Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en deux coups de cuiller à pot [exp]

très rapidement ; sans difficulté apparente ; en deux temps trois mouvements ; en moins de deux ; en ni une ni deux

Origine et définition

Cette expression semble apparaître juste avant la guerre de 14-18.
La cuiller à pot n'est jamais qu'une grosse louche qui, en raison de sa taille, permet de vider rapidement un récipient ou de servir vite fait de grandes louchées de nourriture.
C'est de là que viendrait la notion de rapidité associée à notre locution qui serait née dans le milieu militaire ou carcéral (le service rapide du rata des bidasses ou des prisonniers).

L'absence de difficulté sous-entend parfois l'intervention d'un facteur chance, qu'on retrouve aussi dans "avoir du pot".

Une autre origine quelquefois proposée viendrait de la marine à voile, la cuiller à pot étant un sabre d'abordage muni d'une coquille en forme de cuiller destinée à protéger la main ().
Ce sabre, comme toute arme du même type, permettait de régler très facilement un problème en en assénant un ou deux coups en travers de la tête de l'importun.
Cette origine est toutefois passée sous silence par Alain Rey et rejetée par Claude Duneton.

Enfin, une troisième hypothèse existe, aussi historique que douteuse, même si elle plus savoureuse.
Elle nous viendrait d'Antoine de Bourbon, roi de Navarre, dont le château se situait à Pau (). Alors qu'il était retenu loin de la reine Jeanne d'Albret, celle-ci donna naissance à un beau bébé qui allait devenir le futur Henri IV.
Prévenu de l'heureux événement, le roi annonça la bonne nouvelle à ses courtisans en disant "Messieurs, la reine nous a donné un petit prince en deux coup de cul hier à Pau".

Compléments

Pour ceux qui auraient repéré une faute d'orthographe, je précise que cuiller s'écrit aussi 'cuillère' (et inversement).

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand im Handumdrehen en un tournemain
Allemand in Nu en un clin d'oeil
Anglais in the twinkling of an eye en un clin d'oeil
Anglais in two shakes of a lamb's / cow's tail dans deux remuements de queue d'agneau / de vache
Anglais (USA) in a jiffy dans un jiffy
Anglais (USA) in a New York minute dans une minute new-yorkaise
Anglais (USA) in two shakes of a lamb's tail en deux battements d'une queue d'agneau
Arabe (Tunisie) fi ramchet ayine en un clin d'oeil
Bu za nula vreme en un temps zero
Chinois 转瞬之间 (zhuǎn shùn zhī jiān) en un clin d'oeil
Chinois 疾如雷电 (jí rú léi diàn) rapide comme l'éclair
Chinois 一挥而就 (yì huī ér jiù) complété en un seul coup (surtout pour calligraphie et peinture)
Chinois 风驰电掣 (fēng chí diàn chè) rapide comme le vent et la foudre
Espagnol (Espagne) en un abrir y cerrar de ojos le temps d'ouvrir et fermer les yeux
Espagnol (Espagne) en un pispás en un instant
Espagnol (Espagne) En un santiamén En un instant (= En deux coups de cuiller à pot)
Espagnol (Espagne) en un tres i no res en un trois et un moins que rien
Espagnol (Espagne) visto y no visto vu et pas vu
Espagnol (Colombie) como peluqueando bobos comme qui coiffe des fous
Espagnol (Argentine) en dos patadas en deux coups de pied
Espagnol (Argentine) en menos que canta un gallo en moins de temps qu'il ne faut à un coq pour chanter
Français (Canada) en criant lapin
Français (Canada) en deux temps, trois mouvements rapidement et avec facilité
Gallois mewn dim o amser en un rien de temps
Hongrois villámgyorsan avec la rapidité de l’éclair
Hébreu צ'יק צ'אק vérifier Chuck Chuck
Italien in un batter d'occhio en un clin d'oeil
Italien in quattro e quattr'otto en quatre et quatre huit
Latin duobus iactibus caudae agninae avec deux jets de queue d'agneau
Néerlandais iets in een sneltreinvaartje doen faire quelque chose à vitesse de TGV
Néerlandais een fluitje van een cent un sifflet d'un centime
Néerlandais van een leien dakje gaan ça se passe comme sur une toiture en ardoise
Roumain dintr-o mișcare d'un mouvement
Roumain pe loc sur place
Roumain un-doi un-deux
Roumain cat ai zice peste le temps de dire poisson
Roumain cu iuteala fulgerului avec la rapidité de la foudre
Roumain in doi timpi si trei miscari en deux temps et trois mouvements
Roumain într-o clipit? en un clin d'œil
Turc bir çırpıda en un clin d'oeil
Turc göz açıp kapayıncaya kadar jusqu'au moment d'ouvrir et fermer les yeux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en deux coups de cuiller à pot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en deux coups de cuiller à pot » Commentaires

  • joseta
    12/05 à 06:58
    TROUVEZ LE FILM nº125

    C’est un film sorti en 1972
    - genre: comédie, espionnage
    - acteurs principaux: Pierre Richard, Bernard Blier, Mireille Darc
    - musique: Vladimir Cosma
    - photographie: René Mathelin
    - pays de production: France
    - sociétés de production: Gaumont, Madeleine Films, Les Productions de la Guéville et Zazi Films
    - film adapté d’un roman de Igal Shamir
  • Mintaka
    12/05 à 07:03
    • En réponse à joseta #240 le 12/05 à 06:57* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº854

      Je suis un écrivain britannique
      - mon genre est le roman humoristique et je suis principalement connu pour mon roman... »
    C'est moi.
  • Mintaka
    12/05 à 07:05*
    • En réponse à joseta #241 le 12/05 à 06:58 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº125

      C’est un film sorti en 1972
      - genre: comédie, espionnage »
    Je ne trouve pas, j'arrête mes prédictions.
  • Bichem
    12/05 à 07:13
    • En réponse à Mintaka #235 le 12/05 à 06:07* :
    • « Anagrammes

      Pol CRS coupe dualité en deux
      Claude coupe duplex en trois »
    Hiula talafom
  • Bichem
    12/05 à 07:14
    • En réponse à Mintaka #239 le 12/05 à 06:56* :
    • « Elle doit être toute décrépite. »
    Ahahah!

    ... À la Saint-Servais, le printemps fait ce qu'il plaît
  • atheofv
    12/05 à 07:54
    • En réponse à Mintaka #239 le 12/05 à 06:56* :
    • « Elle doit être toute décrépite. »
    Ils sont trop verts, dit-il, et bons pour les goujats.
  • atheofv
    12/05 à 08:00
    • En réponse à joseta #241 le 12/05 à 06:58 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº125

      C’est un film sorti en 1972
      - genre: comédie, espionnage »
    ça alors !!!
  • atheofv
    12/05 à 08:08
    • En réponse à joseta #240 le 12/05 à 06:57* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº854

      Je suis un écrivain britannique
      - mon genre est le roman humoristique et je suis principalement connu pour mon roman... »
    Par élimination, ce n'est pas Mintachou, ni DeLassus.
    Ratanak est meusien, donc c'est râpé pour lui.

    Ah cornegidouille ! Je n'avais point vu l'hénorme clitocybage !

    Donc je l'ai trouvé.

    Mais pourquoi ce cas ? Foutue manie anglo-americano-saxonne de ne mettre que l'initiale !
    Par pingrerie, ou pour tenter de se rendre intelligent ?
  • Mintaka
    12/05 à 08:45
    • En réponse à atheofv #248 le 12/05 à 08:08 :
    • « Par élimination, ce n'est pas Mintachou, ni DeLassus.
      Ratanak est meusien, donc c'est râpé pour lui.

      Ah cornegidouille ! Je n'avais poin... »
    Image externe

    Image externe
  • Ratanak
    12/05 à 11:52
    • En réponse à Bichem #232 le 12/05 à 02:47* :
    • « Un grand noir avec un verre d'eau ! Marcel
      Et qu'ça saute !

      Aujourd'hui c'est la saint Pancras »
    Barnabé, c'est avec Médard qu'il joue, en juin. 😃
  • Ratanak
    12/05 à 11:54
    • En réponse à joseta #240 le 12/05 à 06:57* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº854

      Je suis un écrivain britannique
      - mon genre est le roman humoristique et je suis principalement connu pour mon roman... »
    Un peu répétitif, le bonhomme ! 🙃
  • Ratanak
    12/05 à 11:55
    • En réponse à joseta #241 le 12/05 à 06:58 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº125

      C’est un film sorti en 1972
      - genre: comédie, espionnage »
    Comme ça, Mintaka va devoir actualiser ses prévisions. 😛
  • atheofv
    12/05 à 12:01*
    • En réponse à Ratanak #252 le 12/05 à 11:55 :
    • « Comme ça, Mintaka va devoir actualiser ses prévisions. 😛 »
    Entre nous et le coin du buffet, il avait prévu le film :

    Demain il sera trop tard

    Mais c'eût put être "Demain on rase gratis"

    Ce qui assure une certaine continuité temporelle etc.
  • atheofv
    12/05 à 12:04
    • En réponse à Ratanak #251 le 12/05 à 11:54 :
    • « Un peu répétitif, le bonhomme ! 🙃 »
    Surtout si on répète l'initiale de son prénom
  • Mintaka
    12/05 à 12:26
    • En réponse à Ratanak #252 le 12/05 à 11:55 :
    • « Comme ça, Mintaka va devoir actualiser ses prévisions. 😛 »
    Mais le meilleur ce sont mes anagrammes du #235.
  • Bichem
    12/05 à 13:23*
    • En réponse à Mintaka #243 le 12/05 à 07:05* :
    • « Je ne trouve pas, j'arrête mes prédictions. »
    Ben si !!! C'est le grand...
    J'adoooore la musique du générique !!
  • Mintaka
    12/05 à 14:20
    • En réponse à Bichem #256 le 12/05 à 13:23* :
    • « Ben si !!! C'est le grand...
      J'adoooore la musique du générique !! »
    Tu es complètement à l'ouest, tu n'as pas lu mon #230 ? Décidément, la retraite ne te vaut rien.
  • atheofv
    12/05 à 15:15
    Un petit Comte qui me change des Marquis :

    Les aventures de la famille Mintabiche

    Au saut de l'utérus, elle était d'une laideur qu'on ne peut décrire sans souiller la langue française.
    Les esprits scientifiques les plus osés n'avaient jamais imaginé pareille incongruité de la nature.
    Si son nez se confondait avec son menton, ce dernier pendait au niveau de son nombril, lequel malheureusement côtoyait son entrecuisse.
    C'était donc un ramassis de la tête aux pieds, qui, eux, étaient à la hauteur des genoux, fiers de leur assise, comme saint François.
    Son élocution évasive, sans doute influencée par la proximité de ses orifices ano-vaginaux, laissait tout de même entrevoir une certaine éducation.
    Aussi espérait-elle rencontrer un jour l'être similaire qui la comprendrait, peut-être l'épouserait et lui ferait de nombreux enfants moins difformes.
    C'était sans compter sur les facéties de dame Nature.
    En effet ne trouva-t-elle pas un nain disgracieux au possible, mais possédant un chibre aux dimensions obélisquiennes ? Doué d'une intelligence rare (il avait été fou du roi,), ses billevesées enchantèrent la laideronne qui ne tarda pas, emmanchée de près d'un mètre par le sexe démesuré de son partenaire à se sentir enceinte.
    Deux ans après (le nouveau-né craignait le ridicule), elle accoucha d'une chose qui la confirma dans l'idée que la nature était ingrate.
    Le père, toujours aussi nain, vomit à la vue de sa progéniture et quelques éclaboussures de la peau de renard maculèrent la petite statue achetée à Lourdes lors d'un pèlerinage pédophile.
    Au lieu de s'offusquer, Marie, destatufiée comme par enchantement, renifla le vomi et d'un doigt aussi gracieux que baptismal, en étala une couche sur la tronche de l'homoncule.
    Quelques angelots surgis de nulle part saluèrent ce geste miraculeux.

    Alors arrivé à ce moment de la narration, le lecteur est en droit d'espérer une fin heureuse.
    La chose devient un beau prince, ses indignes parents deviennent riches, etc.
    Peau de balle ! Le gamin chopa une infection foudroyante et douloureuse, se couvrit de pustules, furoncles, scrofules et ganglions et rendit sa pauvre âme à Dieu.
    Baptisé, même par Marie, mais au dégueulis, il erre depuis dans les limbes…
  • Mintaka
    12/05 à 15:20
    Indéniablement, une certaine verve. Je vois que la fréquentation du marquis t'est bénéfique.
  • atheofv
    12/05 à 15:34
    • En réponse à Mintaka #259 le 12/05 à 15:20 :
    • « Indéniablement, une certaine verve. Je vois que la fréquentation du marquis t'est bénéfique. »
    Avec un "V"