Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dormir sur ses deux oreilles [v]

dormir profondément ; dormir en toute sécurité ; n'avoir aucun souci à se faire ; ne pas s'inquiéter ; dormir en toute quiétude ; être parfaitement tranquille ; dormir ou demeurer sans inquiétude

Origine et définition

N'est-il pas bizarre qu'une telle expression ait pu apparaître ?
A moins de disposer d'un oreiller spécial en forme de U, d'être un tantinet difforme ou d'être un extra-terrestre avec les yeux à la place des oreilles et inversement, comment quelqu'un pourrait-il dormir sur ses deux oreilles ?
Cette expression fait malheureusement partie de celles sur lesquelles ni mes sources 'savantes' ne s'étendent, ni le web ne donne de piste de recherche : aucune date approximative d'apparition, aucune étymologie.
Peut-être y a-t-il eu une volonté de créer une opposition avec l'expression "ne dormir que d'un oeil" qui, elle, est parfaitement compréhensible et contient une notion de vigilance contraire à l'insouciance véhiculée par notre expression ?
Elle est peut-être aussi née du fait que, si jamais on arrivait à avoir les deux oreilles appuyées sur l'oreiller, l'absence de perception du bruit, permettrait de dormir sans être dérangé.
Remarquez que, pour un très bon somme, il est physiquement bien plus facile pour tout un chacun de "dormir à poings fermés" que de dormir sur ses deux oreilles.

Exemples

Comme ça, je dors sur mes deux oreilles.
Avec Servirplus, vous dormez sur vos deux oreilles.
Sa Majesté peut enfin dormir sur ses deux oreilles !
Et je dormais sur mes deux oreilles.
Mon collègue peut dormir sur ses deux oreilles: le gouvernement canadien ne signera qu'un accord qui sera bon pour le Canada.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schlafen wie ein Murmeltier dormir comme une marmotte
Anglais to sleep like a dormouse dormir comme un loir
Anglais to sleep like a log dormir comme une bûche
Anglais to sleep like a top dormir comme une toupie
Anglais to sleep tight dormir serré
Anglais (USA) an express train wouldn't wake him un train rapide ne le réveillerait pas
Anglais (USA) to be out like a light être éteint comme une lumière
Anglais (USA) to sleep like a baby dormir comme un bébé
Anglais (USA) to sleep like a bear dorminr comme un ours
Arabe (Algérie) yorkod kima el bébé dormir comme un bébé
Bulgare да спиш като къпан dormir comme après son bain
Espagnol (Espagne) dormir como un leño dormir comme une bûche
Espagnol (Espagne) dormirse a piernas sueltas dormir lourdement
Espagnol (Espagne) dormir como un tronco dormir comme une souche
Espagnol (Espagne) dormir como un lirón dormir comme un loir
Espagnol (Argentine) dormir como un angelito / un campeón dormir comme un angelot / un champion
Espagnol (Espagne) dormir como un bendito dormir comme un bénit
Espagnol (Espagne) dormir com una soca d'olivera dormir comme un tronc d'olivier
Espagnol (Espagne) dormir a pierna suelta dormir à jambe relâchée
Espagnol (Argentine) dormir como un bebé dormir comme un bébé
Espagnol (Argentine) Dormir a pata suelta Dormir à patte lâchée
Français (Canada) Dormir comme une bûche
Français (Canada) dormir comme une souche
Français (Canada) dormir comme une vache
Hébreu סָמוּךְ ובטוח (samoukh ouvatouakh)
Hébreu ישן כמו תינוק (yachann kmo tinok)
Hébreu ישן בשלווה ושקט
Hébreu בזרועותיו של מורפיאוס (bizrootav chèl mvrfyvs)
Italien dormire fra due guanciali dormir entre deux oreillers
Italien dormire su sette guanciali dormir sur sept oreillers
Japonais tappuri Nemurimashita bien dormi
Néerlandais slapen als een os dormir comme un bœuf - dormir très profondément
Néerlandais (Belgique) op zijn twee oren slapen dormir sur ses deux oreilles
Néerlandais slapen als een marmot dormir comme une marmotte
Néerlandais slapen als een roos dormir comme une rose
Néerlandais slapen als een warm gewassen baby dormir comme un bébé lavé avec de l'eau chaude
Polonais spać jak kamień dormir comme une pierre
Polonais spać jak suseł dormir comme un gaufre
Portugais (Brésil) dormir o sono dos justos dormir le somme des justes
Portugais (Portugal) dormir no silêncio dormir dans le silence
Portugais (Portugal) dormir com os anjos dormir avec les anges
Portugais (Brésil) dormir com a consciência tranquila dormir en ayant la conscience tranquille
Portugais (Brésil) dormir despreocupado dormir sans aucune préoccupation
Portugais (Brésil) dormir como uma pedra dormir comme une pierre
Portugais (Brésil) domir como um anjo dormir comme un ange
Roumain a domi buştean/ca lemnul dormir bûche/comme la pièce de bois
Roumain a dormi dus dormir emporté
Roumain a dormi pe cea ureche dormir sur celle oreille
Roumain doarme de poţi să tai lemne pe el dormir si profondément que l'on pourrait couper du bois sur lui
Russe спать как сурок dormir comme une marmotte
Serbe spavati na usima dormir sur ses oreilles
Suédois sova som en stock dormir comme un rondin
Turc bebekler gibi uyumak. Tavuk gibi uyumak dormir comme des bébés. Dormir comme une poule
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dormir sur ses deux oreilles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dormir sur ses deux oreilles » Commentaires

  • #41
    Paracas
    07/11/2014 à 05:13
    • En réponse à Utilisateur supprimé #38 le 07/11/2014 à 02:08* :
    • « C'est une impossibilité de dormir sur ses deux oreilles À LA FOIS. Ce n'est qu'une EXPRESSION d'une abstraction, d'une idée. Et pis c'est... »
    Si !.............Lui, il peut.....
  • #42
    Paracas
    07/11/2014 à 05:52*
    Voilààààààààà, prêt pour faire le café.......Bon, je vois que personne ne s'est manifesté.
    Une petite en attendant que ça passe ?
    Un couple de français part faire de la rando à la Réunion.
    Le premier soir ils arrivent au refuge et il ne reste qu’une chambre avec un lit double surmonté d’un lit à une place.
    Le gardien du refuge dit au guide :
    « Tu dors en haut sur tes deux zoreils ! »
    Tu vois Miss Souris........on peut !
  • #43
    gerard5253
    07/11/2014 à 07:02
    • En réponse à Paracas #39 le 07/11/2014 à 05:05* :
    • « Le roi des cons bien sûr !
      "Il peut dormir ce souverain
      Sur ses deux oreilles, serein, sur ses deux oreilles serein"........ »
    Comme d' hab' @ 11
    T'aurais pu en fouillant mieux dans les bacs nous trouver la religieuse où:
    Le veinard sur sa croix peut s'endormir en paix,
    Et les enfants de chœur se masturber, tout tristes..
    ou bien encore les trompette de la renommée et là sur ton brin de laurier, je t'endormir comme un loir.
  • #44
    joseta
    07/11/2014 à 08:04
    Pelé: - Dis-donc, t'es tout rouge !
    un ami: - À la plage, j'ai pris un bon coup de soleil, j'ai même les oreilles qui pèlent...mais je ne me fais pas de souci: je dors tout de même sur les deux, o rei, pelées !
  • #45
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 08:06
    Cette expression fait malheureusement partie de celles sur lesquelles ni mes sources 'savantes' ne s'étendent, ni le web ne donne de piste de recherche : aucune date approximative d'apparition, aucune étymologie.

    Je pense que le plus simple pour trouver l'origine de l'expression est de rechercher à partir de quel moment nous avons eu deux oreilles. Il faudrait arrêter de chercher midi à quatorze heures !
  • #46
    joseta
    07/11/2014 à 08:08
    - Y'a une fuite...coupe l'eau Reille !
    - de qui ?
  • #47
    Paracas
    07/11/2014 à 08:10*
    • En réponse à gerard5253 #43 le 07/11/2014 à 07:02 :
    • « Comme d' hab' @ 11
      T'aurais pu en fouillant mieux dans les bacs nous trouver la religieuse où:
      Le veinard sur sa croix peut s'endormir en pa... »
    M'sieur ! M'sieur Bouba y fait rien que pas lire les voisins du d'ssus !
    Bah j'ai l'habitude, maintenant ça entre d'une oreille et ça sort par l'autre.
    Aujourd'hui, l'expression c'est "dormir sur ses deux oreilles"......non ?...........😛
  • #48
    Paracas
    07/11/2014 à 08:21*
    Miss Souris, tu vois qu'on peut
  • #49
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 08:23
    Illustration de l'expression du jour :
    Le restaurateur : nous avons des canards et des calamars.
    Le client : ah, je vois, la calamar aux canards !
    Le restaurateur : et vous les voulez comment, bien cuits ?
    Le client : je les voudrais à poings fermés.
    Le restaurateur : c'est parfait, vous pouvez dormir sur deux oreilles.
    Le client : zzzzz…
  • #50
    sansculotte
    07/11/2014 à 08:31
    Je reviens sur la discussion sur la rubrique 'Ailleurs' (ma contribution / 45) dans l'édition 'Coller aux basques' d'avant hier. À 101 Syntax Terror écrit « Il serait sans doute utile que sansculotte précise sa pensée. » - merci de me l'avoir demandé si je n'étais pas clair.
    Sachez d'abord qu'avec « ...les éructations linguistiques inpubliables et plutôt gênantes des pantins, des balourds, des foutriquets, des pimbêches et des paltoquets de 'notre communauté d’utilisateurs' ... » j'ai visé à mes compatriotes (bataves). Régulièrement on trouve des
    ajouts dans cette rubrique 'Ailleurs' qui ont ni rime ni raison et qui alors réclament une discussion sur la pertinence ou (plutôt) l'impropriété des contributions. Autrement dit : je propose (je demande de prendre en considération) une rallonge de la rubrique 'Ailleurs' où les Russes peuvent laisser leur commentaires en russe, les Suédois en suédois, et ainsi de suite. Comme je le disais avant hier : « ... une arène où les contributeurs de la page 'Ailleurs' peuvent se frotter les oreilles réciproquement et livrer combat à visière découverte ... ». Evidemment les francophones polyglottes seront chaleureusement les bienvenues pour se mêler dans les discussions - ça va de soi.
    Pour ne pas perturber les pages d'Expressio l'on pourrait accéder à la page "Ailleurs - Commentaires" en cliquant sur un bouton.
    J'espère que je me suis fait clair - de toute manière c'était nullement l'idée de faire affront à la communauté régulière des utilisateurs !
  • #51
    joseta
    07/11/2014 à 08:33
    Peter Pan: - C'est bizarre, d'un côté du visage, t'as un coloris rosé, et de l'autre un teint plus sombre...
    sa fiancée: - aucun souci: je dors sur mes deux teints Pan !
  • #52
    SyntaxTerror
    07/11/2014 à 09:27
    • En réponse à chirstian #24 le 01/05/2009 à 09:42 :
    • « dormir à poing fermé sur ses deux oreilles vaut mieux que ne poing dormir sur ses deux oreilles fermées. Mais peut-on dormir debout sur ses... »
    Au fil des rediffusions de 2014, nous en sommes à : en écraser sur ses deux oreilles dans de beaux draps.
  • #53
    SyntaxTerror
    07/11/2014 à 09:50
    • En réponse à sansculotte #50 le 07/11/2014 à 08:31 :
    • « Je reviens sur la discussion sur la rubrique 'Ailleurs' (ma contribution / 45) dans l'édition 'Coller aux basques' d'avant hier. À 101 Synta... »
    Les utilisateurs-trices qui n'étaient pas visé-e-s vont pouvoir dormir sur leurs deux oreilles.
    J'en profite pour étaler ma science :
    Je suis étonné que la traduction de l'expression polonaise utilise le terme "gaufre". A l'époque où j'utilisais le protocole "Gopher", je m'étais renseigné sur cette bestiole. Elle est typiquement nord-américaine et n'hiberne pas. En revanche (!) le Souslik est européen et hiberne.
    Fin de la page "cuistrerie".
  • #54
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 09:57
    • En réponse à SyntaxTerror #53 le 07/11/2014 à 09:50 :
    • « Les utilisateurs-trices qui n'étaient pas visé-e-s vont pouvoir dormir sur leurs deux oreilles.
      J'en profite pour étaler ma science :
      Je sui... »
    Je ne comprends pas grand-chose (et à sansculotte non plus), mais c'est quand même émouvant. Ce soir, je vais pouvoir... 😄
  • #55
    SyntaxTerror
    07/11/2014 à 10:12*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #54 le 07/11/2014 à 09:57 :
    • « Je ne comprends pas grand-chose (et à sansculotte non plus), mais c'est quand même émouvant. Ce soir, je vais pouvoir... 😄 »
    Déjà, tu nous lis !
    On peut dormir comme une marmotte ou comme un souslik, ces animaux hibernent. Le gaufre (gopher, en anglais) n'hiberne pas et est inconnu en Pologne.
    sansculotte propose de créer une rubrique "discussion", à mon sens un peu sur le modèle de Wikipedia, pour y régler le cas des expressions litigieuses (surtout en néerlandais et flamand) sans encombrer ces colonnes.
  • #56
    DocteurS
    07/11/2014 à 10:15
    J'aime bien la comparaison entre "dormir à poings fermés " et " dormir sur ses deux oreilles ", la première expression faisant plutôt penser à celle d'un tout petit enfant dormant en position fœtale dans la quiétude innocente , tandis que la seconde faisant peut - être référence à celle d'un adulte d'âge avancé,cherchant par tous les moyens de trouver un sommeil profond, se rapprochant à celle hélas d'une fin de vie ?
  • #57
    joseta
    07/11/2014 à 10:30
    Un cheval très maigre: - je suis si maigre que quand je dors, je laisse deux marques au plancher...
    une jument dodue: - tu dors sur tes os ?
    le cheval: - sûr, mes deux os rayent !
  • #58
    joseta
    07/11/2014 à 11:14
    François Villon: - Je suis fatigué...je vais dormir sur mes deux oreilles !
    un autre poète: - ...deux oreilles ? je suis tes pas Villon !
  • #59
    joseta
    07/11/2014 à 11:18
    DEVINETTE
    Quel est le rapport entre l'oreille et le quart Perrier ?
  • #60
    Paracas
    07/11/2014 à 11:34
    • En réponse à joseta #59 le 07/11/2014 à 11:18 :
    • « DEVINETTE
      Quel est le rapport entre l'oreille et le quart Perrier ? »
    On y coince la bulle ?