Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| il giorno del mai | à la Saint-Glinglin | le jour de jamais |
| "via col vento" | autant en emporte le vent | "Par le vent" |
| svegliarsi alla buonóra | faire la grasse matinée | se revailler à la bonne heure |
| dormire fino a tardi | faire la grasse matinée | dormir |
| tra il lusco e il brusco | entre chien et loup | entre le louche et l'obscurci |
| all'imbrunire | entre chien et loup | au crépuscule |
| sul far della sera | entre chien et loup | vers le soir |
| vincere il premio | décrocher le cocotier | remporter le prix |
| fare centro | décrocher le cocotier | atteindre le cible |
| fare bingo | décrocher le cocotier | faire bingo |
| via col vento | autant en emporte le vent | au loin avec le vent |
| fare finta | faire semblant | faire feinte |
| dormire fino a tardi | faire la grasse matinée | dormir jusqu'à tard |
| fingere | faire semblant | feindre |
| fare finta | faire semblant | feindre |
| recitare | faire semblant | réciter |
| avere la pagnotta in forno | avoir un polichinelle dans le tiroir | avoir le pain dans le four |
| difendere il proprio orticello | défendre son pré carré | défendre son petit potager |
| fare fiasco | faire un four | faire un fiasco |
| per monti e per valli | par monts et par vaux | par monts et vaux |
| per mari e monti | par monts et par vaux | par mers et par monts |
| mettere le mani in pasta | mettre la main à la pâte | mettre la main à la pâte |
| dare una mano | mettre la main à la pâte | donner un coup de main |
| prendersela comoda | faire la grasse matinée | se lever à son aise |
| poltrire a letto | faire la grasse matinée | paresser au lit |
| al mese di mai | à la Saint-Glinglin | au mois de jamais |
| mettersi in ghingheri | se mettre sur son trente et un | se mettre en grande toilette |
| alle calende greche | à la Saint-Glinglin | aux calendes grecques |
| a lu misi di mai | à la Saint-Glinglin | au mois de jamais |
| quando piscia la gallina | à la Saint-Glinglin | quand la poule passera |
| il giorno di San Mai | à la Saint-Glinglin | le jour de Saint Jamais |
| quando volano gli asini | à la Saint-Glinglin | quand les ânes volent |
| più superbo di un pavone | fier comme Artaban | plus fier qu'un paon |
| abbordare | tremper son biscuit | aborder |
| inzuppare il biscotto | tremper son biscuit | tremper le biscuit |
| tirare un bidone | poser un lapin | tirer un bidon |
| dare buca | poser un lapin | donner un trou |
| figlio d'arte | enfant de la balle | fils d'art |
| fariseo | faux jeton | pharisien |
| ricominciare da capo | comme en quatorze | recommencer à nouveau |
| ripartire in quarta | comme en quatorze | repartir en quatrième vitesse |
| partire in tromba | comme en quatorze | partir en trompe |
| andarsene all'inglese | filer à l'anglaise | s'en aller à l'anglaise |
| svignarsela | filer à l'anglaise | se défiler |
| Squagliarsi | filer à l'anglaise | Filer en douce |
| fare un pompino | tailler une pipe | faire une petite pompe |
| fare un pompino | tailler une pipe | tailler une pipe |
| tutto impettito | fier comme un pou | tout droit |
| giuda | faux jeton | judas |
| metter qualcuno nel sacco | rouler dans la farine | metre quelqu'un dans le sac |