Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en catimini [adv]

en douce ; en cachette ; furtivement ; à la dérobée ; en sous-main ; très discrètement ; en secret

Origine et définition

Cette locution adverbiale est attestée dès la seconde moitié du XIVe siècle, mais son origine est incertaine.
Il est souvent dit que le mot 'catimini' viendrait du grec 'katamênia' pour 'menstrues' ou 'menstruations', mais le lien avec la signification de l'expression est difficile à faire sauf, peut-être, si les femmes de l'époque cachaient leur état régulier.
À l'époque de la naissance de l'expression, il existait également le verbe 'catir' pour 'cacher', qui a aussi donné 'faire le catinus' pour 'faire l'hypocrite'. Il se peut donc qu'il soit à l'origine de notre mot.
Mais une autre explication vient du picard[1]. À cette période de notre histoire, le chat était considéré comme un animal hypocrite, car il avance en se dissimulant lorsqu'il prépare un mauvais coup comme attraper un piaf ou un rongeur. Or chez les Picards, 'cate' désignait une 'chatte' et 'mini' est de la même racine que 'minou' ou 'minette'.
Le dédoublement du 'chat' dans le même mot, même s'il nous semble incompréhensible, était pourtant en usage à cette époque. Ainsi, le mot 'chattemite' ('mite' étant un ancien nom populaire du chat) existait déjà à la fin du XIIIe siècle pour désigner des manières hypocrites ; de même, l'adjectif 'marmite', qui au XIVe désignait un hypocrite, était constitué de l'onomatopée 'marm' exprimant le ronronnement du chat et de la même 'mite' que le mot précédent. Dans les deux cas, l'hypocrisie imaginée du chat est mise en avant.
À la lumière de ces deux explications et en l'absence de certitudes, rien n'interdit aussi d'imaginer que 'cati' vient du verbe 'catir' (également d'origine picarde) et que 'mini' désigne bien le chat. On retrouverait ainsi le chat qui se cache (avant de perpétrer ses crimes).
[1] Pour les grands consommateurs de surgelés qui sont fâchés avec la géographie française, 'picard' ne vient pas de vos magasins préférés, mais de la Picardie, région située entre l'extrême nord de la France et l'Île de France.

Exemples

On ne peut pas adopter une telle loi [en catimini], dire un, deux, trois, go et c'est fini.
Cet accord a donc été signé [en catimini] entre le Canada et le Pérou.
Pourtant, le conseiller à l'éthique du gouvernement travaille [en catimini], à l'abri des regards indiscrets.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ganz heimlich en secret
Anglais behind closed doors derrière des portes closes
Anglais by stealth par furtivité
Anglais in secret en secret
Anglais on the sly sournoisement
Anglais quietly tranquillement
Anglais secretly secrètement
Anglais (USA) on the down low / on the DL ~tout bas en bas [expression d'origine afro-américaine datant depuis les années 90, de longévité imprévisible]
Anglais (USA) on the q-t sur le q-t
Anglais (USA) on the quiet en douce
Arabe (Tunisie) fi el kitman en discrétion
Espagnol (Espagne) de puntillas sur la pointe des pieds / En douce
Espagnol (Espagne) por lo bajini au 'bassini
Espagnol (Espagne) por debajo de la mesa sous la table
Espagnol (Argentine) a sotto voce. En voz baja en voz baja
Espagnol (Espagne) a la chita callando discrètement
Espagnol (Espagne) a hurtadillas en cachette
Espagnol (Espagne) a escondidas en cachette
Français (Canada) en cachette en secret, à l'abri des regards
Gaélique écossais os ìseal de ci-dessous
Hébreu כגנבים בלילה (keganavim balayla) comme des voleurs de nuit
Hébreu בשקט בשקט (bachèkètt bachèkètt) discrètement
Hébreu בחשאי חשאים secrètement
Hébreu בהיחבא (vhykhv) dans le secret
Hébreu אחד אחד ובאין רואה (èkhad èkhad ouvénn roè) une personne et vous ne pouvez pas voir
Italien alla chetichella faisant attention à ne pas faire du bruit
Italien di nascosto en cachette
Néerlandais als een dief in de nacht comme un voleur dans la nuit
Néerlandais (Belgique) in 't geniep en sournois
Néerlandais heimelijk en secret
Néerlandais in het geheim en secret
Néerlandais onder de pet/dekmantel sous la casquette/manteau à couvrir
Polonais po kryjomu en cachette
Portugais (Brésil) por baixo dos panos au-dessous des toiles
Portugais (Portugal) pela calada silencieusement
Portugais (Portugal) em segredo secret
Portugais (Brésil) na miúda à la petite
Portugais (Brésil) na surdina en sourdine
Portugais (Brésil) na moita dans le buisson
Portugais (Brésil) na calada da noite dans le silence de la nuit
Roumain in taina mystérieusement
Roumain pe ascuns en cachette
Roumain pe varfurile degetelor sur les pointes des doigts
Roumain tiptil en catimini
Wallon (Belgique) in' faisant rin vir en ne faisant rien voir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en catimini » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en catimini » Commentaires

  • #61
    <inconnu>
    16/11/2006 à 14:44
    • En réponse à Jonayla #57 le 16/11/2006 à 14:32 :
    • « chlefraipu, c’est promis 😉 »
    Le problème Jonayla, c’est qu’il faut que l’on t’enseigne le principe de précaution pour que tu ne recommences plus. Une sanction doit être donnée, juste pour que tu saches que : « c’est pas bien ».
    Chaque mâle ici présent va virtuellement te « martinaiser » (bonjour Filo) les fesses et puis hop, on en parlera plus. Un chat à neuf machins quoi, ça plait toujours.
    Bon, je me concentre sur les recherches de Chirstian, lui au moins c’est un gars sérieux.
  • #62
    Elpepe
    16/11/2006 à 14:46
    • En réponse à chirstian #59 le 16/11/2006 à 14:37 :
    • « Le dédoublement du ’chat’ dans le même mot, même s’il nous semble incompréhensible, était pourtant en usage à cette époque.
      pourquoi incom... »
    la même ’mite’

    Toujours mettre sa mite dans la boîte. Quant à MARM, selon mes sources, c’est un jeu de mot pour désigner un ministre de la Défense.
  • #63
    Elpepe
    16/11/2006 à 14:56
    • En réponse à <inconnu> #61 le 16/11/2006 à 14:44 :
    • « Le problème Jonayla, c’est qu’il faut que l’on t’enseigne le principe de précaution pour que tu ne recommences plus. Une sanction doit être... »
    chat à neuf machins

    Marine : pour punir les matelots indisciplinés, on détoronnait partiellement un bout de vieux cordage de chanvre, composé de trois torons ayant chacun trois brins, ce qui donnait donc un "chat à neuf queues", que l’on arrêtait par une surliure pour en conserver un bout intact servant de poignée. On faisait également un nœud d’arrêt à l’extrémité de chaque brin.
    Le matelot de quart à la passerelle.
  • #64
    <inconnu>
    16/11/2006 à 14:57
    • En réponse à chirstian #59 le 16/11/2006 à 14:37 :
    • « Le dédoublement du ’chat’ dans le même mot, même s’il nous semble incompréhensible, était pourtant en usage à cette époque.
      pourquoi incom... »
    Peut-on dire que le Pygmée aussi grand d’esprit soit-il est hypocrite lorsqu’il vous vante sa marmite avec vous dedans, en prétendant comme MAM bien souvent que la situation est sous contrôle et surtout qu’il faut n’y voir là qu’un amusement pour touriste ?
    Je te pose la question Chirstian car cela fait longtemps que je ne t’ai pas posé une question sérieuse.
    @ Elpp >Marine A Rame Motorisées. Ca le fait non ?
  • #65
    <inconnu>
    16/11/2006 à 15:06*
    • En réponse à Elpepe #63 le 16/11/2006 à 14:56 :
    • « chat à neuf machins
      Marine : pour punir les matelots indisciplinés, on détoronnait partiellement un bout de vieux cordage de chanvre, compo... »
    Merci Elpp, par timidité, je ne voulais pas prononcer ou écrire plutôt le mot : queue à Jonayla ; je craignais qu’elle ne se vexât légèrement… d’une possible légèreté de ma part.
    Or, je ne suis pas irrévérencieux le jeudi.
    Par contre, j’ai remarqué, d’un marin, on peut tout entendre, bite, cordage, sac de nœuds, chat à neuf queues, j’en passe comme touche mon mât…
    Tu as une bonne couverture pour un Manceau !
    Elpp, c’est un Pacha ici ! 😉
  • #66
    SyntaxTerror
    16/11/2006 à 15:07
    • En réponse à <inconnu> #55 le 16/11/2006 à 14:30* :
    • « Creuset ? Lors d’un séjour à Venise avec une Slovaque déchaînée ou une Ukrainienne enchaînée, ou une Conflanaise libérée, je ne sais plus tr... »
    J’étais persuadé que ça venait d’une déformation de "borghetto".
    Faubourg en quelque sorte.
    On sait que la papauté avait interdit aux chrétiens d’habiter dans le même quartier que les juifs "peuple déicide". D’où le glissement de sens vers "quartier réservé".
    Cette interdiction n’a pas toujours été respectée partout, sachant que "monsieur l’curé n’veut pas que les gars embrassent les filles, mais il ne défend pas que les filles embrassent les gars".
  • #67
    <inconnu>
    16/11/2006 à 15:17
    • En réponse à SyntaxTerror #66 le 16/11/2006 à 15:07 :
    • « J’étais persuadé que ça venait d’une déformation de "borghetto".
      Faubourg en quelque sorte.
      On sait que la papauté avait interdit aux chréti... »
    Oui et à Venise, les autorités faisaient fermer les portes du ghetto tous les soirs pour des raisons de sécurité aussi bien dans un sens que dans l’autre. Enfin, c’est c’était le discours officiel. Si un jour, tu vas à Venise dans ce quartier (Guglie), on peut encore voir dans la pierre les gonds qui supportaient jadis les portes… en bois, je suppose.
    Embrasser une fille : beurk ! Une femme c’est déjà mieux. C’est le curé qui le dit.
  • #68
    Elpepe
    16/11/2006 à 15:21
    • En réponse à <inconnu> #65 le 16/11/2006 à 15:06* :
    • « Merci Elpp, par timidité, je ne voulais pas prononcer ou écrire plutôt le mot : queue à Jonayla ; je craignais qu’elle ne se vexât légèremen... »
    Bitte, Yannou ! Bitte, par Neptune ! La bitte du marin en a deux, qu’on se le dise.
    File_au_dico, coupe-la lui !
    Et le vît-de-mulet, garçon, je te l’enveloppe, ou c’est pour consommer de suite ? Et la verge de l’ancre ? Et on file combien de nœuds ? Et on met tout dessus ! Et... et... Vive la Marine et les marins !
  • #69
    <inconnu>
    16/11/2006 à 15:27
    • En réponse à <inconnu> #39 le 16/11/2006 à 12:46 :
    • « A qui le dis tu ? Tiens, prends mon cas, je suis Taureau et chat dans l’astrologie chinoise.
      Ca annonce tout un programme non ? Sachant que... »
    Bien bien, faut se reconcentrer sur le sujet du jour Jonayla et Pétula. On s’fait mal.

    Oui, tu as raison,reconcentrons-nous sur le sujet,faisons nous du mal en catimini... 😉
  • #70
    <inconnu>
    16/11/2006 à 15:43
    • En réponse à chirstian #43 le 16/11/2006 à 13:31 :
    • « Il est souvent dit que le mot ’catimini’ viendrait du grec ’katamênia’ pour ’menstrues’ ou ’menstruations’, mais le lien avec la significati... »
    Avez-vous remarqué, chers dicophages (ou tout simplement érudits), que la racine grecque dont il est question, celle là même qui a donné "menstrues", est également à l’origine de "catastrophe"? Rien n’a changé depuis l’Antiquité...
  • #71
    Elpepe
    16/11/2006 à 16:28*
    • En réponse à <inconnu> #70 le 16/11/2006 à 15:43 :
    • « Avez-vous remarqué, chers dicophages (ou tout simplement érudits), que la racine grecque dont il est question, celle là même qui a donné "me... »
    Ben non, Petula. En effet, rien n’a changé : les techniques ont beau vouloir nous leurrer sur l’humain, la grande constante, depuis l’homme des cavernes, c’est l’homme des cavernes que nous sommes toujours, et vraisemblablement condamnés à le rester jusqu’à la Saint-Glin-Glin. La seule évolution est bien d’ordre technique : quand on pense que ces arriérés Cro-Magnons n’avaient d’autre solution que de s’entre-tuer un par un ! Ah, les cons !
    Vive le progrès...
    Lucie de Mal-Grettou.
  • #72
    chirstian
    16/11/2006 à 16:30
    ’mini’ désigne bien le chat
    on peut donc dire du chat du ministre : le mini s’terre dans le ministère ?
    Le mini rit à Rimini ?
    Un chat coupé : un "mini mâle"
    @70 catastrophe = poésie ratée ?
  • #73
    Jonayla
    16/11/2006 à 16:32
    En catimini, je saute du lit
    Nerveuse et transie, j’enfile un shirt-T*
    Ce soir c’est la fête, la grande party
    A moi les agapes et les danses aussi
    Tiens voilà le chat qui revient ici
    Il est lui aussi, sorti tout’ la nuit
    Mais maintenant ce qu’il souhaite lui :
    Il veut faire dodo, en rond sur mon lit
    Ni lait ni câlin pour changer d’avis
    Il est temps pour moi de sortir d’ici
    * c’est pour la rime, ok c’est pas génial.
  • #74
    <inconnu>
    16/11/2006 à 16:36
    • En réponse à Elpepe #68 le 16/11/2006 à 15:21 :
    • « Bitte, Yannou ! Bitte, par Neptune ! La bitte du marin en a deux, qu’on se le dise.
      File_au_dico, coupe-la lui !
      Et le vît-de-mulet, garçon,... »
    Je savais qu’en l’écrivant comme ça, tu allais bander une colère... 🙂
  • #75
    Elpepe
    16/11/2006 à 16:39
    • En réponse à Jonayla #73 le 16/11/2006 à 16:32 :
    • « En catimini, je saute du lit
      Nerveuse et transie, j’enfile un shirt-T*
      Ce soir c’est la fête, la grande party
      A moi les agapes et les danses... »
    Jonaylaaaaaaaaaaaaaa, j’ai fait un rêve merveileueueueueueueux...
    Tu dormais sans shortyyyyyyyyyy, je caressais ton chaaaaaaaaat...
    😄 😄 😄
  • #76
    <inconnu>
    16/11/2006 à 16:43
    • En réponse à Elpepe #75 le 16/11/2006 à 16:39 :
    • « Jonaylaaaaaaaaaaaaaa, j’ai fait un rêve merveileueueueueueueux...
      Tu dormais sans shortyyyyyyyyyy, je caressais ton chaaaaaaaaat...
      😄 😄 😄... »
    Je me disais bien qu’on était trop à l’étroit dans ce lit...
    Elpp, la prochaine fois, je te jette par dessus bord. 😏
  • #77
    <inconnu>
    16/11/2006 à 16:47
    • En réponse à Elpepe #71 le 16/11/2006 à 16:28* :
    • « Ben non, Petula. En effet, rien n’a changé : les techniques ont beau vouloir nous leurrer sur l’humain, la grande constante, depuis l’homme... »
    Seul le Bellâtre s’en sortait vivant et était proclamé chef des baiseurs car il était jugé : "Trop Magnon" par ces dames en loques voire à "oilpé" tout court.
    Je me souviens de ces temps incertains, on leur jetait des os aux femelles et elles se laissaient faire... La vie suivante, j’étais moîne. Bien fait non ? 🙁
  • #78
    Jonayla
    16/11/2006 à 16:48
    • En réponse à <inconnu> #76 le 16/11/2006 à 16:43 :
    • « Je me disais bien qu’on était trop à l’étroit dans ce lit...
      Elpp, la prochaine fois, je te jette par dessus bord. 😏 »
    "Or, je ne suis pas irrévérencieux le jeudi."
    Dites donc, vous deux , j’ai encore mon mot à dire, là ?
    😄 😄
  • #79
    Elpepe
    16/11/2006 à 16:53
    1°) Marine : en catastrophe, sous la menace d’un danger imminent, en toute hâte, en prenant des risques et donc sans garantie de réussite. (in TFLi)
    2°) cata = cati, notre catamaran d’aujourd’hui fut le catimaran du milieu XIXe siècle. Donc => catamaran = chat enjoué. CQFD.
    Le lexicographe de quart.
  • #80
    Elpepe
    16/11/2006 à 17:04*
    • En réponse à Jonayla #78 le 16/11/2006 à 16:48 :
    • « "Or, je ne suis pas irrévérencieux le jeudi."
      Dites donc, vous deux , j’ai encore mon mot à dire, là ?
      😄 😄 »
    Attends, Jonayla, faut qu’on m’explique : qu’est-ce qu’il nous fait, Yannou_76, là ? Il nous pète une durite en pleine manœuvre de port ? Il a forcé sur la bordée ? Pris sa bitture déraisonnable ? Tiens, tu vois bien, ça corrobore ma réponse_71 à Petula, hein ? Toujours prêt à sortir sa massue, l’homme !
    Bon, un marin, ça ne se laisse pas impressionner par une vaguelette. On en était où, nous deux ? Ah oui, voilà, je décris la scène en grand : tu dormais sans shorty, comme tout le monde. Ton chat faisait la sieste en rond sur ton lit, et moi, je le caressais, voili voilou. ET ALORS ? On peut rêver, non ?