Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

faire long feu [v]

traîner en longueur ; ne pas produire l'effet attendu ; échouer ; ne pas réussir ; manquer son but ; ne pas partir ; en parlant d'une arme à feu ; durer longtemps ; durer plus que prévu

Origine et définition

Cette expression est une métaphore qui date d'avant l'invention des cartouches étanches, lorsque, par exemple, on chargeait un fusil avec de la poudre parfois trop humide pour qu'elle puisse s'enflammer d'un coup au moment de la percussion et provoquer une explosion ().
La poudre pouvait alors faire un misérable 'pschitt' trop mou pour expulser la balle avec force.
D'une manière générale, si l'amorce ou la mèche destinée à faire exploser une cartouche, un bâton de dynamite, un pétard, un baril de poudre s'éteint ou se consume trop lentement pour provoquer l'explosion, ça fait long feu.

Compléments

Ne pas confondre cette expression avec 'ne pas faire long feu' où, cette fois, la métaphore porte sur un véritable feu (à rapprocher de 'feu de paille'), et qui veut dire 'ne pas durer ou rester longtemps'.

Exemples

On ne va pas faire long feu contre ces camions.
Quand Sara a emménagé, je pensais faire long feu.
Je crois que vous n'allez pas faire long feu.
Je parie que cette saucisse va pas faire long feu.
Quand on sera sûrs que tu feras long feu.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand zu nichts führen mener à rien
Anglais to hang fire suspendre le feu
Anglais (USA) to fizzle out s'éteindre en pétillant
Anglais to go out like a damp squib s'éteindre comme un pétard humide
Espagnol (Argentine) al santo Botón au Saint-Bouton
Espagnol (Espagne) se jode el invento // Joderse el invento l'invention est foutue // Se foutre en l'air l'invention
Français (Canada) ne pas faire long feu au Québec, on dit le contraire ; tu ne feras pas long feu. Ça ne fera pas long feu. Ça ne durera pas longtemps
Italien lungo long
Italien tirarla per le lunghe traîner l'affaire en longueur
Italien far fiasco faire fiasque
Italien durerà durera
Néerlandais met een sisser aflopen se terminer avec un ''pschitt
Néerlandais uitgaan als een nachtkaars s'éteindre comme une chandelle de chevet
Néerlandais zijn doel voorbijschieten dépasser son but
Portugais (Brésil) nadar, nadar e morrer na praia nager, nager et mourir à la plage
Portugais (Portugal) dar bode donner chèvre
Portugais (Portugal) dar chabu chabu
Portugais (Portugal) entrar areia sable
Roumain a face fiasco faire fiasco
Roumain a se fâsâi faire fss
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « faire long feu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « faire long feu » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    31/10/2006 à 08:38
    eh bien exceptionnellement, je ne suis pas d’accord et même pas du tout.
    En effet, en artillerie, faire long feu signifie aller très(trop) vite!!!
    Faire long feu veut donc bien dire allez très très vite!!
    Beaucoup de gens, et je remarque que les meilleurs aussi, se laissent berner par l’expression que donne cette citation d’aller lentement!! C’est une erreur et un avis auprès de n’importe quel artilleur vous en conviencra.
    Ce n’est pas parce que la plupart des gens emploient cette expression à l’envers qu’il faut commetre la même erreur.
    Dans le même style d’idée, tout le monde dit ’au grand dam’ en prononçant ’dame’. C’est faux, dixit le dictionnaire, il faut prononcer dam comme ’dent’ .
    Voilà une humble participation à ce merveilleux site.
    Jamy
  • #2
    <inconnu>
    01/11/2006 à 16:38
    • En réponse à <inconnu> #1 le 31/10/2006 à 08:38 :
    • « eh bien exceptionnellement, je ne suis pas d’accord et même pas du tout.
      En effet, en artillerie, faire long feu signifie aller très(trop) v... »
    Ah, ben, dis donc, Jamy, merci pour ces infos ! Remarque, l’expression "au grand dam" pourrait encore être traitée par notre maître à tous, j’ai nommé God lui-même en personne humblement personellement. Ceci dit, je l’entends peu dans le langage courant, on la trouve plutôt écrite que parlée. Ce qui fait que la prononciation D A M me paraît tout-à-fait logique, sinon correcte. Qu’en pense notre seigneur ?
  • #3
    PHILO_LOGIS
    02/11/2006 à 09:44
    • En réponse à <inconnu> #1 le 31/10/2006 à 08:38 :
    • « eh bien exceptionnellement, je ne suis pas d’accord et même pas du tout.
      En effet, en artillerie, faire long feu signifie aller très(trop) v... »
    et bien, jamy, pour une première, c’est une première...
    Bienvenue à bors, je ne me souviens pas de t’avoir jamais lu avant...
    J’ai appris quelque chose, aujourd’hui, je ne me suis pas levé pour rien!
    Quand même, tu vas un peu fort, aussi:
    "il faut prononcer dam comme ’dent’ ", j’ai toujours cru, moi, que l’on devait prononcer DAM comme DANS. As-tu une dent contre nous, que tu proposes autre chose? 😉
  • #4
    God
    02/11/2006 à 09:59*
    • En réponse à <inconnu> #1 le 31/10/2006 à 08:38 :
    • « eh bien exceptionnellement, je ne suis pas d’accord et même pas du tout.
      En effet, en artillerie, faire long feu signifie aller très(trop) v... »
    Que les choses soient bien claires, je n’oblige personne à être d’accord avec moi. D’autant plus que ce n’est pas avec moi que l’accord ne se fait pas, mais avec mes sources.
    Alors chacun est libre d’avoir ses convictions et d’aller contre les avis d’un Rey, d’un Duneton et quelques autres lexicographes bien connus, mais moi je ne vous suis pas dans cette voie.
    Mais je vous rassure, je ne garderai aucune dam contre vous...
    @RISKSE & file_au_sophie
    Je confirme que, sur ce point-là, jamy tout-terrain a parfaitement raison.
    Et puis je rajoute aussi qu’il ne faut surtout pas confondre les deux expressions "faire long feu" et "ne pas faire long feu" qui, malgré leur similitude apparente, n’ont strictement rien à voir.
  • #5
    <inconnu>
    02/11/2006 à 10:28
    Faire long feu aurait, par conséquent, une signification proche de " rater " " échouer lamentablement " ... . Haro sur les journalistes qui accumulent les barbarismes, dont celui-ci . Dans la bouche de beaucoup trop de jounalistes, " faire long feu " équivaut trop souvent à " se consumer trè ou trop vite " .
    Merci God !
  • #6
    God
    02/11/2006 à 10:48*
    • En réponse à <inconnu> #5 le 02/11/2006 à 10:28 :
    • « Faire long feu aurait, par conséquent, une signification proche de " rater " " échouer lamentablement " ... . Haro sur les journalistes qui... »
    Dans mon rajout à mon commentaire 4, je précise que l’expression "faire long feu" n’a rien à voir avec "ne pas faire long feu" qui signifie "ne pas durer longtemps" ou "être vite terminé" (elle vient de "ne pas brûler longtemps" à associer, par exemple, à un "feu de paille").
    Ces deux là sont souvent confondues, à tort : un "long feu", celui du pétard mouillé qui échoue lamentablement à exploser n’est pas "un feu long", un feu qui dure ; mais qui ne dure pas s’il "ne fait pas long feu"...
  • #7
    chirstian
    02/11/2006 à 11:56*
    • En réponse à God #6 le 02/11/2006 à 10:48* :
    • « Dans mon rajout à mon commentaire 4, je précise que l’expression "faire long feu" n’a rien à voir avec "ne pas faire long feu" qui signifie... »
    bref on peut parfaitement dire que : une mêche qui fait long feu ne fait pas long feu !
    je précise que l’expression "faire long feu" n’a rien à voir avec "ne pas faire long feu" qui signifie "ne pas durer longtemps"
    je nuancerai respectueusement le "n’a rien à voir" :
    "faire long feu" = durer longtemps
    "ne pas faire long feu" = ne pas durer longtemps : les deux expressions disent bien la même chose. Mais la nuance est que dans le premier cas on souhaitait un feu rapide : donc l’expression évoque un échec, alors que dans le second cas, on aimerait un feu qui dure : d’où à nouveau échec.
    Les deux expressions expriment donc bien un échec ,lié à la brieveté du feu, mais dans un contexte opposé. Sommes nous d’accord ?
    @jamy4x4 : c’est parce que tu es artilleur que dans ton pseudo le 4x4 évoque ta tire ? 🙂
  • #8
    <inconnu>
    03/11/2006 à 06:24
    Je ne suis pas artilleur du tout. J’ai juste passé, comme cela se faisait à l’époque, un certain temps avec un uniforme kaki. Et c’est là que j’ai appris (mais jamais très bien compris je l’avoue) qu’une mèche qui fait long feu fait juste ’pscchit’ et c’est tout et que cela peut s’avérer dangereux car en cas de pétard par ex: il explose directement.
    Voilà mes sources (souvenirs et armée) mais loin de moi l’idée de critiquer ou de déblatérer ni GOD ni ses sources, car comparé à cela moi je ne suis que tout petit petit.
  • #9
    SyntaxTerror
    06/11/2006 à 09:47
    • En réponse à God #4 le 02/11/2006 à 09:59* :
    • « Que les choses soient bien claires, je n’oblige personne à être d’accord avec moi. D’autant plus que ce n’est pas avec moi que l’accord ne s... »
    Chouette, une polémique (Victor).
    Ce doit être une question de couleur, j’ai été chasseur, l’uniforme était bleu et les treillis vert-armée. Jamais les chasseurs n’ont porté de kaki qu’ils appellent péjorativement "moutarde". Bref (!), j’ai reçu la même explication que God, une cartouche mouillée fait long feu.
    Quand à cette histoire de paille mouillée qui fait "pschiit", je trouve cela complètement abracadabrantesque.
  • #10
    <inconnu>
    07/11/2006 à 11:22
    • En réponse à SyntaxTerror #9 le 06/11/2006 à 09:47 :
    • « Chouette, une polémique (Victor).
      Ce doit être une question de couleur, j’ai été chasseur, l’uniforme était bleu et les treillis vert-armée.... »
    Un diabolo menthe, une paille, effectivement c’est plus un gloubgloub qu’autre chose.
    Te laisse pas faire Syntaxterror. 🙂
  • #11
    cotentine
    13/01/2007 à 00:16
    • En réponse à <inconnu> #8 le 03/11/2006 à 06:24 :
    • « Je ne suis pas artilleur du tout. J’ai juste passé, comme cela se faisait à l’époque, un certain temps avec un uniforme kaki. Et c’est là q... »
    moi non plus j’suis pas artilleur, j’devais même être ailleurs ! je n’ai pas souvenance de cette expression ...Bon sang, mais c’est bien sûr ... je n’ai pas "fait long feu" devant mon clavier et mon écran ce matin-là (oui, quel Mâtin !) ... youpi, j’me souviens, je m’envolais pour Marrakech l’après-midi du matin du début Novembre ! 😄
    C’eût été mieux si chacun avait écrit quelques lignes, avec un jour de décalage depuis le 1er Novembre, l’expression aurait fait plus long feu ! ... mais n’aurait pas battu le record d’hier ...
  • #12
    cotentine
    13/01/2007 à 03:40
    « Faire long feu » signification : Traîner en longueur,...

    c’est donc une question de temps ! Le temps, grand seigneur de la physique, est une grandeur toute subjective, pour ne pas dire relative. J’en connais qui vont apprécier les définitions du temps à cette page ( et bien d’autres définitions mises à l’index 😉
  • #13
    momolala
    13/01/2007 à 07:01
    Faire long feu, c’est en résumé ce qu’on a dit du Duc de Guise, qui était plus grand mort que vivant.
    Ne pas faire long feu, c’est ce qu’on a dû dire de Napoléon, le petit tondu !
  • #14
    momolala
    13/01/2007 à 07:12
    • En réponse à <inconnu> #8 le 03/11/2006 à 06:24 :
    • « Je ne suis pas artilleur du tout. J’ai juste passé, comme cela se faisait à l’époque, un certain temps avec un uniforme kaki. Et c’est là q... »
    loin de moi l’idée de critiquer ou de déblatérer ni GOD ni ses sources, car comparé à cela moi je ne suis que tout petit petit.

    Jamy, reviens ! 😮
    Moi, je suis petite, toute petite et derrière les écrans, il doit y en avoir un paquet d’autres qui ne feront pas de longs feux (voir ci-dessus). God est grand, certes, ici, puisque c’est le patron reconnu mais ne lui donne pas de mauvaises habitudes : on ne va pas se prosterner tous les jours en se tournant vers Puyricard, ce que d’ailleurs Il ne demande pas ! Alors reviens, en 4x4 ou en artilleur, c’est le jour de ton grand retour.
  • #15
    PHILO_LOGIS
    13/01/2007 à 08:26
    Bon, ben voilà.
    Quand j’étais djeune, j’ai tiré à l’arme de poing et à l’arme d’épaule, toutes deux à poudre noire.
    Ce qui veut dire que l’on chargeait l’arme par la gueule, d’abord la poudre - à l’aide d’une poir ou enroulée dans une "cartouche" en papier, puis le projectile et l’on tassait enfin le tout avec la baguette.
    On placait alors un peu de poudre dans le petit réceptacle à droite du canon, qui communiquait avec celui-ci par un petit orifine (pour la propagation de l’étincelle).
    Au moment où l’on avait appuyé sur la détente, ceci libérait la gâchette qui libérait à son tour l’élément portant le silex qui venait frotter violement lelevier métallique protégeant la poudre se trouvant dans le petit réceptacle sus-mentionné. Cela provoquait deux choses: cette pièce métallique se soulevait, libérant l’accès à la poudre, et le frottement provoquait une étincelle.
    Celle-ci devait (théoriquement) enflammer la poudre, feu qui se propageait via le petit orifice dont au sujet duquel que j’avais déjà parlé plus haut jusque dans la chambre, et cela mettait donc indubitablement le feu aux poudres. Et le projectile partait... un peu plus tard.
    Cette question de temps est primordiale. D’une facon générale, il fallait compter jusqu’à une à deux secondes pour que le coup parte, si tout était en ordre.
    Si la poudre était mouillée, par exemple, le coup pouvait encore toujours partir, mais plus tard! En effet, c’est la décompressiondes gaz dûs à la mise à feu qui projettent le projectile hors du canon... La poudre sse consummant plus lentement, les gaz mettaient donc plus longtemps à être produits et se dècomprimer. La vitesse d’éjection du projectile en était du coup diminuée, mais une grande prudence d’au moins 10 secondes était requise. Après cela, flop... le projectile risquait de tomber à vos pieds, s’il décidait de sortir...
  • #16
    PHILO_LOGIS
    13/01/2007 à 08:29
    On dit - en francais - "feu" de quelqu’un qui s’est éteint...
    Déjà ca, c’est bizarre...
    Alors, quand cette personne est morte depuis longtemps, peut-on dire qu’elle a fait long feu.
    Jèsus, étant ressuscité, lui, n’a donc pas fait long feu, c’est ca? 😉
  • #17
    momolala
    13/01/2007 à 08:36
    • En réponse à PHILO_LOGIS #15 le 13/01/2007 à 08:26 :
    • « Bon, ben voilà.
      Quand j’étais djeune, j’ai tiré à l’arme de poing et à l’arme d’épaule, toutes deux à poudre noire.
      Ce qui veut dire que l’o... »
    Dis-donc Filo, tu me files un sacré coup de vieux : j’avais eu, à te connaître, l’impression que nous étions contemporains ! Alors, de deux choses l’une, ou tu fais encore illusion après ton pacte avec Belzébuth (ton deuxième nom étant Faust) ou alors, dans l’ost belgo-autre-richien on est pire qu’en France du côté de la panoplie du petit soldat ! Remarque qu’on s’est rattrapés avec, comme dit Jacques Maillot, le premier porte-avion fixe de l’histoire mondiale, autour duquel on agrandit Toulon !
  • #18
    God
    13/01/2007 à 08:58
    Lu dans une dépêche AFP de ce jour, à propos du sommet de l’Asean à Cebu aux Philippines. :
    « Leurs prières d’intercession semblaient avoir fait long feu vendredi soir dans le fervent archipel où les dirigeants et leurs épouses honoraient un banquet, tous parapluies dehors. »
  • #19
    momolala
    13/01/2007 à 09:35
    Spécial Pepe qui ne sait pas où aller cet été : mon clic du jour sur cette page !
    Belle journée à tous !
  • #20
    momolala
    13/01/2007 à 09:37
    Lu ce jour aussi, une contrib pour "le creux de la vague" sur cette page et le tsunami.