Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en catimini [adv]

en douce ; en cachette ; furtivement ; à la dérobée ; en sous-main ; très discrètement ; en secret

Origine et définition

Cette locution adverbiale est attestée dès la seconde moitié du XIVe siècle, mais son origine est incertaine.
Il est souvent dit que le mot 'catimini' viendrait du grec 'katamênia' pour 'menstrues' ou 'menstruations', mais le lien avec la signification de l'expression est difficile à faire sauf, peut-être, si les femmes de l'époque cachaient leur état régulier.
À l'époque de la naissance de l'expression, il existait également le verbe 'catir' pour 'cacher', qui a aussi donné 'faire le catinus' pour 'faire l'hypocrite'. Il se peut donc qu'il soit à l'origine de notre mot.
Mais une autre explication vient du picard[1]. À cette période de notre histoire, le chat était considéré comme un animal hypocrite, car il avance en se dissimulant lorsqu'il prépare un mauvais coup comme attraper un piaf ou un rongeur. Or chez les Picards, 'cate' désignait une 'chatte' et 'mini' est de la même racine que 'minou' ou 'minette'.
Le dédoublement du 'chat' dans le même mot, même s'il nous semble incompréhensible, était pourtant en usage à cette époque. Ainsi, le mot 'chattemite' ('mite' étant un ancien nom populaire du chat) existait déjà à la fin du XIIIe siècle pour désigner des manières hypocrites ; de même, l'adjectif 'marmite', qui au XIVe désignait un hypocrite, était constitué de l'onomatopée 'marm' exprimant le ronronnement du chat et de la même 'mite' que le mot précédent. Dans les deux cas, l'hypocrisie imaginée du chat est mise en avant.
À la lumière de ces deux explications et en l'absence de certitudes, rien n'interdit aussi d'imaginer que 'cati' vient du verbe 'catir' (également d'origine picarde) et que 'mini' désigne bien le chat. On retrouverait ainsi le chat qui se cache (avant de perpétrer ses crimes).
[1] Pour les grands consommateurs de surgelés qui sont fâchés avec la géographie française, 'picard' ne vient pas de vos magasins préférés, mais de la Picardie, région située entre l'extrême nord de la France et l'Île de France.

Exemples

On ne peut pas adopter une telle loi [en catimini], dire un, deux, trois, go et c'est fini.
Cet accord a donc été signé [en catimini] entre le Canada et le Pérou.
Pourtant, le conseiller à l'éthique du gouvernement travaille [en catimini], à l'abri des regards indiscrets.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ganz heimlich en secret
Anglais behind closed doors derrière des portes closes
Anglais by stealth par furtivité
Anglais in secret en secret
Anglais on the sly sournoisement
Anglais quietly tranquillement
Anglais secretly secrètement
Anglais (USA) on the down low / on the DL ~tout bas en bas [expression d'origine afro-américaine datant depuis les années 90, de longévité imprévisible]
Anglais (USA) on the q-t sur le q-t
Anglais (USA) on the quiet en douce
Arabe (Tunisie) fi el kitman en discrétion
Espagnol (Espagne) de puntillas sur la pointe des pieds / En douce
Espagnol (Espagne) por lo bajini au 'bassini
Espagnol (Espagne) por debajo de la mesa sous la table
Espagnol (Argentine) a sotto voce. En voz baja en voz baja
Espagnol (Espagne) a la chita callando discrètement
Espagnol (Espagne) a hurtadillas en cachette
Espagnol (Espagne) a escondidas en cachette
Français (Canada) en cachette en secret, à l'abri des regards
Gaélique écossais os ìseal de ci-dessous
Hébreu כגנבים בלילה (keganavim balayla) comme des voleurs de nuit
Hébreu בשקט בשקט (bachèkètt bachèkètt) discrètement
Hébreu בחשאי חשאים secrètement
Hébreu בהיחבא (vhykhv) dans le secret
Hébreu אחד אחד ובאין רואה (èkhad èkhad ouvénn roè) une personne et vous ne pouvez pas voir
Italien alla chetichella faisant attention à ne pas faire du bruit
Italien di nascosto en cachette
Néerlandais als een dief in de nacht comme un voleur dans la nuit
Néerlandais (Belgique) in 't geniep en sournois
Néerlandais heimelijk en secret
Néerlandais in het geheim en secret
Néerlandais onder de pet/dekmantel sous la casquette/manteau à couvrir
Polonais po kryjomu en cachette
Portugais (Brésil) por baixo dos panos au-dessous des toiles
Portugais (Portugal) pela calada silencieusement
Portugais (Portugal) em segredo secret
Portugais (Brésil) na miúda à la petite
Portugais (Brésil) na surdina en sourdine
Portugais (Brésil) na moita dans le buisson
Portugais (Brésil) na calada da noite dans le silence de la nuit
Roumain in taina mystérieusement
Roumain pe ascuns en cachette
Roumain pe varfurile degetelor sur les pointes des doigts
Roumain tiptil en catimini
Wallon (Belgique) in' faisant rin vir en ne faisant rien voir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en catimini » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en catimini » Commentaires

  • momolala
    26/07/2010 à 07:46
    Nous avions oublié un calembour, bien pauvre après ce qui précède, mais on va la chauffer à feu doux, cette rediff, et pis c’est tout.
    La mousseline rêveuse, le crépon et le voile comme la soie légère, sont autant de tissus dont le cati mini livre sans les montrer les formes féminines.
  • <inconnu>
    26/07/2010 à 07:56
    il n’attaque pas toujours en catimini le chat
    marrant quand il attaque, le dos rond,le poil hérissé, en crabe, en sautant comme une puce
    mais ça doit être une attaque pour rire
  • <inconnu>
    26/07/2010 à 08:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #120 le 26/07/2010 à 07:33 :
    • « Et c’est donc en catimini que je commencerai les 500 lignes d’ajourd’hui.
      Très complète, la scéance précédente, là... Va être dur d’en remet... »
    Un essai ? catimini = mini cat.
  • Emeu29
    26/07/2010 à 08:34
    Les motards n’aiment pas les ducati mini !*
    * je n’ai pas tout relu, j’espère qu’elle n’a pas été déjà faite, celle-là !
  • mickeylange
    26/07/2010 à 08:41
    était constitué de l’onomatopée ’marm’ exprimant le ronronnement du chat

    Que nenni, pas du chat du perroquet. C’est bien connu le marm ara. Enfin surtout chez les turcs, et dans les agences de voyages.
  • <inconnu>
    26/07/2010 à 09:32*
    • En réponse à Emeu29 #124 le 26/07/2010 à 08:34 :
    • « Les motards n’aiment pas les ducati mini !*
      * je n’ai pas tout relu, j’espère qu’elle n’a pas été déjà faite, celle-là ! »
    Vu l’heure, peut-on considérer qu’il s’agit encore d’un jeu de mots tôt ? Sinon c’est un jeu de mots tard 😉
  • Paracas
    26/07/2010 à 09:45
    • En réponse à <inconnu> #126 le 26/07/2010 à 09:32* :
    • « Vu l’heure, peut-on considérer qu’il s’agit encore d’un jeu de mots tôt ? Sinon c’est un jeu de mots tard 😉 »
    ce ne sont pas des jeux de mots laids, c’est déjà çà.......
  • Condorcet
    26/07/2010 à 09:51
    en catimini, c’est-à-dire en amiaulant
    Le hasard veut que le “mot du jour”, sur le portail du CNRTL*, soit en parfaite conformité avec notre expression :
    AMIAULER, verbe trans.
    Can., région. Tromper, séduire par de belles paroles. Il s’est encore laissé amiauler par ce vendeur (Bél. 1957) :
    Tiens-toi sur tes gardes, il cherche à t’amiauler. − Ce verbe, qui semble une corruption d’emmieller, tire peut-être son origine des miaulements intéressés des chattes.
    H. Coulabin, Dict. des locutions populaires du bon pays de Rennes en Bretagne, 1891.

    *(Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Rappel pour les distraits : le moyen le plus rapide et le plus efficace d’accéder au Trésor de la langue française et à toutes les éditions du Dictionnaire de l’Académie française cette page)
    Bonne journée à tous !
  • cotentine
    26/07/2010 à 10:04
    • En réponse à lorangoutan #115 le 16/11/2006 à 23:37 :
    • « Voyons, MAM et un Pygmée dans la même phrase...
      Ce Pygmée s’appellerait-il donc Nicolas ? 😉 »
    et voilà, presque 4 ans plus tard, une démonstration par un journaleux journaliste ...qui titre "en catimini à cette page
  • HoubaHOBBES
    26/07/2010 à 10:04
    Ne confondons pas :
    "catimini"
    et
    "la Grande Catherine" (appelée Cathy-maxi par ses intimes)
    Historio-Hobbes
  • mickeylange
    26/07/2010 à 10:07
    • En réponse à Paracas #127 le 26/07/2010 à 09:45 :
    • « ce ne sont pas des jeux de mots laids, c’est déjà çà....... »
    Ni des jeux de mollah...
  • <inconnu>
    26/07/2010 à 10:23
    et puis il y a aussi les catiminis qui se cachent derrière un pseudo comme ça sont bien planqués ils risquent rien
    et puis y a ceux qui disent les choses sans vraiment les dire ben oui c’est plus facile et puis si tu reponds à côté hooo là là ! ils en font tout un fromage !
    alors à la fin tu réponds plus marre des catiminis soupe au lait
    y a les catiminis qui attendent que tu les trouves, s’amusent à cache cache, ceux là sont d’un chiant pas possible parce que tu te dis mais a quel catimini j’ai bien pu répondre ?
    et puis y a les catiminis qui te ressortent des conversations vieilles comme hérode et ils te disent mais comment mais tu te souviens pas ? ben non ! je me souviens paaaaaas !
    voilou pour les catiminis
    vous voyez ya encore des trucs à dire quand même
    bonne journée !
  • mickeylange
    26/07/2010 à 10:50
    • En réponse à HoubaHOBBES #130 le 26/07/2010 à 10:04 :
    • « Ne confondons pas :
      "catimini"
      et
      "la Grande Catherine" (appelée Cathy-maxi par ses intimes) »
    La catin qui cati en catimini sous un catalpa, c’est la cata, marrant non ?
  • chirstian
    26/07/2010 à 11:01
    méchant coucou ! Qu’as t’y mis nid ? Ton oeuf pour qu’il soit pris en charge par d’autres que toi !
  • mickeylange
    26/07/2010 à 12:39
    Avoue qui t’as mis, nie pas elle a porté plainte.
  • PHILO_LOGIS
    26/07/2010 à 14:59
    • En réponse à Emeu29 #124 le 26/07/2010 à 08:34 :
    • « Les motards n’aiment pas les ducati mini !*
      * je n’ai pas tout relu, j’espère qu’elle n’a pas été déjà faite, celle-là ! »
    Et les jeunes n’aiment pas les décatis minis...
  • SyntaxTerror
    26/07/2010 à 15:35
    chez les Picards, ’cate’ désignait une ’chatte’

    Comment ai-je pu la rater à l’époque ?
    En picard, j’ai six cas, se dit j’ai un kien.
  • SyntaxTerror
    26/07/2010 à 15:40
    • En réponse à HoubaHOBBES #20 le 16/11/2006 à 10:18* :
    • « entendu : "Il est parti en catimini !" - "Quoi? Il a pris la bagnole ?"
      Moi qui ai toujours pensé que Catimini était une marque de petites v... »
    Ce sont (c’était) des voitures anglaises utilisées en Italie cette page
  • SyntaxTerror
    26/07/2010 à 15:44
    • En réponse à HoubaHOBBES #130 le 26/07/2010 à 10:04 :
    • « Ne confondons pas :
      "catimini"
      et
      "la Grande Catherine" (appelée Cathy-maxi par ses intimes) »
    Ta Kati t’a quitté, tic tac tic tac, en catimini ?
  • mickeylange
    26/07/2010 à 16:06
    Je vous le glisse en catimini, c’est la sainte Anne, la fête des Neuneurologues.
    Si si je l’ai lu dans le dernier bouquin de Michel Onfray.