Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| l'abito non fa il monaco | l'habit ne fait pas le moine | l'habit ne fait pas le moine |
| far finta di niente, fare lo gnorri, far l'indiano | ne faire semblant de rien | ne faire semblant de rien, faire l'innocent, fare l'ignorant |
| uccidere la gallina dalle uova d'oro | tuer la poule aux oeufs d'or | tuer la poule aux oeufs d'or |
| mangiar l'uovo in corpo alla gallina | tuer la poule aux oeufs d'or | manger l'œuf dans le corps de la poule |
| fare qualcosa di inutile | mener les poules pisser | faire quelque chose d'inutile |
| per filo e per segno | in extenso | pour le fil et pour le signe |
| integrale | in extenso | intégrale |
| in extenso | in extenso | |
| per esteso | in extenso | in extenso |
| integralmente | in extenso | intégralement |
| segreto di pulcinella | secret de polichinelle | secret de polichinelle |
| far finta di niente | ne faire semblant de rien | faire semblant de rien |
| fumo negli occhi | poudre aux yeux | fumée dans les yeux |
| prendere un abbaglio | prendre des vessies pour des lanternes | prendre un coup de lumière |
| prendere lucciole per lanterne | prendre des vessies pour des lanternes | prendre des lucioles pour des lanternes |
| prendere una cantonata | prendre des vessies pour des lanternes | prendre un canton |
| avere naso | avoir le nez creux | avoir un nez |
| avere intuito | avoir le nez creux | avoir de l'intuition |
| aver fiuto | avoir le nez creux | avoir du flair |
| stupido | fleur de nave | stupide |
| battere la fiacca | tirer sa flemme | battre la flemme |
| far niente | tirer sa flemme | ne rien faire |
| mettere alle strette | mettre sur la sellette | mettre aux étroites |
| polvere negli occhi | poudre aux yeux | poussière dans les yeux |
| buttare fumo negli occhi | poudre aux yeux | jeter de la fumée dans les yeux |
| tirare la fine del mese | joindre les deux bouts | tirer jsqu'a la fin du mois |
| promettere bene | avoir les dents longues | promettre bien |
| sbarcare il lunario | joindre les deux bouts | joindre les deux bouts |
| far quadrare i conti | joindre les deux bouts | équilibrer les comptes |
| arrivare a fine mese | joindre les deux bouts | arriver à la fin du mois |
| arrivare alla fine del mese | joindre les deux bouts | arriver à la fin du mois |
| essere un po' tocco | avoir une araignée au plafond | être un peu cinglé |
| essere un po' svitato | avoir une araignée au plafond | être un peu dévissé |
| mancare a qualcuno una rotella | avoir une araignée au plafond | un rouage d'une personne est absent |
| avere grosse ambizioni | avoir les dents longues | avoir de grandes ambitions |
| avere grandi pretese | avoir les dents longues | avoir de grandes prétentions |
| essere molto promettente | avoir les dents longues | sembler très prometteur |
| sollazzo | dindon de la farce | personne qui fait l'objet de moquerie |
| gettare polvere negli occhi | poudre aux yeux | jeter de la poussière dans les yeux |
| essere lo zimbello della compagnia | dindon de la farce | être le dindon de la compagnie |
| covare una serpe in seno | réchauffer un serpent dans son sein | couver un serpent dans le sein |
| sentirsi giù di forma | être patraque | se sentir en bas de forme |
| tenere gli occhi aperti | veiller au grain | garder les yeux ouverts |
| stare all'erta | veiller au grain | rester sur ses gardes |
| non aspettare nessuno | attendre quelqu'un comme les moines l'abbé | n'attendre personne |
| tirare / Lasciarci / Rimetterci la cuioa | casser sa pipe | tirer / Laisser / Remettre les peaux |
| passare a miglior vita | casser sa pipe | passer à vie meilleure |
| rendere l'anima a Dio | casser sa pipe | rendre l'âme à Dieu |
| Crepare | casser sa pipe | Crever |
| a bruciapelo | à brûle-pourpoint | à brûle-poil |