Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

dormir sur ses deux oreilles [v]

dormir profondément ; dormir en toute sécurité ; n'avoir aucun souci à se faire ; ne pas s'inquiéter ; dormir en toute quiétude ; être parfaitement tranquille ; dormir ou demeurer sans inquiétude

Origine et définition

N'est-il pas bizarre qu'une telle expression ait pu apparaître ?
A moins de disposer d'un oreiller spécial en forme de U, d'être un tantinet difforme ou d'être un extra-terrestre avec les yeux à la place des oreilles et inversement, comment quelqu'un pourrait-il dormir sur ses deux oreilles ?
Cette expression fait malheureusement partie de celles sur lesquelles ni mes sources 'savantes' ne s'étendent, ni le web ne donne de piste de recherche : aucune date approximative d'apparition, aucune étymologie.
Peut-être y a-t-il eu une volonté de créer une opposition avec l'expression "ne dormir que d'un oeil" qui, elle, est parfaitement compréhensible et contient une notion de vigilance contraire à l'insouciance véhiculée par notre expression ?
Elle est peut-être aussi née du fait que, si jamais on arrivait à avoir les deux oreilles appuyées sur l'oreiller, l'absence de perception du bruit, permettrait de dormir sans être dérangé.
Remarquez que, pour un très bon somme, il est physiquement bien plus facile pour tout un chacun de "dormir à poings fermés" que de dormir sur ses deux oreilles.

Exemples

Comme ça, je dors sur mes deux oreilles.
Avec Servirplus, vous dormez sur vos deux oreilles.
Sa Majesté peut enfin dormir sur ses deux oreilles !
Et je dormais sur mes deux oreilles.
Mon collègue peut dormir sur ses deux oreilles: le gouvernement canadien ne signera qu'un accord qui sera bon pour le Canada.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schlafen wie ein Murmeltier dormir comme une marmotte
Anglais to sleep like a dormouse dormir comme un loir
Anglais to sleep like a log dormir comme une bûche
Anglais to sleep like a top dormir comme une toupie
Anglais to sleep tight dormir serré
Anglais (USA) an express train wouldn't wake him un train rapide ne le réveillerait pas
Anglais (USA) to be out like a light être éteint comme une lumière
Anglais (USA) to sleep like a baby dormir comme un bébé
Anglais (USA) to sleep like a bear dorminr comme un ours
Arabe (Algérie) yorkod kima el bébé dormir comme un bébé
Bulgare да спиш като къпан dormir comme après son bain
Espagnol (Espagne) dormir como un leño dormir comme une bûche
Espagnol (Espagne) dormirse a piernas sueltas dormir lourdement
Espagnol (Espagne) dormir como un tronco dormir comme une souche
Espagnol (Espagne) dormir como un lirón dormir comme un loir
Espagnol (Argentine) dormir como un angelito / un campeón dormir comme un angelot / un champion
Espagnol (Espagne) dormir como un bendito dormir comme un bénit
Espagnol (Espagne) dormir com una soca d'olivera dormir comme un tronc d'olivier
Espagnol (Espagne) dormir a pierna suelta dormir à jambe relâchée
Espagnol (Argentine) dormir como un bebé dormir comme un bébé
Espagnol (Argentine) Dormir a pata suelta Dormir à patte lâchée
Français (Canada) Dormir comme une bûche
Français (Canada) dormir comme une souche
Français (Canada) dormir comme une vache
Hébreu סָמוּךְ ובטוח (samoukh ouvatouakh)
Hébreu ישן כמו תינוק (yachann kmo tinok)
Hébreu ישן בשלווה ושקט
Hébreu בזרועותיו של מורפיאוס (bizrootav chèl mvrfyvs)
Italien dormire fra due guanciali dormir entre deux oreillers
Italien dormire su sette guanciali dormir sur sept oreillers
Japonais tappuri Nemurimashita bien dormi
Néerlandais slapen als een os dormir comme un bœuf - dormir très profondément
Néerlandais (Belgique) op zijn twee oren slapen dormir sur ses deux oreilles
Néerlandais slapen als een marmot dormir comme une marmotte
Néerlandais slapen als een roos dormir comme une rose
Néerlandais slapen als een warm gewassen baby dormir comme un bébé lavé avec de l'eau chaude
Polonais spać jak kamień dormir comme une pierre
Polonais spać jak suseł dormir comme un gaufre
Portugais (Brésil) dormir o sono dos justos dormir le somme des justes
Portugais (Portugal) dormir no silêncio dormir dans le silence
Portugais (Portugal) dormir com os anjos dormir avec les anges
Portugais (Brésil) dormir com a consciência tranquila dormir en ayant la conscience tranquille
Portugais (Brésil) dormir despreocupado dormir sans aucune préoccupation
Portugais (Brésil) dormir como uma pedra dormir comme une pierre
Portugais (Brésil) domir como um anjo dormir comme un ange
Roumain a domi buştean/ca lemnul dormir bûche/comme la pièce de bois
Roumain a dormi dus dormir emporté
Roumain a dormi pe cea ureche dormir sur celle oreille
Roumain doarme de poţi să tai lemne pe el dormir si profondément que l'on pourrait couper du bois sur lui
Russe спать как сурок dormir comme une marmotte
Serbe spavati na usima dormir sur ses oreilles
Suédois sova som en stock dormir comme un rondin
Turc bebekler gibi uyumak. Tavuk gibi uyumak dormir comme des bébés. Dormir comme une poule
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « dormir sur ses deux oreilles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « dormir sur ses deux oreilles » Commentaires

  • #61
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 11:35
    • En réponse à joseta #59 le 07/11/2014 à 11:18 :
    • « DEVINETTE
      Quel est le rapport entre l'oreille et le quart Perrier ? »
    Oreille et bouteille se terminent par eille, mais c'est pas pareil.
  • #62
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 11:36
    • En réponse à Paracas #60 le 07/11/2014 à 11:34 :
    • « On y coince la bulle ? »
    Peut-être une question de cire humaine ? 😄
  • #63
    joseta
    07/11/2014 à 11:39
    @ Bouba et Mintaka
    - l'oreille a lobule et
    le Perrier, l'eau, bulles
  • #64
    joseta
    07/11/2014 à 11:41
    • En réponse à joseta #63 le 07/11/2014 à 11:39 :
    • « @ Bouba et Mintaka
      - l'oreille a lobule et
      le Perrier, l'eau, bulles »
    Je vous donne une deuxième chance:
    DEVINETTE
    Pourquoi on a peint des raies par terre dans tous les jardins d'animaux ?
  • #65
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 11:59
    • En réponse à joseta #63 le 07/11/2014 à 11:39 :
    • « @ Bouba et Mintaka
      - l'oreille a lobule et
      le Perrier, l'eau, bulles »
    Et encore quoi, bientôt ce sera des globules ?
  • #66
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 12:02*
    À cause des bull-terriers ? Parce que les zoos-raies (du bois) ?
  • #67
    joseta
    07/11/2014 à 12:10*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #66 le 07/11/2014 à 12:02* :
    • « À cause des bull-terriers ? Parce que les zoos-raies (du bois) ? »
    Pas mal...
    Réponse
    - pour que les animaux dorment sur des zoos rayés.
    (C'est-y pas gentil ça ?)
  • #68
    DiwanC
    07/11/2014 à 12:31*
    Dormir sur ses deux oreilles...
    Voilà plus d'un lustre qu'on se pose ici la question de savoir quelle position adopter.
    J'ai relu avec application ce que dit Sa Divinité...
    Dormir sur ses deux oreilles... mais est-ce vraiment les siennes ? [celles du quidam qui veut dormir, non celles de God... Pfff...faut suivre un peu].
    Parce que ce n'est pas une obligation :
    - Tiens, j'ai trouvé un loir*... ah ! quel plaisir de dormir sur ses deux oreilles !
    Ça marche aussi...
    * j'ai dit un loir... mais vous pouvez choisir autre chose. Quoique... si vous prenez "éléphant", ça va être moins facile.
    Vais p'têt aller faire une p'tite dormette...
  • #69
    SyntaxTerror
    07/11/2014 à 13:01
    • En réponse à DiwanC #68 le 07/11/2014 à 12:31* :
    • « Dormir sur ses deux oreilles...
      Voilà plus d'un lustre qu'on se pose ici la question de savoir quelle position adopter.
      J'ai relu avec appli... »
    Voilà plus d'un lustre qu'on se pose ici la question de savoir quelle position adopter.

    C'est comme ça qu'on finit par ne pas trouver le sommeil.
  • #70
    SyntaxTerror
    07/11/2014 à 13:13
    • En réponse à joseta #46 le 07/11/2014 à 08:08 :
    • « - Y'a une fuite...coupe l'eau Reille !
      - de qui ? »
    A l'eau, à l'eau Reille
  • #71
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 13:55*
    • En réponse à Paracas #41 le 07/11/2014 à 05:13 :
    • « Si !.............Lui, il peut..... »
    #41 Une histoire à dormir debout. 😄
    #42 ditto 😄
    #48 ditto 😄
    (Bouba, tu m'entends rire comme une baleine...avec tes deux oreilles...)
  • #72
    joseta
    07/11/2014 à 13:59
    Carine a une soeur et un chien; et l'animal aimait dormir sur les deux Soreille.
  • #73
    DocteurS
    07/11/2014 à 13:59
    DoRMir est une perte de temps ?
    Le 1/3 de notre vie passe ainsi a ce que notre cerveau recharge ses batteries pour pouvoir vaquer a notre
  • #74
    DocteurS
    07/11/2014 à 14:02
    ....Quotidien !
    Ainsi on mange notre Temps de vie
  • #75
    DiwanC
    07/11/2014 à 14:51*
    En fait, l'expression vient de la marine...
    L'ancre - qui comme chacun le sait a des oreilles - est aussi indispensable au marin que le frein à l'automobiliste, rongeur ou pas.
    Aussi, en des temps très anciens, ne laissait-on pas l'ancre pendouiller le long des coques des navires ; on les rangeait à l'intérieur pour qu'elle ne soit pas dérobée lors des attaques flibustières ou piratesques ! Car certains malveillants ne trouvaient rien de plus drôle que de la faucher... Ô combien de marins, combien de capitaines ont ainsi erré sur les mers lointaines parce qu'ils n'avaient plus de freins à main.
    Check-list d'alors* :
    - Filets de pêche ?
    - Embarqués.
    - Sabres d'abordage ?
    - Aiguisés.
    - Caisses de pinard et autres vins fins ?
    - Embarqués.
    - Ancre ?
    - Bien rangée.
    - T'es sûr hein ?
    - Certain ! Et pis on est tranquille parce que Claudius dort sur ses deux oreilles !

    Claudius, c'était 2 mètres de haut et un quintal de muscles autour, ils étaient rassurés ! Et quand le Claudius dormait, fallait au moins le tonnerre de Brest pour le réveiller.
    En fait, l'expression d'alors correspondant à la définition proposée par God "Dormir profondément, tranquillement, en toute sécurité" était : Dormir - comme Claudius - sur les deux oreilles. Elle s'est altérée au fil du temps...
    *Anecdote relevée dans Les mémoires d'un capitaine de ferry-boîte, page 115, Éditions Georges Keylios.
  • #76
    ipels
    07/11/2014 à 15:02
    ... les autres -nautes ont de l'imaginaire itou... ainsi, "dormir comme un bébé lavé à l'eau chaude " c'est pas mal du tout !
  • #77
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 15:13
  • #78
    Utilisateur supprimé
    07/11/2014 à 16:22*
    Voilà Bouba, c'est Vincent qui pourrait dormir sur ses deux oreilles.
    Amis, romains, compatriotes, prêtez-moi l'oreille...je me suis toujours demandé qui pourrait bien traduire les oeuvres complètes de Shakespeare en français...quel boulot...je trouve qu'entre autres un des fils de Victor Hugo l'avait réussi, Francois-Victor Hugo...épi épi c'est tout...deux épis ça fait TWO EARS (DE MAÏS) deux oreilles...🤡
  • #79
    DiwanC
    07/11/2014 à 19:41*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #78 le 07/11/2014 à 16:22* :
    • « Voilà Bouba, c'est Vincent qui pourrait dormir sur ses deux oreilles.
      Amis, romains, compatriotes, prêtez-moi l'oreille...je me suis toujour... »
    Tiens : dans la famille Hugo, après le fils, voici le père et son beau z'endormi qu'on a cité il y a peu je crois...
    Dormait peut-être sur ses deux oreilles le Booz... :
  • #80
    SyntaxTerror
    07/11/2014 à 20:00
    • En réponse à DiwanC #75 le 07/11/2014 à 14:51* :
    • « En fait, l'expression vient de la marine...
      L'ancre - qui comme chacun le sait a des oreilles - est aussi indispensable au marin que le fr... »
    C'est ainsi que disparaissent les petits métiers tels que revendeur d'enclumes à la sauvette et fourgueur d'ancres d'occasion.