dit que...
Poucas e boasBrésilDes vertes et des pas mûres Des peu nombreuses et des bonnes
Ter um parafuso a menosPortugalNe pas avoir (pour) deux sous de jugeote Avoir un vis de moins
Não ter um pingo de juízoBrésilNe pas avoir (pour) deux sous de jugeote Ne pas avoir une goutte de jugeote
Arrastar a asaPortugalFaire du gringue Trainer l'aile
se mandarBrésilFoutre / ficher le camp s'envoyer (se tailler)
Se mandarBrésilFoutre / ficher le camp S'en aller
Nao fazer casoPortugalFaire litière de... Ne pas faire cas de...
Farinha do mesmo saco.BrésilL'âne frotte l'âne Farine du même pot.
Não esquentarBrésilNe pas s'en faire (une miette) Ne pas s'en chauffer
Comer em todos os tabuleirosPortugalManger à tous les râteliers Manger de tous les plateaux
Passar a mão no/naBrésilFaire main basse sur... Passer la main sur
Fazer o levantamentoBrésilFaire le point Faire un état des faits
Encher linguiçaBrésilEnfiler des perles Remplir des saucisses
Ser um lambe-botasBrésilSe comporter, s'aplatir comme une / faire la carpette Être un lèche-bottes
ser como um capachoBrésilSe comporter, s'aplatir comme une / faire la carpette être comme un paillasson
O pregoBrésilLe mont-de-piété / Chez ma tante / Le clou Le clou
Casa de penhores / PregoBrésilLe mont-de-piété / Chez ma tante / Le clou Établissement de prêt sur gages / Clou
Mudar de freguesiaBrésilChanger de crèmerie Changer de paroisse
Bêbado feito uma porcaBrésilSoûl comme un Polonais Soûl comme une cochonne
Bêbado feito um gambáBrésilSoûl comme un Polonais Soûl comme un putois
Bêbado que nem um gambáBrésilSoûl comme un Polonais Soûl comme un putois
Uma brasinha encobertaBrésilUne sainte nitouche Une petite braise couverte
A postosBrésilA pied d'oeuvre Aux postes
Falar entre os bastidoresPortugalParler à la cantonade Parler dans les coulisses
Falar aos 4 ventos.BrésilParler à la cantonade Parler aux 4 vents.
Mais velho que a Sé de BragaPortugalVieux comme Mathusalem Plus vieux que l'abbaye de Braga
Mais velho que andar de péBrésilVieux comme Mathusalem Plus vieux que marcher sur les deux jambes
Mais velho que um rascunho da BíbliaBrésilVieux comme Mathusalem Plus vieux qu'un brouillon de la Bible
Cair fora / Cai fora!BrésilSe casser / casse-toi ! Tomber dehors / Tombe dehors !
Se mandar / se mandaBrésilSe casser / casse-toi ! Filer / file
Vazar/ Vaza !BresilSe casser / casse-toi ! Fuir / Fuis ! (Familier, presque vulgaire)
veste como uma luva, serve como uma luvaBrésilÇa / il / elle me botte ! habille comme un gant, s'harmonise comme un gant
Estar (com alguém) até a tampaBrésilAvoir (quelqu'un) à la caille Etre (avec quelqu'un) jusqu'au couvercle
À queima-roupaBrésilA l'emporte-pièce A brûle-vêtement (à bout portant)
Nem que nem por quêBrésilNi quoi ni qu'est-ceNi quoi ni pourquoi
Ter um parafuso a menosBrésilÊtre marteau Avoir un vis de moins
Pisar na tábuaBrésilAppuyer sur le champignon / Conduire le champignon au plancher Mettre le pied sur la planche
Um maú caráterBrésilUn mauvais coucheur Un mauvais caractère
Estar de mal.BrésilEtre en bisbille (avec quelqu'un) Être en mal (avec quelqu'un)
Estar sem um puto no bolsoBrésilEtre à la côte Etre sans un putain dans sa poche
Ter um peido engasgadoBrésilAvoir un pet de travers Avoir un pet bloqué
Abrir mão (de alguma coisa)BrésilFaire son deuil (de quelqu'un ou quelque chose) En ouvrir main (à quelque chose)
Ser pão duroBrésil (Ceará)Avoir des oursins dans la poche / le porte-monnaie Être pain dur
Ser unhas de fomePortugalAvoir des oursins dans la poche / le porte-monnaie Avoir des ongles de faim
Esperar o trocoBrésilAttendre / avoir (quelqu'un) au tournant Rendre à quelqu'un la monnaie
Pegar na esquinaBrésilAttendre / avoir (quelqu'un) au tournant Attraper (quelqu'un) au tournant
o fio de AriadnePortugalUn fil d'Ariane le fil d'Ariane
Atravessar o RubicãoBrésilFranchir le Rubicon Franchir le Rubicon
Meter as carasBrésilFranchir le Rubicon Metter le visage
Ser um engomadinhoBrésilEtre collet monté Etre un petit amidonneux
Em seu foro íntimoBrésilEn son for intérieurEn son for intime
Mestre-cucaBrésilUn cordon bleuMaitre cuistot
Complexo de EdipoBrésilLe complexe d'OEdipe
Por bem ou por malBrésilDe gré ou de forcePar bien ou par mal
Por amor ou pela dorBrésilDe gré ou de forcePour l'amour ou par la douleur
Por bem ou por malBrésilDe gré ou de forceBien ou mal
CornucópiaBrésilLa corne d'abondanceCorne d'abondance
Enquanto o Diabo esfrega um olhoPortugalEn deux temps trois mouvementsJuste le temps pour le Diable de se frotter un oeil
Por (uma situação) em pratos limposBrésilMettre / Tirer au clairMettre (une situation) dans des assiettes propres
Tirar a limpoPortugalMettre / Tirer au clairTirer au propre
Botar a limpoBrésilMettre / Tirer au clairMettre au clair
Dar nome aos boisBrésilAppeler un chat un chatNommer les boeufs
Pão, pão, queijo, queijoBrésilAppeler un chat un chatPain (c'est) pain, fromage (c'est) fromage
ImprovisiarPortugalFaire un boeufImproviser
Dar uma canjaBrésilFaire un boeufDonner un bouillon
Cada cabeça uma sentençaBrésilVérité en deçà des Pyrénées, erreur au delàChaque tête une sentence
Bancar o valentãoBrésilFaire le matamoreFaire le gros brave
Bancar o valentãoBrésilFaire le matamoreFaire le gros brave
Ir aos pésBrésilAller à la selleAller aux pieds
Passar as passas do AlgarvePortugalAvaler des poires d'angoisseSubir le même sort que les raisains secs de l'Algarve (exposés au intempéries)
Passar por poucas e boasBrésilAvaler des poires d'angoissePasser pour des peu et des bonnes
Tirar o cavalo da chuvaBrésilAttendre sous l'ormeEnlever le cheval de la pluie
Por cabeçaBrésilPar tête de pipePar tête
Água com açúcarBrésilÀ l'eau de roseDe l'eau avec du sucre
Chover no molhadoBrésilUn cautère sur une jambe de boisPleuvoir sur le mouillé
Uma briga por um dá cá aquela palhaBrésilUne querelle d'AllemandUne querelle pour un 'donne moi ce brin de paille'
Cavalo de TroiaPortugalUn cheval de Troiecheval de Troie
Um cavalo de TroiaBrésilUn cheval de TroieUn cheval de Troie
UM CAVALO DE TROIABrésilUn cheval de TroieUN CHEVAL DE TROIE
Pó de pirlimpimpimBrésilLa poudre de perlimpinpinLa poudre de perlimpinpin
Virar casacaBrésilVirer sa cutiRetourner la redingote
Passar da medidaBrésilOutre mesureDépasser la mesure
Uma ave raraPortugalUn oiseau rareUn oiseau rare
Ficar petrificadoBrésilEtre méduséDevenir pétrifié
Ser um estouroBrésilEtre canonÊtre un éclatement
Bater o marteloBrésilJeter son dévoluFrapper le marteau ( comme un juge)
lei draconianaPortugalDes mesures draconiennes / une loi draconienneloi draconienne
Perder as estribeirasBrésilSortir de ses gondsPerdre les étriers
Dar um empurrãozinhoBrésilAvoir / mettre le pied à l'étrierDonner une petite poussée
Tomar um chá de cadeiraBrésilCroquer le marmotPrendre une tisane de chaise
Advogado do DiaboPortugalL'avocat du diableAvocat du diable
Sambar na cara (de alguém)BrésilDamer le pionDancer le samba sur la face (de quelqu'un)
Azeitona da minha empadaBrésilLe dessus du panierL'olive de ma tourte
Tomar uma lavadaBrésilPrendre une vesteSubir une humiliation
Descascar a banana.BrésilSe chatouiller le poireau - Se polir / s'astiquer la colonneÉplucher la banane.
Dormir como uma pedraBrésilDormir comme un sabotDormir comme une pierre
Implorar mercê - sem misericórdia - estar à mercêBrésilDemander merci - Être sans merci - Être à la merci (de quelqu'un)Demander merci - Sans merci - Être à la merci
Cortar o nó górdioBrésilTrancher le noeud gordienCouper le noeud gordien
Ir de SP2BrésilPrendre le train 11 / le train onze / le train d'onze / le train d'onze heuresAller en SP2 _auto créé par Volkswagen du Brésil mais aussi un jeux de mots avec "deux pieds"_
Cuspir fogoBrésilPéter les plombs, disjoncterCracher du feu
Dar a luzBrésilPéter les plombs, disjoncterAccoucher _specialement quand il s'agit d'un homme_
Um piqueniqueBrésilUn pique-niqueUn pique-nique
Nascido em berço de ouroBrésil dans la pourpreNé en berceau d'or
Mandar pastarBrésilEnvoyer paîtreEnvoyer paître
Passar uma esponjaBrésilPasser l'épongePasser une éponge
A oitava maravilha do mundoBrésilLa huitième merveille du mondeLa huitième merveille du monde
Com as rédeas soltasBrésilA bride abattueÀ bride abattue
Os cães ladram e a caravana passaBrésilLes chiens aboient et la caravane passeLes chiens aboient et la caravane passe
voz pastosaBrésilUne voix de rogomme / de mélécassevoix pâteuse
Com pompa e circunstânciaBrésilEn grande pompeAvec de la pompe et circonstance
Noite em claro BrésilUne nuit blancheNuit en clair
Por descargo de consciênciaPortugalPar acquit de consciencePar acquit de conscience
POR DESCARGO DE CONSCIÊNCIABrésilPar acquit de consciencePOUR LIBÉRATION DE CONSCIENCE
Agarrar o touro pelos cornosPortugalPrendre le taureau par les cornesPrendre le taureau par les cornes
Pegar o touro à unha BrésilPrendre le taureau par les cornesPrendre le taureau à l'ongle
Mão de vacaBrésilUn fesse-mathieuMain de vache
Pão-duroBrésilUn fesse-mathieuPain dur
Unha de fomeBrésilUn fesse-mathieuOngle de faim
Subir na vida BrésilGagner ses éperonsMonter dans la vie
Está na portinha !BrésilCa se bouscule au portillonIl est à petite porte !
Ter outra carta na mangaBrésilAvoir plusieurs cordes à son arcAvoir une autre carte à la manche
De longa dataBrésilDe longue haleineDe longue date .
Fazer-se de avestruzBrésilLa politique de l'autrucheSe faire d'autruche
Enfiar a cabeça em um buraco (eximir-se)BrésilLa politique de l'autruchecoller votre tête dans un trou
Um ídolo de pés de barroBrésilUn colosse aux pieds d'argileUn idole aux pieds d'argile
Ser a coquelucheBrésilEtre la coqueluche (de quelqu'un)Être la coqueluche
Estar na ondaBrésilEtre la coqueluche (de quelqu'un)Être à la vague
Chave na mãoBrésilClés en mainclé en main
Uma surubaBrésilUne partie fine / partie carrée / partouseUne orgie
Dar murro em ponta de facaBrésilSe battre contre des moulins à ventDonner un coup de poing à la pointe du couteau
Lutar contra moinhos de ventoBrésilSe battre contre des moulins à ventSe battre contre des moulins à vent
Entrar como se fosse a casa da mãe-JoanaBrésilEntrer comme dans un moulinEntrer comme si c'était chez mère-Jeanne
Entrar com um pé na porta .BrésilEntrer comme dans un moulinEntrer avec un pied dans la porte
Entrar com tudoBrésilEntrer comme dans un moulinEntrer avec tout
Da cabeça aos pésBrésilDe pied en capDe la tête aux pieds
De cabo a raboBrésilDe pied en capDe cap à queue
Nascer de cu pra LuaBrésilEtre coifféÊtre né le cul vers la Lune
Nascer virado para a Lua .BrésilEtre coifféNaître tourné vers la Lune
Briga paroquialBrésilUne querelle de clocherUne querelle de paroisse
Na linhaBrésilDans les clousDans les lignes
Nos eixosBrésilDans les clousDans les axes
Um chavão ( gíria )BrésilUne image d'ÉpinalUne grande clef ( argotique )
O tendão de AquilesBrésilLe talon d'AchilleLe talon d'Achille
O calcanhar de AquílesBrésilLe talon d'AchilleLe talon d'Achille
De igual para igualBrésilDe plain-piedDe l'égal pour l'égal
Rasteiro ( com sentido de baixo nível , ordinário )BrésilDe plain-piedRampant (avec le sens de bas niveau , ordinaire)
com o pé nas costas (= sem a menor dificuldade)BrésilDe plain-piedavec le pied dans le dos (= sans la moindre difficulté)
Cair a cara BrésilPerdre la faceTomber la face
Se achar ( populaire )BrésilSe pousser du colSe trouver
Se sentir ( populaire )BrésilSe pousser du colSe sentir
Um ovo de ColomboBrésilL'oeuf de (Christophe) ColombUn oeuf de Colomb
Agora Inês é morta.Brésil / PortugalSe faire poissonnier la veille de PâquesMaintenant Ines est morte.
Tirar de letraBrésilPar-dessus la jambeTirer de mot
Nas coxasBrésilPar-dessus la jambeAux cuisses
Beirar o ridículoBrésilFriser le ridiculeÊtre presque ridicule
Errar é humanoBrésilL'erreur est humaineCommettre une erreur est humain
Errar é humano (persistir no erro é... burrice)BrésilL'erreur est humaineSe tromper est humain (persévérer est... une sottise)
Ser a corda bambaPortugalEtre sur la corde raideÊtre sur la corde raide
Estar na corda bambaBrésilEtre sur la corde raideÊtre sur la corde raide
estar na corda bambaBrésilEtre sur la corde raideEtre sur la corde lâche
Falar de corda em casa de enforcadoBrésilParler de corde dans la maison d'un penduParler de corde dans la maison d'un pendu
Não se fala em corda em casa de enforcadoPortugalParler de corde dans la maison d'un penduParler de corde dans la maison d'un pendu
Duro de engolirBrésilRester sur l'estomacDur d'engloutir
Ficar entalado na gargantaBrésilRester sur l'estomacRester pincé dans la gorge
Um vozeirãoBrésilUne voix de stentorUne voix très forte
Uma voz de trovãoBrésilUne voix de stentorUne voix de tonnerre
Pessoa friaBrésilEtre / rester de marbrePersonne froide
Ser frio como gelo / mármoreBrésilEtre / rester de marbreÊtre froid comme glace / marbre
fazer cara de paisagemBrésilEtre / rester de marbrefaire semblant du paysage
A lei do cãoBrésilLa loi de la jungleLa loi du chien
A lei da selvaPortugalLa loi de la jungleLa loi de la jungle
A lei da selvaBrésilLa loi de la jungleLa loi de la jungle
Um amor platônicoPortugalUn amour platoniqueUn amour platonique
Trazer à bailaBrésilPorter sur les fonts baptismauxApporter à propos
Pouco se me dá !BrésilPeu me chaut !Peu se me donne
Estou cagando e anadandoBrésilPeu me chaut !Je suis chiant et marchant (vulgaire )
Por uma ninhariaPortugalPour une bouchée de painPour une babiole
Por uma ninhariaBrésilPour une bouchée de painPour une babiole
Por tuta e meiaPortugalPour une bouchée de painPour tuta et demie ("tuta" étant une déformation de "macuta", ancienne pièce de monnaie angolaise de valeur dérisoire)
Lançar / levantar amarrasPortugalJeter / lever l'ancreJeter / lever amarres
Está querendo !BrésilCa lui pend au (bout du) nezIl est voulant !
Está pedindo que aconteça !BrésilCa lui pend au (bout du) nezIl est demandant que ça survienne
Está subindo no telhadoBrésilCa lui pend au (bout du) nezIl est montant sur le toit ( moquerie )
Arranjar lenha para se queimarPortugalCa lui pend au (bout du) nezChercher du bois pour se brûler
Encher as burrasBrésilToucher le pactoleRemplir le coffre-fort
Ganhar uma nota preta !BrésilToucher le pactoleGagner un bonbon noir ! (argot)
Meio a meioBrésilCouper la poire en deuxMoitié à moitié
Dividir irmamenteBrésilCouper la poire en deuxDiviser fraternellement
Curtir muito !BrésilS'en payer une (bonne) trancheTanner beaucoup
Nem fode nem sai de cima !BrésilOn boit un coup ou on s'encule ?Ni on fout ni on sort d'en haut !
Não ata nem desataBrésilOn boit un coup ou on s'encule ?On n'attache pas ni on ne détache pas .
Ou fode ou sai de cima!BrésilOn boit un coup ou on s'encule ?Ou bien tu baises, ou bien tu laisses la place!
Jogar a toalhaBrésilSe retirer sur l'AventinJeter la serviette
Tirar o time de campoBrésilSe retirer sur l'AventinRetirer l'équipe du terrain de jeu
Roçar as nádegas pelas paredesPortugalTenir les mursFrotter les fesses sur les murs
coçar o sacoBrésilTenir les mursgratter les couilles
O diabo está nos detalhes. BrésilLe diable est dans les détailsLe diable est dans les détails.
Quem vai ao mar avia-se em terraPortugalNe pas se laisser prendre sans vertCelui prend la mer se ravitaille en terre
Não ser pego de calças curtasBrésilNe pas se laisser prendre sans vertN'être pas pris avec les pantalons courts
de agora em diante / doravante / daqui para a frenteBrésilD'ores et déjàdorénavant, d'ores et déjà
Não vi / entendi porra nenhuma BrésilN'y voir / comprendre goutteN'y voir/ comprendre foutre aucune (vulgaire)
Não perceber pevaPortugalN'y voir / comprendre goutteNe rien comprendre
Estar por foraBrésilN'y voir / comprendre goutteÊtre dehors
Minha boca é um túmuloBrésilMettre / garder sous le boisseauMa bouche est une tombe
Trancar a sete chavesBrésilMettre / garder sous le boisseauFermer à clé à sept clés
Guardar a sete chavesBrésilMettre / garder sous le boisseauGarder à sept clés
Quem sai na chuva, é para se molharBrésilQuand le vin est tiré, il faut le boireCelui qui sort sous la pluie ira se mouiller
Ajoelhou tem que rezarBrésilQuand le vin est tiré, il faut le boireQui s'agenouille doit prier
Trocar seis por meia dúziaBrésilC'est bonnet blanc et blanc bonnetChanger six pour une demi-douzaine
Cara de um, focinho do outroBrésilC'est bonnet blanc et blanc bonnetFace d'un, nez de l'autre
Ponto final!BrésilPoint barre !Point final
Ponto final !PortugalPoint barre !Point final
Na medida do possível.BrésilAutant que faire se peutDans la mesure du possible.
Às três pancadasPortugalAu doigt mouilléÀ trois coups
Levar uma tampaPortugal(Se) prendre un râteauSe ramasser un couvercle
Tomar na cabeçaBrésil(Se) prendre un râteau(En) recevoir sur la tête
Levar bombaBrésil(Se) prendre un râteauSe prendre une bombe (aux examens)
Farinha do mesmo saco.BrésilDu même tonneauoiseaux d'une plume
Um ponto altoBrésilUn point d'orgueUn point haut
No fio da navalhaBrésilSur le fil du rasoirSur le fil du rasoir

Les expressions sont sans doute ce que chaque langue a de plus savoureux. Elles prennent des formes diverses d'une région à l'autre, d'un pays à l'autre et même d'un locuteur à l'autre. Il est particulièrement intéressant d'observer comment les expressions évoluent en chaque langue sous l'influence des emprunts et d’en avoir des équivalents idiomatiques à côté de leur traduction littérale.

Enregistrez-vous pour ajouter des commentaires ou suggérer de nouvelles traductions directement sur le site, ou utilisez le formulaire de contact de Reverso pour nous signaler des inexactitudes.

Enfin n’hésitez pas à utiliser le Dictionnaire Collaboratif de Reverso pour ajouter vos propres mots et expressions en français ou dans d’autres langues.

publicité
Expressio - le livre

Le contenu de ce site est si riche qu’un livre en a été tiré. Ce livre, devenu un best-seller est maintenant disponible en poche.