Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

envoyer à dache [v]

se débarrasser de quelqu'un ; envoyer promener ; envoyer très loin ; envoyer paître

Origine et définition

Envoyer quelqu'un promener, c'est aussi l'envoyer au diable (pour qu'il aille s'y faire rôtir et arrête de nous agacer, bien sûr), expression synonyme.
Et ça tombe très bien, puisque 'dache', pseudo-nom propre, est en général considéré comme une altération de 'diache', lui-même variante de 'diable' dans les régions du nord et de l'est de la France[1].
Cette expression est attestée en 1866.
À la fin du même siècle, est apparue l'expression plus complète et quasiment oubliée aujourd'hui, bien qu'ayant le même sens, "envoyer chez Dache, le perruquier des zouaves", sans explication apparente sur le rôle du perruquier () et des zouaves () dans cette affaire.
Sauf, peut-être, en lisant le roman écrit au même moment par Paul de Sémant, "Les merveilleuses aventures de Dache, perruquier des zouaves" dont on ne sait si c'est le titre qui a inspiré la variante de l'expression ou bien l'inverse.
Par extension, "à dache" tout seul signifie "très loin".
[1] Pour information, 'diantre' est également une altération de 'diable'.

Exemples

« Mais appeler qui ? Les flics de Lyon ? Y m'enverront à dache ! »
Bernard Clavel - La guinguette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden zum Teufel schicken envoyer qn au diable
Anglais to send to Coventry envoyer à Coventry
Anglais to send to Jericho envoyer à Jericho
Anglais (USA) to send packing envoyer faire ses bagages
Arabe (Maroc) karkab fait dégringoler
Arabe (Maroc) safat li cartakhena envoie à Cartaghène
Espagnol (Espagne) mandar a freír espárragos envoyer frire des asperges
Espagnol (Espagne) vete a hacer gárgaras ! va t'en faire des gargarismes !
Espagnol (Espagne) mandar a paseo envoyer promener
Espagnol (Espagne) mandar a la porra envoyer à la matraque
Espagnol (Espagne) mandar al carajo envoyer à la bitte
Espagnol (Espagne) mandar a alguien a hacer puñetas envoyer quelqu'un faire des manchettes
Espagnol (Espagne) mandar a la mierda envoyer à la merde
Espagnol (Espagne) ¡Vete a tomar por culo! va te faire enculer!
Espagnol (Argentine) mardar a pasear a alguien envoyer se prommener quelqu'un
Espagnol (Argentine) andate al diablo!!! va t' en au diable
Français (France) envoyer à derche
Français (France) envoyer gicler
Français (France) envoyer caguer à Endoume
Français (France) envoyer au Pègal
Français (Canada) envoyer chez le yabe
Français (France) envoyer à chaille
Français (Canada) Envoyer jouer dans le traffic
Français (Canada) envoyer chez le diable
Français (Belgique) envoyer à la gare envoyer à la gare
Hébreu נפנף אותו (nifnèf oto) flattez-le
Italien mandare al diavolo envoyer au diable
Néerlandais iemand afschepen // iemand afpoeieren envoyer quel'qun a promener (d'une façon désagréable)
Néerlandais iemand met een kluitje het riet insturen envoyer quelqu'un se promener ( évt. payer quelqu'un en monnaie de singe)
Polonais wysłać do wszystkich diabłów envoyer à tous les diables
Portugais (Brésil) mandar caçar coquinho envoyer chercher des petits nuts
Portugais (Brésil) mandar passear envoyer promener
Roumain a trimite la naiba/dracul envoyer au diable
Roumain a trimite la plimbare envoyer se promener
Roumain caută-mă pe-afară cherche-moi dehors
Roumain du-te şi te fute va te foutre
Roumain să mă iei din faţa gării va me chercher devant la gare
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « envoyer à dache » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « envoyer à dache » Commentaires

  • #81
    BeeBee
    29/05/2010 à 12:24
    • En réponse à DiwanC #79 le 29/05/2010 à 12:12* :
    • « Ce qui ne l’empêche pas - ladite comtesse - de penser « Putai… de saloper....e de merd… ! » lorsqu’elle heurte malencontreusement l’une de s... »
    Quelle élégance, quelle classe, quelle distinction, comtesse !🙂
  • #82
    vlaigle
    29/05/2010 à 12:30
    • En réponse à momolala #2 le 11/12/2006 à 06:03* :
    • « Je n’ai jamais entendu cette expression dans mon quart de Provence, mais très souvent en région parisienne où elle me semblait avoir un cara... »
    Expression très usitée dans la région lyonnaise : c’est à dache (très loin) ! Peu ou prou connotée comme une invective, mais évoque essentiellement la longue distance.
  • #83
    DiwanC
    29/05/2010 à 13:48*
    • En réponse à mickeylange #80 le 29/05/2010 à 12:18 :
    • « Alors tu fais pas comme lui ? cette page »
    Ah ! celui-là…. Comme on aimerait pouvoir se promener encore près de lui dans le bois de son cœur en compagnie de Croque-notes et de Bonhomme , de Pauvre Martin et de l’oncle Archibald ! Qu’on aimerait patauger avec lui dans l’eau de la claire fontaine avec Fernande, la femme d’Hector et Jeanne… Il nous murmurerait à l’oreille la complainte des filles de joie et l’histoire des Philistins. On s’assoirait au pied de son arbre, il nous conterait ses amours d’antan
    Ce n’est certainement pas lui qu’on aurait envoyer à dache...
    *J’ajoute un p’tit mouchoir pour M’sieur Ubbleu...
  • #84
    mickeylange
    29/05/2010 à 18:27*
    Sur l’album de la comtesse:
    Et bang la deche ©
  • #85
    <inconnu>
    29/05/2010 à 18:35
    • En réponse à DiwanC #79 le 29/05/2010 à 12:12* :
    • « Ce qui ne l’empêche pas - ladite comtesse - de penser « Putai… de saloper....e de merd… ! » lorsqu’elle heurte malencontreusement l’une de s... »
    Ah, bon ? personnellement c’est plus trivial:
    «putain de bordel de merde !» ou encore: «bon dieu de merde !», «putain de moine», princpalement !
  • #86
    mickeylange
    29/05/2010 à 19:47
    • En réponse à <inconnu> #85 le 29/05/2010 à 18:35 :
    • « Ah, bon ? personnellement c’est plus trivial:
      «putain de bordel de merde !» ou encore: «bon dieu de merde !», «putain de moine», princpaleme... »
    ça c’est de la grande classe ! Elle va être bluffée la Germaine.
    Brassens aurait dit quand je pense à Germaine.... je te laisse trouvé la suite.
  • #87
    DiwanC
    29/05/2010 à 19:52
    • En réponse à <inconnu> #85 le 29/05/2010 à 18:35 :
    • « Ah, bon ? personnellement c’est plus trivial:
      «putain de bordel de merde !» ou encore: «bon dieu de merde !», «putain de moine», princpaleme... »
    Ça c’est ce qu’on dit tous en ce moment parce qu’on rame depuis ce matin et qu’on n’arrive pas à trouver quelque chose de particulièrement éblouissant à ajouter pour décortiquer cette putai… de garce de salop… de merd... d’expressio ! Qu’il y a quatre ans, les voisins du dessus y z’ont tout dit, nous laissant à peine un os à ronger !
    Si - dans 48 mois - God la propose à nouveau, va y avoir de la déprime sur les écrans, du désarroi sur les claviers, du suicide collectif dans l’air ! J’voudrais pas être responsable de ça, c’est pour ça que je m’tais !
    😛
  • #88
    mickeylange
    29/05/2010 à 20:12*
    • En réponse à DiwanC #87 le 29/05/2010 à 19:52 :
    • « Ça c’est ce qu’on dit tous en ce moment parce qu’on rame depuis ce matin et qu’on n’arrive pas à trouver quelque chose de particulièrement é... »
    Un partout la balle au centre !
    Tonnerre de Brest, Bachibouzouc, ectoplasme, mille sabords !!
    Alors là tu l’as envoyé à dache. :’-))
  • #89
    bretous
    30/05/2010 à 00:11
    • En réponse à <inconnu> #78 le 29/05/2010 à 11:39* :
    • « Ma mère m’avait appris que l’on pouvait dire (heu, excusez l’ortôgrafe...):
      «baï ten caga à la bigne» ou encore: «me fasse caga»... »
    et on ajoutait "torno porta la clau" (à l’orthographe près)
  • #90
    Paulhac
    31/05/2010 à 11:57
    • En réponse à bretous #89 le 30/05/2010 à 00:11 :
    • « et on ajoutait "torno porta la clau" (à l’orthographe près) »
    Je me demande depuis des années pourquoi cette expression était toujours suivie de rigolade générale. Personne n’a voulu me l’expliquer, ma mère souriait sans me répondre. Qui pourra m’expliquer ce qu’il y a de drôle dans le fait de dire "reviens et ramène la clé" ?
  • #91
    DiwanC
    13/12/2013 à 02:09
    Pas grand-chose à placer sur les platines… Le beau Georges (l’autre !) envoie facilement balader les flics, les gendarmes et quelques gens d’église. Et celles-ci, les a-t-il envoyées paître ?
    Il existe encor des bergères
    Qui promènent leurs blancs moutons
    Elles ont la taille légère
    Et un vieux bâton.

    Vous dites ? Tirer par les couettes ? D’autant que paroles et musique sont empruntées à Jean Tranchant (cette page].
  • #92
    momolala
    13/12/2013 à 08:12
    • En réponse à Paulhac #90 le 31/05/2010 à 11:57 :
    • « Je me demande depuis des années pourquoi cette expression était toujours suivie de rigolade générale. Personne n’a voulu me l’expliquer, ma... »
    J’aurais plutôt traduit par "et ferme la porte à clé"... Donc va à dache et restes-y !
  • #93
    <inconnu>
    13/12/2013 à 08:18
  • #94
    PHILO_LOGIS
    13/12/2013 à 08:26*
    J’ai trouvé!
    J’ai gagné!
    Aller à dache est une expression canadienne.
    Cela veut dire: "s’envoyer le l’air".
    Et je le prouve: la société canadienne Bombardier Aéronautique a développé une série d’avions de type DASH (écriture anglophone - DACHE écriture francophone)
    Alors, hein? Et puis, c’est normal que ce soit la société Bombardier, parce que l’on s’envoie en l’air avec des filles "canon", non?
  • #95
    <inconnu>
    13/12/2013 à 08:48
    • En réponse à PHILO_LOGIS #94 le 13/12/2013 à 08:26* :
    • « J’ai trouvé!
      J’ai gagné!
      Aller à dache est une expression canadienne.
      Cela veut dire: "s’envoyer le l’air". »
    En exclusivité pour Expressio, une photo de leur nouveau prototype Dash : cette page.
  • #96
    <inconnu>
    13/12/2013 à 08:50
    • En réponse à <inconnu> #95 le 13/12/2013 à 08:48 :
    • « En exclusivité pour Expressio, une photo de leur nouveau prototype Dash : cette page. »
    La poudre à lessiver, c’est pour mettre dans les balles à blanc ?
  • #97
    <inconnu>
    13/12/2013 à 09:05
    • En réponse à PHILO_LOGIS #94 le 13/12/2013 à 08:26* :
    • « J’ai trouvé!
      J’ai gagné!
      Aller à dache est une expression canadienne.
      Cela veut dire: "s’envoyer le l’air". »
    Le Dash 8-Q400 dispose d’une version bombardier d’eau.

    Dash + eau –> Dachau.
  • #98
    <inconnu>
    13/12/2013 à 09:07
  • #99
    <inconnu>
    13/12/2013 à 09:21
    ANAGRAMME
    Yahvé encodera
  • <inconnu>
    13/12/2013 à 09:22
    • En réponse à <inconnu> #99 le 13/12/2013 à 09:21 :
    • « ANAGRAMME
      Yahvé encodera »
    ♫ Yahvé-vous planter les choux, à la mode, à la mode… ♫