Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

au doigt mouillé [adv]

très approximativement ; au petit bonheur la chance ; de manière empirique ; au feeling ; de manière très imprécise ; au hasard ; approximativement

Origine et définition

En tant qu'adepte des vacances à la mer, vous avez certainement constaté que, les jours de vent, lorsque vous sortez de l'eau, vous avez une sensation de froid que vous n'éprouvez pas quelques minutes plus tard lorsque vous êtes sec malgré la température de l'air qui ne varie pas, sensation de froid nettement plus intense sur les parties de votre corps exposées au vent.
Cela vient du fait que le souffle d'air, en vous séchant, accélère le phénomène d'évaporation des gouttes d'eau qui vous couvrent. Or, pour que l'eau puisse s'évaporer, elle a besoin de calories. Et où les prend-elle, ces calories ? Là où elles se trouvent, donc sur votre peau, bien sûr ! D'où la sensation de froid que vous éprouvez alors.

Ce phénomène étant bien connu, tous les adeptes d'engins volants (deltaplane, cerf-volant, avion radiocommandé, boomerang...), et de quelques autres activités impactées par le vent, s'en servent un jour ou l'autre pour connaître le sens de la brise. En effet, quoi de plus simple que de mouiller son doigt dans sa bouche et de l'exposer à l'air, dressé comme un i, pour confirmer la provenance du vent, direction indiquée par la zone du doigt qui refroidit.

Reste que cette méthode manque nettement de précision : elle indique une direction approximative, mais à de nombreux degrés près seulement. Elle est beaucoup moins précise qu'une petite bande de tissu attachée au sommet d'un bâton ; ou mieux encore, qu'une biroute[1], petit nom de ces manches à air oranges ou rouges et blanches qu'on trouve sur les aérodromes ou en bordure d'autoroutes ventées.

C'est de cette notable imprécision qu'au XIXe siècle est née l'idée de faire ou de mesurer quelque chose « au doigt mouillé », c'est-à-dire de manière aussi juste et précise qu'au pifomètre ou à vue de nez.

Histoire de ne pas se mettre le doigt dans l'œil, il ne faut pas confondre ce doigt-là avec le jeu « au doigt mouillé », jeu d'enfants du XVIIe siècle, où l'un mouille discrètement un de ses doigts et l'autre doit deviner lequel a été mouillé.
De ce jeu a découlé le « tirage au doigt mouillé », encore très pratiqué au XIXe siècle, un tirage au sort équivalent à pile ou face ou à la courte paille.

[1] Qui, ici, n'est ni une route à deux voies, ni une excroissance spécifiquement masculine plus ou moins grande selon l'humeur.

Exemples

« À Une époque où les modèles macro-économiques tournent au moindre prétexte, quantifient la plus modeste mesure de politique économique, se substituent parfois, par leur simple influence, aux décideurs, le principal choix économique de la période s'est fait au doigt mouillé, sans les mille et une simulations auxquelles un acte cent fois moins important aurait donné lieu. »
Alain Minc - La grande illusion - 1989

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand daumen mal pi pouce multiplié par pi
Allemand über den Daumen gepeilt estimé sur le pouce
Anglais at a rough guess en devinant à peu près
Anglais finger in the air le doigt dans l'air
Arabe (Maroc) aynak milanais ton œil est ta jauge
Arabe (Maroc) aynek mizanek ton œil est ta jauge
Espagnol (Argentine) a ojo à l'oeil
Espagnol (Espagne) a ojo de buen cubero à oeil de bon tonnelier
Hébreu מתוך השערה בלבד (mitokh hassaara bilvad) seulement par les cheveux
Italien a occhio à l'œil
Italien alla meno peggio au moins pire
Néerlandais met de/een natte vinger au doigt mouillé
Néerlandais met de natte vinger au doigt mouillé
Polonais pi' razy drzwi pi' multiplié par la porte
Portugais (Brésil) de qualquer maneira de toute façon
Portugais (Brésil) feito a olho/ aproximadamente fait à oeil/ ça fait environ
Portugais (Brésil) no olho en utilisant les yeux
Portugais (Brésil) no olhômetro à la mesure par l'oeil
Portugais (Portugal) às três pancadas à trois coups
Roumain la ghici en devinant
Roumain la plesneală à la bazardée
Roumain plus-minus plus-minus
Roumain la ochi à l’œil
Roumain ochiometric mesuré par l'oeil
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « au doigt mouillé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « au doigt mouillé » Commentaires

  • SyntaxTerror
    22/10/2019 à 10:19
    • En réponse à lafeepolaire #95 le 22/10/2019 à 07:58 :
    • « Avec la drache qui arrose copieusement la Provence de God ce matin, ce n’est pas seulement le doigt qui sera mouillé mais le corps entier.
      C... »
    Avec la drache qui arrose copieusement la Provence
    Si la drache s'est déplacée en Provence, peut-on espérer y faire bientôt pousser des betteraves ?
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2019 à 10:54*
    • En réponse à SyntaxTerror #100 le 22/10/2019 à 10:15* :
    • « Si ces manches à air sont bicolores, il faut écrire "ces manches à air rouge et blanc".
      Certes, mais comme "manches" est au pluriel et "air... »
    Peut-on accorder en genre sans accorder en nombre, même s'il n'y a qu'une bande de chaque couleur ?
    Eh bien, oui ! Chaque drapeau a une bande bleue, une banche et une rouge.
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2019 à 11:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #102 le 22/10/2019 à 10:54* :
    • « Peut-on accorder en genre sans accorder en nombre, même s'il n'y a qu'une bande de chaque couleur ?
      Eh bien, oui ! Chaque drapeau a une band... »
    On pourrait imaginer :
    – Des drapeaux avec des bandes bleue et blanche = chaque drapeau a une bande bleue et une blanche.
    – Des drapeaux avec des bandes bleues et blanches = chaque drapeau a des bandes bleues et des blanches.
    – Des drapeaux avec des bandes bleue et blanches = chaque drapeau a une bande bleue et des blanches.
    Exemple similaire officiel en Belgique : Le Collège des Bourgmestre et Échevins : il n'y a qu'un seul bourgmestre.
  • atheofv
    22/10/2019 à 11:46
    • En réponse à Utilisateur supprimé #103 le 22/10/2019 à 11:35 :
    • « On pourrait imaginer :
      – Des drapeaux avec des bandes bleue et blanche = chaque drapeau a une bande bleue et une blanche.
      – Des drapeaux ave... »
    ça marche aussi pour les maires et conseillers en France ?
  • deLassus
    22/10/2019 à 11:53*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #103 le 22/10/2019 à 11:35 :
    • « On pourrait imaginer :
      – Des drapeaux avec des bandes bleue et blanche = chaque drapeau a une bande bleue et une blanche.
      – Des drapeaux ave... »
    Exemple similaire officiel en Belgique : Le Collège des Bourgmestre et Échevins

    Je lis, sans doute trop rapidement, sur Wiki, que cette appellation concerne désormais la région flamande et Bruxelles. Qu'en est-il en Wallonie ?
  • chirstian
    22/10/2019 à 11:56*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #103 le 22/10/2019 à 11:35 :
    • « On pourrait imaginer :
      – Des drapeaux avec des bandes bleue et blanche = chaque drapeau a une bande bleue et une blanche.
      – Des drapeaux ave... »
    ai-je tout compris ?
    des vins rouges et blancs : chaque bouteille est buvable
    des vins rouge et blanc : non, ça ne donne pas un rosé : juste un cocktail imbuvable.
    des vins rouges et blanc ou rouge et blancs : chaque bouteille aurait une part d'un cépage et plusieurs de l'autre ? Ce n'est pas comme ça que je le comprendrais, mais, comme un ensemble composé d'une bouteille d'un cépage et plusieurs de l'autre.
    Mais cela ne décrit que la situation initiale : à l'arrivée on a dans tous les cas : des bouteilles vides ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2019 à 12:28*
    • En réponse à deLassus #105 le 22/10/2019 à 11:53* :
    • « Exemple similaire officiel en Belgique : Le Collège des Bourgmestre et Échevins
      Je lis, sans doute trop rapidement, sur Wiki, que cette app... »
    ??? Les Flamands font tout en flamand.
    Peux-tu mettre l'URL ?
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2019 à 12:30
    • En réponse à atheofv #104 le 22/10/2019 à 11:46 :
    • « ça marche aussi pour les maires et conseillers en France ? »
    Non, ils sont trop méchants ! 😄
  • SyntaxTerror
    22/10/2019 à 12:34
    • En réponse à atheofv #104 le 22/10/2019 à 11:46 :
    • « ça marche aussi pour les maires et conseillers en France ? »
    Oui, on dit "la municipalité" !
  • deLassus
    22/10/2019 à 12:34*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 22/10/2019 à 12:28* :
    • « ??? Les Flamands font tout en flamand.
      Peux-tu mettre l'URL ? »
    Je crois que j'ai trouvé pour la Wallonie.
    Mais la date de la réforme n'est pas indiquée.
  • deLassus
    22/10/2019 à 12:36
    • En réponse à SyntaxTerror #109 le 22/10/2019 à 12:34 :
    • « Oui, on dit "la municipalité" ! »
    Ou le Conseil Municipal !
  • chirstian
    22/10/2019 à 12:40
    l'économie se fait obligatoirement au doigt mouillé, parce que, s'il est à peu près possible d'analyser les phénomènes passés, il reste impossible de prévoir l'application d'une modélisation à la réalité, car aux réactions quasi-mathématiques, s'ajoutent les effets des comportements humains irrationnels.
    Le problème c'est que l'information donnée au doigt mouillé est aujourd'hui reprise de site en réseau social et de média en média elle gagne en crédibilité suivant l'indice de popularité de Google, qui veut que la majorité a probablement raison de la minorité puisqu'elle est plus nombreuse. Donc la main mouillé est plus crédible que le doigt mouillé , même si l'eau est la même. Mais mouille-t-elle autant tous les doigts, ou la longueur entre-t-elle en compte ? Est-ce qu'en le mouillant, on met les mêmes idées à l'index ?
    Pouce ! Essayons d'être un peu majeurs ... 😐
  • SyntaxTerror
    22/10/2019 à 12:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 22/10/2019 à 12:28* :
    • « ??? Les Flamands font tout en flamand.
      Peux-tu mettre l'URL ? »
    Ici, on lit qu'en Wallonie, on dit "Conseil Communal". Sans doute pour ne pas être confondu(e)s avec le Luxembourg ...
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2019 à 12:43*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #107 le 22/10/2019 à 12:28* :
    • « ??? Les Flamands font tout en flamand.
      Peux-tu mettre l'URL ? »
    En flamand : het college van de burgemeester en schepenen : l'article "de" = "le, la, les", le problème n'existe pas.
    À noter que schepenen (cliquer sur le haut-parleur) fait penser à "scabinal", relatif aux échevins.
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2019 à 12:45*
    • En réponse à SyntaxTerror #113 le 22/10/2019 à 12:41 :
    • « Ici, on lit qu'en Wallonie, on dit "Conseil Communal". Sans doute pour ne pas être confondu(e)s avec le Luxembourg ... »
    Je vérifie.
  • deLassus
    22/10/2019 à 12:46
    • En réponse à SyntaxTerror #113 le 22/10/2019 à 12:41 :
    • « Ici, on lit qu'en Wallonie, on dit "Conseil Communal". Sans doute pour ne pas être confondu(e)s avec le Luxembourg ... »
    Prems !
  • Utilisateur supprimé
    22/10/2019 à 12:51
    • En réponse à deLassus #110 le 22/10/2019 à 12:34* :
    • « Je crois que j'ai trouvé pour la Wallonie.
      Mais la date de la réforme n'est pas indiquée. »
    Oui, ben les deux dénominations coexistent, l'ancienne non officiellement.
  • SyntaxTerror
    22/10/2019 à 12:53
    • En réponse à deLassus #116 le 22/10/2019 à 12:46 :
    • « Prems ! »
    En effet.
    Milèscuz
  • deLassus
    22/10/2019 à 12:56
    • En réponse à SyntaxTerror #118 le 22/10/2019 à 12:53 :
    • « En effet.
      Milèscuz »
    🙂
  • SyntaxTerror
    22/10/2019 à 13:01*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #115 le 22/10/2019 à 12:45* :
    • « Je vérifie. »
    Votre Collège serait donc l'équivalent de notre "exécutif" : Le ou la maire, les adjoint(e)s et les conseillers(ères) ayant reçu une délégation. Ils et elles sont chargé(e)s de mettre en œuvre les décisions votées par le Conseil municipal.
    (les conseillers délégués ne sont pas indemnisés à la même hauteur que les adjoints, dans ma commune de 55 000 habitants, 900 € mensuels contre 2750.)