Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en deux coups de cuiller à pot [exp]

très rapidement ; sans difficulté apparente ; en deux temps trois mouvements ; en moins de deux ; en ni une ni deux

Origine et définition

Cette expression semble apparaître juste avant la guerre de 14-18.
La cuiller à pot n'est jamais qu'une grosse louche qui, en raison de sa taille, permet de vider rapidement un récipient ou de servir vite fait de grandes louchées de nourriture.
C'est de là que viendrait la notion de rapidité associée à notre locution qui serait née dans le milieu militaire ou carcéral (le service rapide du rata des bidasses ou des prisonniers).

L'absence de difficulté sous-entend parfois l'intervention d'un facteur chance, qu'on retrouve aussi dans "avoir du pot".

Une autre origine quelquefois proposée viendrait de la marine à voile, la cuiller à pot étant un sabre d'abordage muni d'une coquille en forme de cuiller destinée à protéger la main ().
Ce sabre, comme toute arme du même type, permettait de régler très facilement un problème en en assénant un ou deux coups en travers de la tête de l'importun.
Cette origine est toutefois passée sous silence par Alain Rey et rejetée par Claude Duneton.

Enfin, une troisième hypothèse existe, aussi historique que douteuse, même si elle plus savoureuse.
Elle nous viendrait d'Antoine de Bourbon, roi de Navarre, dont le château se situait à Pau (). Alors qu'il était retenu loin de la reine Jeanne d'Albret, celle-ci donna naissance à un beau bébé qui allait devenir le futur Henri IV.
Prévenu de l'heureux événement, le roi annonça la bonne nouvelle à ses courtisans en disant "Messieurs, la reine nous a donné un petit prince en deux coup de cul hier à Pau".

Compléments

Pour ceux qui auraient repéré une faute d'orthographe, je précise que cuiller s'écrit aussi 'cuillère' (et inversement).

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand im Handumdrehen en un tournemain
Allemand in Nu en un clin d'oeil
Anglais in the twinkling of an eye en un clin d'oeil
Anglais in two shakes of a lamb's / cow's tail dans deux remuements de queue d'agneau / de vache
Anglais (USA) in a jiffy dans un jiffy
Anglais (USA) in a New York minute dans une minute new-yorkaise
Anglais (USA) in two shakes of a lamb's tail en deux battements d'une queue d'agneau
Arabe (Tunisie) fi ramchet ayine en un clin d'oeil
Bu za nula vreme en un temps zero
Chinois 转瞬之间 (zhuǎn shùn zhī jiān) en un clin d'oeil
Chinois 疾如雷电 (jí rú léi diàn) rapide comme l'éclair
Chinois 一挥而就 (yì huī ér jiù) complété en un seul coup (surtout pour calligraphie et peinture)
Chinois 风驰电掣 (fēng chí diàn chè) rapide comme le vent et la foudre
Espagnol (Espagne) en un abrir y cerrar de ojos le temps d'ouvrir et fermer les yeux
Espagnol (Espagne) en un pispás en un instant
Espagnol (Espagne) En un santiamén En un instant (= En deux coups de cuiller à pot)
Espagnol (Espagne) en un tres i no res en un trois et un moins que rien
Espagnol (Espagne) visto y no visto vu et pas vu
Espagnol (Colombie) como peluqueando bobos comme qui coiffe des fous
Espagnol (Argentine) en dos patadas en deux coups de pied
Espagnol (Argentine) en menos que canta un gallo en moins de temps qu'il ne faut à un coq pour chanter
Français (Canada) en criant lapin
Français (Canada) en deux temps, trois mouvements rapidement et avec facilité
Gallois mewn dim o amser en un rien de temps
Hongrois villámgyorsan avec la rapidité de l’éclair
Hébreu צ'יק צ'אק vérifier Chuck Chuck
Italien in un batter d'occhio en un clin d'oeil
Italien in quattro e quattr'otto en quatre et quatre huit
Latin duobus iactibus caudae agninae avec deux jets de queue d'agneau
Néerlandais iets in een sneltreinvaartje doen faire quelque chose à vitesse de TGV
Néerlandais een fluitje van een cent un sifflet d'un centime
Néerlandais van een leien dakje gaan ça se passe comme sur une toiture en ardoise
Roumain dintr-o mișcare d'un mouvement
Roumain pe loc sur place
Roumain un-doi un-deux
Roumain cat ai zice peste le temps de dire poisson
Roumain cu iuteala fulgerului avec la rapidité de la foudre
Roumain in doi timpi si trei miscari en deux temps et trois mouvements
Roumain într-o clipit? en un clin d'œil
Turc bir çırpıda en un clin d'oeil
Turc göz açıp kapayıncaya kadar jusqu'au moment d'ouvrir et fermer les yeux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en deux coups de cuiller à pot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en deux coups de cuiller à pot » Commentaires

  • atheofv
    18/12/2023 à 17:55
    Sans controlefer, car je pense que ça a été évoqué...

    Cuiller or not cuillère ?

    - J'ai lavé ma cuillère
    - J'ai lavé ma cuiller
    - J'ai lavé ma couille hier (ça c'est pour notre monorchide québecois)
    - j'ai lavé mon cul hier
    - j'ai lavé mon cou hier
    - j'ai lavé mon col hier
    - j'ai lavé ma caille hier (bon d'accord, je dérape)

    Nous parlons des langues formidables...
  • Ratanak
    18/12/2023 à 18:26*
    Un maquignon palois avait pu vendre comme pur-sang deux vieux canassons de réforme en les faisant brièvement caracoler chevauchés par une superbe jeune femme.

    Titre dans la presse locale : "Un margoulin vend deux rosses en deux coups d'écuyère à Pau."
  • Ratanak
    18/12/2023 à 18:27*
    • En réponse à atheofv #221 le 18/12/2023 à 17:55 :
    • « Sans controlefer, car je pense que ça a été évoqué...

      Cuiller or not cuillère ? »
    Cuiller or not cuillère ?
    Personnellement, j'utilise des cuillères.
  • joseta
    18/12/2023 à 18:36
    • En réponse à joseta #217 le 18/12/2023 à 12:56 :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº604) Synonymes à élastique
      Je suis sûr que vous allez tous faire ce jeu rapidement...
      15 SYNONYMES... »
    Il se baladait paisiblement avec sa femme quand il vit Vincent Gallo...
    - Oh ! Gallo
    - ah, j'ai pas envie de courir maintenant chéri...

    1.- VIF (veuf)
    2.- AILÉ (au lit)
    3.- PROMPT (prend)
    4.- SOUDAIN (Sedan)
    5.- CÉLÈRE (colère)
    6.- AGILE (et Gilles)
    7.- SUCCINT (Saxon)
    8.- HÂTIF (à tifs)
    9.- BÂCLÉ (bouclés)
    10.- BRUTAL (bretelles)
    11.- VIOLENT (violon)
    12.- SOUTENU (sot tenait)
    13.- PRESSANT (prit son)
    14.- EMPRESSÉ (un procès)
    15.- COURT (cours)
    Voilà !
  • Ratanak
    18/12/2023 à 18:52*
    • En réponse à joseta #224 le 18/12/2023 à 18:36 :
    • « Il se baladait paisiblement avec sa femme quand il vit Vincent Gallo...
      - Oh ! Gallo
      - ah, j'ai pas envie de courir maintenant chéri...... »
    Je n'ai pas été prompt mais j'avais sorti ÉLEVÉ (il avait) de la boîte à élastiques, bien que je comprenne mal (en fait pas du tout, faudrait m'esspliquer) ce qu'il y fait.


    Mr Huxley n'était pas très caché, je l'ai rapidement découvert.


    Bonne soirée Monsieur le Directeur !
  • atheofv
    18/12/2023 à 18:55
    • En réponse à Ratanak #222 le 18/12/2023 à 18:26* :
    • « Un maquignon palois avait pu vendre comme pur-sang deux vieux canassons de réforme en les faisant brièvement caracoler chevauchés par une su... »
    Bien vu !
  • joseta
    18/12/2023 à 23:35
    • En réponse à Ratanak #225 le 18/12/2023 à 18:52* :
    • « Je n'ai pas été prompt mais j'avais sorti ÉLEVÉ (il avait) de la boîte à élastiques, bien que je comprenne mal (en fait pas du tout, faudrai... »
    Bien joué champion !
    Bonne nuit, jolis rêves !
  • deLassus
    14/03/2024 à 15:09*
    Autre chose... God nous dit :
    Cette expression semble apparaître juste avant la guerre de 14-18.

    J'ignore ce que Sa Divinité entend pas "juste avant"...
    J'ai pour ma part trouvé notre expression dans l'Almanach de La Calotte* (1909) :
    Cette page. Sous-titre en haut de page.

    * Je dédie cette trouvaille à l'ami atheofv, grand anticlérical devant l'Éternel.
    Si besoin était, je lui signale que de nombreux numéros du journal La Calotte sont numérisés chez Gallica, ainsi que 3 numéros de l'Almanach, dont celui de 1909.
  • deLassus
    21/03/2025 à 17:42
    • En réponse à deLassus #228 le 14/03/2024 à 15:09* :
    • « Autre chose... God nous dit :
      Cette expression semble apparaître juste avant la guerre de 14-18.

      J'ignore ce que Sa Divinité entend pas "... »
    Je reviens en deuxième semaine, pour signaler une attestation antérieure, dans le journal Le Pâtissier français (01/02/1901) :
    Cette page. 1/3 de la page.
  • Mintaka
    12/05 à 00:27
    Prédiction

    Je sens qu'aujourd'hui joseta va nous proposer de trouver Le Grand Blond avec une chaussure noire.
  • Mintaka
    12/05 à 00:29
    La cuiller à pot n'est jamais qu'une grosse louche qui permet de vider rapidement un récipient

    Pour vider une baignoire, commencez avec un seau, continuez avec une tasse et terminez avec une cuillère. Pour le petit peu d'eau qui reste, enlevez le bouchon.
  • Bichem
    12/05 à 02:47*
    • En réponse à Mintaka #230 le 12/05 à 00:27 :
    • « Prédiction

      Je sens qu'aujourd'hui joseta va nous proposer de trouver Le Grand Blond avec une chaussure noire. »
    Un grand noir avec un verre d'eau ! Marcel
    Et qu'ça saute !

    Aujourd'hui c'est la saint Pancras
    un saint de glace
    Si Barnabé et bidule...
  • Mintaka
    12/05 à 03:32*
    • En réponse à Bichem #232 le 12/05 à 02:47* :
    • « Un grand noir avec un verre d'eau ! Marcel
      Et qu'ça saute !

      Aujourd'hui c'est la saint Pancras »
    Saint Pancras, saint Mamert, saint Servais.

    Saint Pancréas, saint Mamelle, saint Cerveau.
  • Bichem
    12/05 à 05:11
    • En réponse à Mintaka #233 le 12/05 à 03:32* :
    • « Saint Pancras, saint Mamert, saint Servais.

      Saint Pancréas, saint Mamelle, saint Cerveau. »
    Ah vouiiii, c'est le truc mnémotechnique !!
    En trois coups de cul hier à peau
  • Mintaka
    12/05 à 06:07*
    Anagrammes

    Pol CRS coupe dualité en deux
    Claude coupe duplex en trois
    Paul crédule coupe dot en six
    Dudule coupe la croix en sept
    Léotard coupe cupules en dix
  • atheofv
    12/05 à 06:22
    • En réponse à atheofv #212 le 18/12/2023 à 06:56 :
    • « Hébreu צ'יק צ'אק vérifier Chuck Chuck


      Oui... Vaudrait mieux vérifier. »
    Je ne sais ce qu'en pensait le regretté Chuck Chuck Norris Norris...
  • atheofv
    12/05 à 06:25
    Néerlandais van een leien dakje gaan ça se passe comme sur une toiture en ardoise


    Ou comme un pet sur une toile cirée ?
  • atheofv
    12/05 à 06:50
    • En réponse à Bichem #234 le 12/05 à 05:11 :
    • « Ah vouiiii, c'est le truc mnémotechnique !!
      En trois coups de cul hier à peau »
    Pour une jeune retraitée, je te trouve bien matinale.
    Ou alors, tu n'es pas encore couchée...
  • Mintaka
    12/05 à 06:56*
    • En réponse à atheofv #238 le 12/05 à 06:50 :
    • « Pour une jeune retraitée, je te trouve bien matinale.
      Ou alors, tu n'es pas encore couchée... »
    Elle doit être toute décrépite.
  • joseta
    12/05 à 06:57*
    QUI SUIS-JE ? nº854

    Je suis un écrivain britannique
    - mon genre est le roman humoristique et je suis principalement connu pour mon roman de 1889
    - détestant l’école, dont je critiquerai à de nombreuses reprises les méthodes dans mes livres, je la quitte à 14 ans, car orphelin de père (à 13 ans) et de mère (à 15 ans), je dois subvenir par moi.même à mes besoins, et je me vois contrarié dans mes ambitions de carrière politique ou littéraire
    - j’enchaîne alors de petits emplois: je collecte pendant 4 ans le charbon au bord des voies, puis journaliste, acteur et instituteur. Je me ménage cependant du temps pour l’écriture
    - mon premier ouvrage sera publié en 1885, et sera suivi de nombreux autres livres, pièces de théâtre et articles de journaux
    - en 1886 paraît mon premier petit succès, mais c’est surtout mon livre de 1889, qui me fait connaître du grand public. Le succès est tel qu’on estime à environ un million le nombre de copies pirates qui circulent dans le monde à l’époque
    - toutefois, je ne rencontrerai jamais le succès critique
    - en 1892, avec un écrivain britannico-canadien, je lance un premier périodique littéraire et satirique, dans lequel paraissent des romans en feuilletons, entre autres de science-fiction
    - en 1893, je fonde un magazine hebdomadaire mais je suspends la publication en 1905 à cause d’un procès en diffamation et de problèmes financiers
    - je voyage à travers le monde, notamment en Europe, en Russie et aux États-Unis
    - en 1914, alors qu’éclate la Première Guerre mondiale, je me rends en France et je m’engage dans le conflit comme ambulancier. Deux ans plustard, je suis de retour en Angleterre et je continue d’écrire
    - je suis réputé pessimiste et triste par nature mais paradoxalement, je développerai un style humoristique bien à moi
    - mon style influence de nombreux auteurs comiques
    - en 1926, je publie mon autobiographie.